GOJILUWS

702 GOJILUWS

201 𩛯 U+296EF

* 同"𩚱"

(translated) Same as "𩚱"


202 𩛅 U+296C5 shū

* 同"𩛌"

(translated) Same as "𩛌"


203 𩝧 U+29767

* 同"𩛢"

(translated) Same as "𩛢"


204 𩚲 U+296B2 jiá

* 同"𩛩"

(translated) Same as "𩛩"


205 𩜤 U+29724

* 同"𩜥"

(translated) Same as "𩜥"


206 𩛸 U+296F8

* 同"𩜫"

(translated) Same as "𩜫"


207 𬲞 U+2CC9E

* 同"𩜫"

(translated) Same as "𩜫"


208 𩛤 U+296E4

* 同"𩜳"

(translated) Same as "𩜳"


209 𩛶 U+296F6

* 同"𩝊"

(translated) Same as "𩝊"


210 𩝜 U+2975C

* 同"𩝸"

(translated) Same as "𩝸"


211 𩛟 U+296DF yuān mán

* 拼音yuān。同"𩝸"

(translated) Same as "𩝸"


212 𬛠 U+2C6E0

* 同"𩝺"

(translated) Same as "𩝺"


213 𩟼 U+297FC

* 同"𩝺"

(translated) Same as "𩝺"


214 𩞼 U+297BC

* 同"𩞀"

(translated) Same as "𩞀"


215 𩜖 U+29716 chóng

* 同"𩞉"。 * 拼音chóng。 * [~馋] 贪吃

(translated) Same as "𩞉"; gluttonous


216 𩞔 U+29794

* 同"𩞑"

(translated) Same as "𩞑"


217 𩟐 U+297D0

* 同"𩞰"

(translated) Same as "𩞰"


218 𩜩 U+29729

* 同"𩟉"

(translated) Same as "𩟉"


219 𮩙 U+2EA59

* 同"𩟘"

(translated) Same as "𩟘"


220 𩟣 U+297E3

* 同"𩟟"

(translated) Same as "𩟟"


221 𩜶 U+29736 tǒu

* 同"𪌘"

(translated) Same as "𪌘"


222 𩜭 U+2972D

* 同"𪍎"

(translated) Same as "𪍎"


223 𩚙 U+29699

* 同"𪍑"

(translated) Same as "𪍑"


224 𮎘 U+2E398

* 同"𰂑"

(translated) Same as "𰂑"


225 𮨿 U+2EA3F

* 同"饼"

(translated) Same as cake


226 𮩇 U+2EA47

* 同"褋"。 见《 维摩义记》

(translated) Same as character "褋"


227 𩚩 U+296A9

* 同"餬"

(translated) Same as gruel


228 𩞓 U+29793

* 同"鲻"

(translated) Same as mullet


229 𩛏 U+296CF shì

* 同"饰"

(translated) Same as ornament


230 𮩒 U+2EA52

* 同"盐"

(translated) Same as salt


231 𬛋 U+2C6CB

* 疑同"䐚"。 * 拼音jí。 * 中国人名用字

(translated) Same as 䐚; Used in Chinese given names


232 𩚞 U+2969E

* 同"䬫"

(translated) Same as 䬫


233 𩜽 U+2973D yàn

* 同"䬵"。 * 拼音yàn。 * 饴糖

(translated) Same as 䬵; malt candy


234 𩜧 U+29727 wěi

* 同"䬿"

(translated) Same as 䬿


235 𩜁 U+29701 líng

* 同"䮚"

(translated) Same as 䮚, stallion

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E488
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E458

236 𩛔 U+296D4

* 四库原文:"《 次韻轉運使鮮於新堂月夜》"即《 次韵转运使鲜于侁新堂月夜》

(translated) Same as 侁


237 𡒖 U+21496 gài

* 同"塈"

(translated) Same as 塈

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EBDA
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_EBDA

238 𩜗 U+29717

* 同"糒"

(translated) Same as 糒;


239 𩚡 U+296A1

* 同"豉"。陈直

(translated) Same as 豉; douchi


240 𨄂 U+28102

* 同"踉"。 * 台静农《 天二哥》:"他摸了一个卖粥的大白碗, 左歪右斜跄~地跑到……"

(translated) Same as 踉


241 𩚆 U+29686

* 同"飼"。见台湾教育部《 异体字字典》

(translated) Same as 飼


242 𩞍 U+2978D

* 同"餗"

(translated) Same as 餗

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_F4D381_F4D481_F4D5

243 𩞵 U+297B5

* 同"餬"

(translated) Same as 餬


244 𩚝 U+2969D

* 同"餮"

(translated) Same as 餮


245 𩚸 U+296B8

* 同"餮"

(translated) Same as 餮; gluttonous


246 𩛹 U+296F9

* 同"(餼)"。饱

(translated) Same as 餼; full

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF6C82_EF6D

247 𩚂 U+29682

* 同"饐"

(translated) Same as 饐


248 𩞑 U+29791 fēn

* 同"饙"

(translated) Same as 饙

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_E69B32_E69C32_E6A032_E6AC32_E6AA32_E6A132_E69D32_E69E32_E6AE32_E6AD32_E6A532_E6AB32_E6A232_E6A732_E6A632_E69F32_E6A332_E6A832_E6AF32_E6A932_E6A432_E6B032_E6B1
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
56_E8A5
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEB682_EEB7

249 𩝼 U+2977C

* 同"饙"

(translated) Same as 饙

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B

250 𩟲 U+297F2

* 同"饙"

(translated) Same as 饙; cooked rice; steamed rice


251 𩟌 U+297CC

* 同"饡"

(translated) Same as 饡


252 𩞥 U+297A5 xiǎng

* 同"饷"

(translated) Same as 饷


253 𩝾 U+2977E xiǎng

* 同"饷"

(translated) Same as 饷


254 𮩌 U+2EA4C

* 《翻梵语》: 卷骞荼陀婆亦云~茶陀婆 译曰塞茶者行陀婆者山和修达应

(translated) Secha person; Xingtuopo person; mountain and Xiuda


255 U+9904 hé jiá

* 见"饸"

(translated) See "饸"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF6E

256 U+9936

* 见"馉"

(translated) See "馉"


257 U+9C5C xiang

* 见"鱫"

(translated) See "鱫"


258 𬓌 U+2C4CC làng

* 拼音làng 衬衫。闽语

(translated) Shirt; Min dialect, pronounced "làng"


259 𬸏 U+2CE0F láng

* "𪁜" 的类推简化字。 * 拼音láng[~]鸠。 古方言

(translated) Simplified by analogy of "𪁜"; ancient dialect word lángjiū, shrike


260 𨱍 U+28C4D láng

* "鎯" 的类推简化字

(translated) Simplified form of "鎯"


261 𩜃 U+29703

* 拼音jù。[寒~] 古代饼一类的东西

(translated) Something like an ancient cake


262 𩟍 U+297CD xìn

* 拼音xìn。食物未熟而腐败发臭

(translated) Spoiled and smelly; (of food) raw and rotten


263 𬲡 U+2CCA1

* 金文隶定字, 同"饛"。 字見《殷周金文集成引得》595 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4667器銘文中

(translated) Standardized form of bronze script, same as "饛"; Original form in bronze script


264 U+9934 fēn

* 蒸饭,煮米半熟用箕漉出再蒸熟

(translated) Steamed rice; to cook rice until half-cooked, strain it with a ji (bamboo sieve), and then steam until cooked

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EE9527_995927_E46B

265 𮩈 U+2EA48

* 《苏悉地羯囉经》: 菜茹米粉豆饼并~毕豆及油麻饼并作团食皆不应喫一切毘那

(translated) Susiddhikara Sutra: Vegetable gruel, rice flour, bean cakes, 𮩈, pigeon peas, and sesame cakes, when made into balls for food, should not be eaten, as it violates all vinaya


266 𮩔 U+2EA54

* 疑同"嗅"

(translated) Suspected to be same as "smell"


267 𫗔 U+2B5D4 ruǎn

* 疑同"餪"。 * 拼音ruǎn。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be same as "餪"; Used for Chinese personal names


268 𩟜 U+297DC

* 疑同"𪎣"。麻织品。 见《穆天子傳》~十篋

(translated) Suspected to be same as "𪎣"; linen fabric


269 𬃌 U+2C0CC láng

* 疑同"榔"。 * 拼音láng。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "榔"; Used in Chinese personal names


270 𫨀 U+2BA00 jué

* 疑同"爵"。 * 拼音jué。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "爵"; Pinyin jué; Used in Chinese given names


271 𫗘 U+2B5D8 hǎi

* 疑同"醢"。 * 拼音hǎi。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "醢"; Used in Chinese personal names


272 𬳧 U+2CCE7 xiǎng

* 疑同"響"。 * 拼音xiǎng 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "響".; Pinyin xiǎng, used as a Chinese personal name character


273 𩟞 U+297DE méng

* 拼音méng。疑同"饛"

(translated) Suspected to be the same as "饛"


274 𫆍 U+2B18D

* 疑同"𦗏"

(translated) Suspected to be the same as "𦗏"


275 𨖅 U+28585

* 读音sang 来,到来, 上来

(translated) To come; to arrive; to come up


276 𩟂 U+297C2 guò

* 拼音guò。 * 食。 * guò吃饭。 吴语

(translated) To eat; To eat (Wu dialect pronunciation: guò)


277 𩛲 U+296F2 māng

* 拼音máng。 * 喂( 一般用于小孩)。西南官话。~ 饭|~羹。 * [~~]饭( 儿语)。西南官话

(translated) To feed (usually to children, Southwestern Mandarin dialect); Rice (child"s language, Southwestern Mandarin dialect), often reduplicated as ~~


278 𩝻 U+2977B

* 读音chăn,( 带领自由放养的家畜)觅食

(translated) To herd free-range livestock to forage


279 𫗕 U+2B5D5 nán

* 拼音nán。 * 冀魯官話。 舐,舔。 * nán舔; 舐。冀鲁官话

(translated) To lick; to lick. Ji-Lu Mandarin


280 𩚦 U+296A6

* 读音thết/thếp 款待

(translated) To treat hospitably


281 U+990E le

* "饹" 的繁体

(translated) Traditional form of "饹"


282 𩜊 U+2970A

* 拼音zī。稠粥名

(translated) Type of thick congee


283 𫗏 U+2B5CF yǒu

* 拼音yǒu。中国人名用字

(translated) Used for Chinese given names


284 𬲘 U+2CC98 yāo

* 拼音yāo 中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


285 𫗙 U+2B5D9

* 拼音zé。中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


286 𫗓 U+2B5D3 gào

* 拼音gào。中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


287 𩝲 U+29772

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


288 𩝅 U+29745 jiāng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


289 𬚢 U+2C6A2

* 拼音jì。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


290 𦂧 U+260A7 láng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


291 𥶨 U+25DA8 láng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


292 𩜜 U+2971C xìng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


293 𩝱 U+29771

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


294 𩝆 U+29746 huàn

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


295 𩜝 U+2971D yāo

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


296 𩟏 U+297CF jiàn

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


297 𫗜 U+2B5DC

* 拼音xū。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


298 𡏅 U+213C5 láng

* 拼音láng。人名用字

(translated) Used in personal names


299 U+7C42 shi

* shì ㄕˋ 古人名用字

(translated) Used in personal names of ancient people


300 𩛄 U+296C4

* 读音bánh 饼类食品

(translated) Vietnamese pronunciation: bánh; pastries


301 𩟡 U+297E1

* đói饥饿

(translated) Vietnamese: đói; hungry