* 同"𩚱"
(translated) Same as "𩚱"
* 同"𩚱"
(translated) Same as "𩚱"
* 同"𩛌"
(translated) Same as "𩛌"
* 同"𩛢"
(translated) Same as "𩛢"
* 同"𩛩"
(translated) Same as "𩛩"
* 同"𩜥"
(translated) Same as "𩜥"
* 同"𩜫"
(translated) Same as "𩜫"
* 同"𩜫"
(translated) Same as "𩜫"
* 同"𩜳"
(translated) Same as "𩜳"
* 同"𩝊"
(translated) Same as "𩝊"
* 同"𩝸"
(translated) Same as "𩝸"
* 拼音yuān。同"𩝸"
(translated) Same as "𩝸"
* 同"𩝺"
(translated) Same as "𩝺"
* 同"𩝺"
(translated) Same as "𩝺"
* 同"𩞀"
(translated) Same as "𩞀"
* 同"𩞉"。 * 拼音chóng。 * [~馋] 贪吃
(translated) Same as "𩞉"; gluttonous
* 同"𩞑"
(translated) Same as "𩞑"
* 同"𩞰"
(translated) Same as "𩞰"
* 同"𩟉"
(translated) Same as "𩟉"
* 同"𩟘"
(translated) Same as "𩟘"
* 同"𩟟"
(translated) Same as "𩟟"
* 同"𪌘"
(translated) Same as "𪌘"
* 同"𪍎"
(translated) Same as "𪍎"
* 同"𪍑"
(translated) Same as "𪍑"
* 同"𰂑"
(translated) Same as "𰂑"
* 同"饼"
(translated) Same as cake
* 同"褋"。 见《 维摩义记》
(translated) Same as character "褋"
* 同"餬"
(translated) Same as gruel
* 同"鲻"
(translated) Same as mullet
* 同"饰"
(translated) Same as ornament
* 同"盐"
(translated) Same as salt
* 疑同"䐚"。 * 拼音jí。 * 中国人名用字
(translated) Same as 䐚; Used in Chinese given names
* 同"䬫"
(translated) Same as 䬫
* 同"䬵"。 * 拼音yàn。 * 饴糖
(translated) Same as 䬵; malt candy
* 同"䬿"
(translated) Same as 䬿
* 同"䮚"
(translated) Same as 䮚, stallion
* 四库原文:"《 次韻轉運使鮮於新堂月夜》"即《 次韵转运使鲜于侁新堂月夜》
(translated) Same as 侁
* 同"塈"
(translated) Same as 塈
* 同"糒"
(translated) Same as 糒;
* 同"豉"。陈直
(translated) Same as 豉; douchi
* 同"踉"。 * 台静农《 天二哥》:"他摸了一个卖粥的大白碗, 左歪右斜跄~地跑到……"
(translated) Same as 踉
* 同"飼"。见台湾教育部《 异体字字典》
(translated) Same as 飼
* 同"餗"
(translated) Same as 餗
* 同"餬"
(translated) Same as 餬
* 同"餮"
(translated) Same as 餮
* 同"餮"
(translated) Same as 餮; gluttonous
* 同"(餼)"。饱
(translated) Same as 餼; full
* 同"饐"
(translated) Same as 饐
* 同"饙"
(translated) Same as 饙
* 同"饙"
(translated) Same as 饙
* 同"饙"
(translated) Same as 饙; cooked rice; steamed rice
* 同"饡"
(translated) Same as 饡
* 同"饷"
(translated) Same as 饷
* 同"饷"
(translated) Same as 饷
* 《翻梵语》: 卷骞荼陀婆亦云~茶陀婆 译曰塞茶者行陀婆者山和修达应
(translated) Secha person; Xingtuopo person; mountain and Xiuda
* 见"饸"
(translated) See "饸"
* 见"馉"
(translated) See "馉"
* 见"鱫"
(translated) See "鱫"
* 拼音làng 衬衫。闽语
(translated) Shirt; Min dialect, pronounced "làng"
* "𪁜" 的类推简化字。 * 拼音láng[~]鸠。 古方言
(translated) Simplified by analogy of "𪁜"; ancient dialect word lángjiū, shrike
* "鎯" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "鎯"
* 拼音jù。[寒~] 古代饼一类的东西
(translated) Something like an ancient cake
* 拼音xìn。食物未熟而腐败发臭
(translated) Spoiled and smelly; (of food) raw and rotten
* 金文隶定字, 同"饛"。 字見《殷周金文集成引得》595 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4667器銘文中
(translated) Standardized form of bronze script, same as "饛"; Original form in bronze script
* 蒸饭,煮米半熟用箕漉出再蒸熟
(translated) Steamed rice; to cook rice until half-cooked, strain it with a ji (bamboo sieve), and then steam until cooked
* 《苏悉地羯囉经》: 菜茹米粉豆饼并~毕豆及油麻饼并作团食皆不应喫一切毘那
(translated) Susiddhikara Sutra: Vegetable gruel, rice flour, bean cakes, 𮩈, pigeon peas, and sesame cakes, when made into balls for food, should not be eaten, as it violates all vinaya
* 疑同"嗅"
(translated) Suspected to be same as "smell"
* 疑同"餪"。 * 拼音ruǎn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "餪"; Used for Chinese personal names
* 疑同"𪎣"。麻织品。 见《穆天子傳》~十篋
(translated) Suspected to be same as "𪎣"; linen fabric
* 疑同"榔"。 * 拼音láng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "榔"; Used in Chinese personal names
* 疑同"爵"。 * 拼音jué。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "爵"; Pinyin jué; Used in Chinese given names
* 疑同"醢"。 * 拼音hǎi。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "醢"; Used in Chinese personal names
* 疑同"響"。 * 拼音xiǎng 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "響".; Pinyin xiǎng, used as a Chinese personal name character
* 拼音méng。疑同"饛"
(translated) Suspected to be the same as "饛"
* 疑同"𦗏"
(translated) Suspected to be the same as "𦗏"
* 读音sang 来,到来, 上来
(translated) To come; to arrive; to come up
* 拼音guò。 * 食。 * guò吃饭。 吴语
(translated) To eat; To eat (Wu dialect pronunciation: guò)
* 拼音máng。 * 喂( 一般用于小孩)。西南官话。~ 饭|~羹。 * [~~]饭( 儿语)。西南官话
(translated) To feed (usually to children, Southwestern Mandarin dialect); Rice (child"s language, Southwestern Mandarin dialect), often reduplicated as ~~
* 读音chăn,( 带领自由放养的家畜)觅食
(translated) To herd free-range livestock to forage
* 拼音nán。 * 冀魯官話。 舐,舔。 * nán舔; 舐。冀鲁官话
(translated) To lick; to lick. Ji-Lu Mandarin
* 读音thết/thếp 款待
(translated) To treat hospitably
* "饹" 的繁体
(translated) Traditional form of "饹"
* 拼音zī。稠粥名
(translated) Type of thick congee
* 拼音yǒu。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 拼音yāo 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音zé。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音gào。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音jì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xū。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音láng。人名用字
(translated) Used in personal names
* shì ㄕˋ 古人名用字
(translated) Used in personal names of ancient people
* 读音bánh 饼类食品
(translated) Vietnamese pronunciation: bánh; pastries
* đói饥饿
(translated) Vietnamese: đói; hungry