* 疑同"蘐"。 * 拼音xuán 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "蘐"; Used for Chinese personal names
* 疑同"蘐"。 * 拼音xuán 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "蘐"; Used for Chinese personal names
* 疑同"衮"。 * 拼音gǔn 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "衮"; Used as a Chinese given name character
* 疑同"衮"。 * 拼音gǔn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "衮"; Used in Chinese personal names
* 疑同"變"
(translated) Suspected to be the same as "變"
* 疑同"鄙"。 * 拼音bǐ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "鄙"; Used in Chinese personal names
* 疑同"銮"。 * 拼音luán。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "銮"; pinyin luán; used as a given name in Chinese
* 疑同"韶"。 * 拼音sháo 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "韶"; Pinyin: sháo; used as a Chinese personal name
* 疑同"鹑"字, 鹌鹑
(translated) Suspected to be the same as "鹑"; quail
* 疑同"𥫖"
(translated) Suspected to be the same as "𥫖"
* 疑同"𦆆"。 * 拼音lián。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𦆆"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𧙉"。 * 拼音lì。 * 缠裹
(translated) Suspected to be the same as "𧙉"; pinyin lì; wrap around; enwrap
* 疑同"𧫱"。 * 拼音zhāng 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𧫱"; pinyin zhang, used in Chinese personal names
* 疑心。 * 攻击别人的短处
(translated) Suspicion; Doubt; Criticize someone"s shortcomings
* 裹小兒用的衣被
(translated) Swaddling clothes and blankets for infants
* 拼音tài。[太(bǐng) 即"泰丙", 人名
(translated) Tai (bǐng), i.e., "Tai Bing" (personal name)
* 太原方言。 读音ʦai˥˦(或 ʦai˦˥) 指示比较近的人或事物 ,"这块" 的合音
(translated) Taiyuan dialect; pronounced ʦai˥˦ or ʦai˦˥; indicates nearby people or things; contraction of "这块"
* 〔~詍( yì )〕多言。 * 欺慢戏弄之言
(translated) Talkative, referring to "謧詍 (lí yì)"; Deceiving and mocking words
* 拼音shī。多言
(translated) Talkative; Garrulous
* 叫人住嘴。西南官話
(translated) Tell someone to shut up; Used in Southwest Mandarin dialect
* 拼音yǒng。蟲名, 甲類
(translated) Term for insect, 甲 category
* 讀音hareru 晝裡的天空晴朗
(translated) The daytime sky is clear and bright
* 钟声(声音)微小难辨:"微声~,回声衍。"
(translated) The faint and indistinct sound of a bell, as in "微声韽,回声衍" (faint sound [韽], echoes spread)
* 天實幽夐。 薶此美~。厚壤徹映。 耿介挫折
(translated) The sky is truly deep and remote; Inter this fine 𭺏; Rich soil thoroughly illuminates; Upright and frustrated
* 读音gyuk。 * (母鸡) 叫仔。 * 嘈杂, 喧哗,吵闹
(translated) The sound of a hen calling chicks; noisy; clamorous; rowdy
* 骨肉迅速分裂的声音:"动刀甚微,~然已解。"
(translated) The sound of bones and flesh rapidly splitting
* 疑为"辟"之讹。 中国人名用字
(translated) Thought to be a corrupted form of "辟"; Used in Chinese personal names
* 疑同"童"
(translated) Thought to be same as "童"
* 《字海》→ 疑同"邅" * 中国人名用字
(translated) Thought to be the same as "邅"; Used in Chinese personal names
* 读音sấm。 雷,打雷
(translated) Thunder; to thunder
* 〔~䗒〕一种长而狭的蚌
(translated) Tingyu: a kind of long and narrow mussel
* 拼音cì。列举其过失而进行规劝
(translated) To admonish by listing faults; To advise by pointing out faults
* 拼音niàng。 * 掺杂。 晋语。 * 馅儿。 吴语
(translated) To adulterate (Jin dialect); filling (Wu dialect)
* 拼音nǎo。 * 1、在。 闽语。做~ 做咪个 你在做什么? * 2、发现所要找的人或物时的呼语。 吴语。上海松江
(translated) To be at; in Min dialect, as in "做~ 做咪个 你在做什么?" (What are you doing?); An interjection upon finding a person or thing you are looking for; in Wu dialect (Shanghai Songjiang area)
* 读音baex 遮挡;遮光背光
(translated) To block; to block light, to shield from light
* 读音신 章拖引不干之事叫嚷捃~無所不至其旨意所至皦然
(translated) To clamor about irrelevant matters; to be indiscriminate; to go to extremes
* 拼音chà。将五种调味品混合在一起烹饪
(translated) To cook by blending five seasonings
* 《勅修百丈清规》: 覆左膊及右腋盖~三衣故即天竺之仪也竺道祖魏録云魏宫人
(translated) To cover the left shoulder and right armpit with the three robes, which is an Indian custom
* 读音ghềnh。 翻山越岭
(translated) To cross mountains and valleys
* 享用。 * 同"庸"
(translated) To enjoy; Same as "庸"
* 讦,揭发别人的阴私。 * 诈
(translated) To expose other people"s secrets; deceitful
* 读音rột( 感到)困难
(translated) To feel difficulty
* 读音ngớ ( 好像)感觉到
(translated) To feel like; to sense
* 拼音pāng。谷物装满量器直至溢出
(translated) To fill a measuring container with grain until it overflows
* 読音hetsurau,へつらう。 諂う。阿谀奉承, 献媚。谄媚, 巴结,讨好( 他人)
(translated) To flatter; to fawn on; to toady; to curry favor; to please
* 早知。 * 问。 * 求告
(translated) To know beforehand; To ask; To plead; To appeal
* 在暗中仔细看。 * 看不真切。 * 眉目之间
(translated) To observe secretly; To see indistinctly; The space between eyebrows and eyes
* 看人和物的样子
(translated) To observe the appearance of people and objects
* 拼音guǒ。神享
(translated) To offer to spirits
* 读音saenq 抖动(拿住口袋抖出东西来, 或把口袋里的东西抖匀)
(translated) To shake; to shake out (from a pocket); to shake to even out (contents in a pocket)
* 在布、皮、石头等物上把刀反复摩擦几下,使锋利。 ~刀
(translated) To sharpen a knife by repeatedly rubbing it on cloth, leather, or stone
* 读音kể。1, 讲、说、 告诉2关于…、 与…相比
(translated) To speak, say, or tell; about, compared to
* 读音haiz。 吐出来:否,~ 否。吃不下去又吐不出来
(translated) To spit out; to vomit; to eject from the mouth. It describes the action of spitting out, especially when it is impossible, as exemplified by "cannot swallow and cannot spit out"
* 读音yaeng( 给人家)添麻烦
(translated) To trouble someone
* 〔菜~〕 * 〔~后〕地名,均在中国台湾省
(translated) Toponym, as in "菜廍"; Toponym, as in "廍后"; Both toponyms are in Taiwan, China
* 拼音ráng。地名用字
(translated) Toponymic character
* 〔~山〕山名,在中国山西省大同市
(translated) Tíngshān Mountain, a mountain name in Datong City, Shanxi Province, China
* 足不能行。 * tàn不能行动或行动艰难。 吴语。乌龟~ 辣地浪勿能动勒。[~]。 * 不能行走。 吴语。 * 河边洗衣处; 河滩。吴语
(translated) Unable to walk; unable to move or move with difficulty; riverside washing place; riverbank
* 拼音tǎn。[~䜗] 言不定
(translated) Uncertain speech; Words are not fixed
* 《胜鬘宝窟》: 闻义而志公云汝~ 冠注曰~ 犊三字未详今疑课犊使之书误
(translated) Unclear character in text; suspected corrupted form of 课犊 (kè dú, examine calf) due to writing error
* 《华严五教章匡眞钞》:~ 沤波伽摩
(translated) Upakrama (transliteration); beginning; preliminary
* 拼音shèng。促言
(translated) Urgent speech
* 拼音bù。中国人名用字
(translated) Used as a Chinese given name
* 中国人名用字
(translated) Used as a Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Used as a Chinese given name character
* 拼音jiū。金文器名用字
(translated) Used as a vessel name in bronze inscriptions
* 拼音tìn( 亭近反)。 * 佛教音译用字
(translated) Used for Buddhist transliterations
* 拼音xīn。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 拼音lóng。中国人名用字。 疑同"笼"
(translated) Used for Chinese given names; Likely the same as "笼"
* 拼音jiāo。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音tíng。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音bì。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音jīn。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音yǔ。中国人名用字。 拼音yǔ
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字。 疑为"豹" 的讹字
(translated) Used for Chinese personal names; suspected corrupted form of "豹"
* 中国人名用字。 疑为"韵" 讹字
(translated) Used for Chinese personal names; suspected to be a corrupted form of "韵"
* 〈和〉地名用字。日本福島縣郡山市有鐘田
(translated) Used for Japanese place names; indicates "Kaneda" in Koriyama City, Fukushima Prefecture, Japan
* 韩国人名用字
(translated) Used for Korean personal names
* 人名用字
(translated) Used for given names
* 人名用字
(translated) Used for personal names
* 人名用字。 朱朗~,明朝通安王
(translated) Used for personal names; For personal names
* 拼音lí。 * 地名用字。 虎~岩, 村名,在贵州省。 * 《八辅》 第35区, 第27字
(translated) Used for place names; e.g., Huyan (虎岩), a village in Guizhou
* 〔~水〕中国河南省上蔡县以下洪河的古称
(translated) Used in "[澺水]": ancient name for the Hong River (downstream from Shangcai County, Henan Province, China)
kàng:* 〔~乡〕中国汉代地名,在今河南省汝州市。 háng:* 〔餘~〕古地名,即今中国浙江省余杭县
(translated) Used in "邟乡" (Kàngxiāng), a place name in the Han Dynasty of China, located in present-day Ruzhou City, Henan Province; Used in "餘邟" (Yúháng), an ancient place name, which is present-day Yuhang County, Zhejiang Province, China
* 佛经用字。 见《佛说大摩里支菩萨经》
(translated) Used in Buddhist scriptures
* 佛经用字。 见《金刚顶胜初瑜伽经中略出大乐金刚萨埵念诵仪》
(translated) Used in Buddhist scriptures
* 佛经用字。 见《多罗叶记》
(translated) Used in Buddhist scriptures
* 佛经用字。 见《佛说一切如来眞实摄大乘现证三昧大教王经》
(translated) Used in Buddhist scriptures
* 拼音zhāng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音jīng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音háng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音píng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names