* 拼音shè 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音shè 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音zá、zǎn。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 金文隶定字。 字見《殷周金文集成引得》254 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第3122 器銘文中
(translated) Clerical script designated character of bronze inscription
* 金文隶定字, 同"播"。 字見《殷周金文集成引得》434 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2809器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "播"; Original form of Jinwen
* 金文隶定字, 同"栠"。 字見《殷周金文集成引得》1128 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5876器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "栠"; Original form of Jinwen character, from inscription of vessel No. 5876 in "Compendium of Bronze Inscriptions"
* 金文隶定字, 同"𠩼"
(translated) Clerical script form of a bronze inscription character; same as "𠩼"
* 金文隶定字, 同"抺"。 字见《殷周金文集成引得》417 頁
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "抺" (wipe; smear)
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》470頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5369器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription; Used in personal names; Original form of bronze inscription
* 金文隶定字, 同"曆"。 字見《殷周金文集成引得》1037 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10175器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "曆"
* 金文隶定字, 同"種"。 字见《殷周金文集成引得》1294 頁
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "種" (zhǒng, seed; kind)
* 金文隶定字。 同"郴"。 字
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "郴"
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1128 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第2654 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》759頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2830器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character; Meaning unknown; Original form of bronze script character
* 金文隶定字, 同"䅸"。 字見《殷周金文集成引得》1128 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3751器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "䅸"; original form of bronze script
* 金文隶定字, 同"昧"。 字見《殷周金文集成引得》524 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4341器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "昧"; Original form of bronze script
* 金文隶定字, 同"皋"。 字見《殷周金文集成引得》1074 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2816器銘文中。 * -
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "皋" (gāo); original bronze script form found in "Corpus of Yin and Zhou Bronze Inscriptions", inscription on vessel No. 2816
* 金文隶定字。 人名用字。 字見《 殷周金文集成引得》31頁。 金文原形字出自《殷周金文集成》 第9062器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script; Used in personal names
* 金文隶定字, 同"賚"。 字見《殷周金文集成引得》732 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2835器銘文中
(translated) Clerical script form, same as "賚", seen in bronze inscriptions; Original form in bronze inscriptions
* 拼音lì。近
(translated) Close
* "亏本" 二字的合体
(translated) Combination of the characters "亏本"
* "香郁" 合体字。 * 拼音yù。 * 香气浓厚:~~。~ 烈。馥~
(translated) Compound character "香郁"; pinyin yù; strong fragrance: ~~, ~ 烈, 馥~
* 读音mát, * 凉。 * 舒畅, 欣慰
(translated) Cool; comfortable and gratified
* "䕴" 的讹字。灬变形为心。 * 中国人名用字
(translated) Corrupted form of "䕴", where 灬 is corrupted into 心; Used in Chinese personal names
* "櫄" 的讹字。见《 康熙字典》(增订版)
(translated) Corrupted form of "櫄"
* 均为"秳"的讹字
(translated) Corrupted form of "秳"
* "窸" 的讹字。 * [~宰], 即"窸窣" 的错写。象声词, 形容摩擦等轻微细小的声音
(translated) Corrupted form of "窸"; Misspelling of "窸窣" (e.g., "𭔎宰"); Onomatopoeia for faint, tiny sounds, such as friction
* "练" 的讹字,从"練"书写错讹
(translated) Corrupted form of "练", due to miswriting of "練"
* "𣚺" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "𣚺" ; Used in Chinese personal names
* "𩲺"的讹字 "羅𩴳"也作"羅刹" 梵语rākṣasa的略译 全名"羅叉娑"或"阿落剎娑" 佛经中恶鬼的通称 相传原为古代南亚次大陆土著的名称 * 古国名 在婆利国(今印度尼西亚加里曼丹岛或巴厘岛)东面 * 梵语刹多罗(ksetra)的省称, 指土田;国土 * 指幡柱;塔顶上相轮等矗立部分 * 指佛塔, 寺庙
(translated) Corrupted form of "𩲺"; "羅𩴳", also written as "羅刹"; Abbreviation of Sanskrit *rākṣasa* (羅叉娑 or 阿落剎娑), a general term for evil spirits in Buddhist scriptures, said to be originally the name of natives of the ancient South Asian subcontinent; Name of an ancient country located east of Poli (婆利国), corresponding to present-day Kalimantan or Bali in Indonesia; Abbreviation of Sanskrit *kṣetra* (刹多罗), referring to farmland or territory; Refers to banner poles and upright parts like the spire on top of pagodas; Refers to pagodas and temples
* 庄稼长得不壮
(translated) Crops grow weakly
* 拼音mò。碎石
(translated) Crushed stone
* 拼音gū。[布~] 同"布谷" 鸟,即杜鹃
(translated) Cuckoo; in "布𪇗", same as "布谷"
* 〔~木〕落叶乔木或灌木,叶对生,阔卵形,核果椭圆形,种子可榨油,树皮可制拷胶,木材可做器具
(translated) Deciduous tree or shrub with opposite, broadly ovate leaves, and elliptical drupes; seeds are oil-bearing; bark is used for tanning extract; wood is used for making utensils
* 拼音cè。禾苗稠密
(translated) Dense seedlings
* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 容貌弊惡,飮母乳時能使乳敗, 唯以~蜜塗指令乳得濟躯命。"
(translated) Described as having an ugly and repulsive appearance; said to spoil breast milk when consumed; believed to restore the life-sustaining properties of milk when smeared with honey
* 拼音yì。黍稷茂盛的样子
(translated) Describes the luxuriant growth of millet and sorghum
* 疑同"梥"。 * 拼音sōng。 * 中国人名用字
(translated) Doubtfully same as "梥"; Used in Chinese personal names
* 拼音yǐ。(香气) 散发
(translated) Emit fragrance
* 读音vạc 雕刻
(translated) Engrave
* 拼音hé。清代三合会旗号专用字
(translated) Exclusively used for banner of Triads in Qing Dynasty
* 读音かこつ。 借口、托词
(translated) Excuse; pretext
* 拼音wèi。面俯前
(translated) Face downwards and forwards
* :读音はるか すく とおす とおる とおし すぐ さぐる
(translated) Far-reaching; Sparse; Penetrating; Thorough; Direct; Immediate; Searching
* 拼音hào。用草木叶肥田
(translated) Fertilize fields with grass and tree leaves
* 拼音qiū。[~剗子] 食品名
(translated) Food name
* 拼音biāo。香也
(translated) Fragrant
* 《法苑义镜》: 八丁十本五六右~十末五一右略对法三· 十二右説
(translated) From "Fa Yuan Yi Jing": Character 𮡎 appears between page and column number references, roughly corresponds to Dharma section 3, section 12, right side, speaking
* 拼音huáng。人名
(translated) Given name
* 拼音níng。 * 谷芒长。 * 禾芒
(translated) Grain awn is long; Cereal awn
* 禾长穗。 * 禾长
(translated) Grain bearing ears; Grain grows
* 谷物刚成熟。 * 古同"龄"
(translated) Grain is newly ripe; anciently equivalent to "龄"
* 拼音jiā。 * 禾。 * 同"耞"。连耞
(translated) Grain; same as "threshing flail"; related to "threshing flail"
* 拼音yú。草
(translated) Grass
* 读音trám,(cá~)→(cá~cỏ) 草鱼。(cá~đen)青鱼
(translated) Grass carp; Black carp
* 拼音gǔ。~草, 藥名。注"𫈅"下部应为" 山谷"之"谷",无繁体
(translated) Herb name; medicinal name; "𫈅" bottom should be "谷"
* 拼音lí。手拿着东西
(translated) Holding something in hand
* 拼音bào。黍豉皮
(translated) Husk of millet and fermented soybeans
* 〔~孖( zī )〕a。人和哺乳动物产双子。b。双生子
(translated) In "孷孖 (lí zī)" a. humans and mammals producing twins; b. twins
* 日语称布谷鸟为穒
(translated) In Japanese, cuckoo is called 穒
* 《漢方醫藥》: 公州郡正安面南宮~
(translated) In Traditional Korean Medicine, it refers to Namgung in Jeongan Township, Gongju County
* 拼音zào。标示程度深, 相当于"极"
(translated) Indicates a deep degree, equivalent to "extremely"
* 类推拼音lì。 * 粤语lei6
(translated) Inferred Pinyin: lì; Cantonese: lei6
* 金文隶定字, 同"藝"。 字見《殷周金文集成引得》1129 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3873器銘文中
(translated) Jinwen clerical form, same as 藝
* 拼音miè。禾名
(translated) Kind of cereal
* 拼音fěi。稻名
(translated) Kind of rice
* 〈韩〉大奈末,官职名
(translated) Korean official title Da Nai Mo
* 韩国音译字 读音sum
(translated) Korean transliteration; pronounced as sum
* 拼音lǎn。 * [輡(kǎn)~]。 * 车行不平。 * 不得志
(translated) Kǎn~; Bumpy ride; Frustrated
* 读音tô, 大碗,大钵
(translated) Large bowl; big bowl
xǔ:* 晚稻。 * 食。 * 古同"糈",古代祭神用的精米:"费椒~以要神兮。" xū:* 谷类植物子实脱落的样子。 * 古同"胥"
(translated) Late rice; Food; Archaic form of "糈", finely milled rice for ancient god sacrifices; Appearance of grains falling off cereal plants; Archaic form of "胥"
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》616頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2782器銘文中
(translated) Li Script form of Bronze Script; Meaning unknown; Original form of Bronze Script
* 金文隶定字, 同"𤯍"
(translated) Liding form in Jinwen script, same as "𤯍"; original form in Jinwen script
* 金文隶定字, 同"藝"。 字見《殷周金文集成引得》460 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3207器銘文中
(translated) Liding form in Jinwen, same as "藝"; original form in Jinwen
* "秀丸" 合字,人名/ 地名用字
(translated) Ligature of "秀丸"; Used in personal names and place names
* 拼音mù。细雨。 疑同"霂" 字
(translated) Light rain; drizzle; suspected to be same as "霂"
* 清· 李声振《十不闲》 诗序:"设一桁, 若~枷然, 上铙、鼓、 钲、锣各一, 歌毕,互击之以为节, 名打十不闲。"
(translated) Like a cangue; yoke-like
* 疑同"魅"
(translated) Likely same as "goblin"
* 疑同"攊"。 * 拼音lì。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "攊"; Used for Chinese given names
* 拼音biǎn。[门~] 疑同"门匾"
(translated) Likely same as "门匾"; Probably same as "door plaque"
* 读音nariwai, 意为"生计"
(translated) Livelihood
* 《波斯教残经》: 喽~徳并窣路沙罗夷等其五明身犹如牢狱五类
(translated) Lou~De, along with Suluoshaluoyi and others, their five luminous bodies are like five categories of prisons
* 黍稷茂盛的样子
(translated) Lush and flourishing
* 读音mượt [ 鞅~]光泽。[~]光滑的头发
(translated) Luster; gloss; smooth hair
* 鳜鱼
(translated) Mandarin fish
* 拼音chéng。粤语cìng
(translated) Mandarin pinyin: chéng; Cantonese: cìng
* 拼音chéng、 粤语cìng
(translated) Mandarin: chéng; Cantonese: cìng
* 音义待考。 字出《大正新脩大藏經 悉曇部》
(translated) Meaning and pronunciation to be determined
* 拼音sha。 * 义未详, 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 拼音yú。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第17区, 第67字
(translated) Meaning not detailed; see *Code Table for Characters Outside the Place Name Database* compiled by the Chinese Academy of Surveying and Mapping Science; Used in Chinese personal names; *Bafu* Section 17, Character No. 67
* 拼音yuàn。义不详
(translated) Meaning unknown
* 读音vè 义未详
(translated) Meaning unknown
* jì ㄐㄧˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 义未详
(translated) Meaning unknown
* shāo ㄕㄠ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 读音mấm 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音lù。义未详
(translated) Meaning unknown
* 义未详。 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 《八辅》 第20区, 第90字
(translated) Meaning unknown
* 义未详(韩国字)
(translated) Meaning unknown; Korean character
* 拼音duō。义未详。 疑为"掇" 讹字
(translated) Meaning unknown; Suspected to be corrupted form of "掇"
* 拼音shòu。义未详。 疑同"授"
(translated) Meaning unknown; suspected to be same as "授"
* 拼音lí。[~] 义未详。《日下旧闻考. 形胜》引盛时泰《 北京赋》:"午门端门, 承天大门,层列叠拱,~峥嵘"
(translated) Meaning unknown; used in "[~]峥嵘" to describe layered and arched structures