* 方言,下饭的菜:"白饭虽有了,~却没有。"
(Cant.) a side dish of food prepared to accompany rice
* 方言,下饭的菜:"白饭虽有了,~却没有。"
(Cant.) a side dish of food prepared to accompany rice
* 〔南~〕村镇名,在中国广东省
(Cant.) brake, fern
zuò:* 吃麦粥。 * 麦粥:"既能置鲁酒,又复饷楚~。" zé:* 蒸熟。 zhā:* 〔饹( gē )~〕见"饹2"
(Cant.) food; profit
* 喂小孩吃。古吴语
(Cant.) soft rice for a small child
* 拼音lǎng。 * [~个] 怎么。例如: 你~个这么晚才回家? * 《八辅》 第26区, 第5字
(Cant.) to rinse
* 拼音chá。添食
(Cant., vulg.) to eat
* 拼音lǎng。 * 江湖边的低洼地。 同"塱"。 * 地名用字: 广东省阳江市阳春市中~圩( 镇),广东省阳江市江城区~ 寮(村)
(a dialect) low-lying (ground) on the side of a river or lake, (a variant 塱) name of a place in Guangdong
* 同"簋"
(ancient form of 簋) a square basket of bamboo for holding grain used at sacrifices, feasts, etc
* 同"饴"
(ancient form of 飴) syrup; jelly-like sugar made from grains
* 同"餬"
(non-classical form of 餬) to live with another at his expense; to live by eating at another"s table; to be parasite, congee; porridge; gruel, paste, to erase; to obliterate, to scribble, to use a fake in place of a genuine article; to deceive and swindle, to whitewash; to make up; to touch up
* 同"䭐"
(non-classical form) a bait, food, cakes and biscuits
* "餞" 的日本简体字。见《 日本常用字表》
(non-classical of 餞) to entertain a departing friend, a parting present of food or money
* 同"䭘"
(same as U+4B58 䭘) well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes
* 同"噇"
(same as standard form 噇) to eat, to eat heavily; to eat without limits
* 同"䬽"
(same as 䬽) wine poured in a libation, to have a little drink or a few drinks
* 同"䭎"
(same as 䭎) cakes
* 同"䭘"
(same as 䭘) well-stacked (figure, etc.); full; plump, cakes
* 同"饐"
(same as 噎) to choke on food, (ancient form of 饐) decayed; rotten and smelly
* 同"朗"
(same as 朗) bright, clear, intelligent, light, brilliant, to understand, to illustrate, to cleanse
* 同"秣"
(same as 秣) fodder for animals, to nourish; horse feed; horse grains; fodder, to feed a horse
* 拼音yì。 * 糕饼。 * 饭坏。 * yì食物腐臭味。 闽语。[~~]寂寞; 冷落;人烟稀少。 闽语。即个所在~,热闹(这个地方人烟稀少, 不热闹)
(same as 繹) a kind of sacrifices offered to gods or the deceased, rotten food, food, cakes and biscuits
* 同"铚"
(same as 銍) a sickle
* 同"饱"
(same as 飽) to eat to the full; surfeited
* 同"餈"
(same as 餈 粢 躄) rice cakes, rice to offered as sacrifice, the grains
* 同"餰"
(same as 餰) congee; rice gruel, (same as 饘) thick congee or porridge
* 同"馎"
(same as 餺) a kind of cooked noodle
xì:* 同"餼"。 * 咬嚼。 qì:* 食怒。 gē:* 〔䬣〕也作"疙瘩"。面食的一种
(same as 餼) a sacrificial victim, explained as used of the living beast, to bite; to gnaw, to eat to the full; surfeited, a wart; a pimple; a pustule
* 同"饏"
(same as 饏) tasteless; without enough salt; insipid; dull, (non-classical of standard form 澉) to wash
* 同"饕"
(same as 饕) gluttonous; rapacious; covetous; greedy, name of a legendary ferocious animal, a fierce person; a greedy and gluttonous person
* 同"响"。 * 拼音xiǎng
(standard form 響) an echo; to answer; to consent, noise; sound, to make a noise
* 老解放區曾用過的一種計算貨幣的單位,一餏等於若干種實物價格的總和
(translated) A unit of currency for calculation once used in the old liberated areas; one "lai" (餏) was equal to the total sum of prices for several kinds of commodities
* 《行林抄》: 以轮齐有孔可容~撅毎鎭不动尊旗一口本方天王旗一口军马
(translated) A wheel-shaped object with a hole for accommodating a peg or bolt
* 根据提交来源, 应为的误交字
(translated) According to the submission source, it is considered to be a mistakenly submitted character
* 古同"饰"
(translated) Ancient form of "饰"
* 古同"糖"
(translated) Ancient form of sugar
* 拼音kuài。[饵~] 将蒸熟的大米舂捣或用机器压成的饼,是云南特产
(translated) Cake made from steamed rice that is pounded or machine-pressed, a Yunnan specialty; [Ěr ~]
* 粤音long5
(translated) Cantonese pronunciation is long5
* 粤音leūn。 * 啃骨头
(translated) Cantonese reading leūn; to gnaw bones
* 读音nheo,(cá~) 鲶鱼。(mè~)纠缠不休
(translated) Catfish; incessant pestering
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese given names
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean books
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音qīng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 糍粑。后作"糍"
(translated) Ciba; glutinous rice cake
* 晴。 终日吟病。夜有~ 症。此何衰症。 打取真正八十云
(translated) Clear
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》593頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5312器銘文中
(translated) Clerical script form derived from bronze inscriptions; Used in personal names; Original form in bronze inscriptions
* 金文隶定字, 同"望"。 字見《殷周金文集成引得》595 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5985器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "望"
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》594頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4317器銘文中
(translated) Clerical script form of a bronze script character; meaning unknown; appears in *Index to Inscriptions from the Yin and Zhou Dynasties Collected in Corpus of Bronze Inscriptions*, page 594; original form in bronze script from the inscription of vessel No. 4317 in *Corpus of Bronze Inscriptions*
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》594頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第285器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription; Used in personal names; See *Index to Yin Zhou Bronze Inscriptions*, p. 594; Original bronze inscription form; From inscription on vessel no. 285 of *Yin Zhou Bronze Inscriptions*
* 金文隶定字, 同"餈"。 字見《殷周金文集成引得》594 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9432器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character, same as "餈"; Original form of bronze script character, from inscription of vessel No. 9432 in "Bronze Inscriptions of the Yin and Zhou Dynasties"
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》593頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11565器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character; Used in personal names; Original form in bronze script
* 金文隶定字, 同"勼"。 字见《殷周金文集成引得》454 頁
(translated) Clerical script form of bronze script; same as "勼"
* 疑同。 * 拼音guā。 * 消食也
(translated) Considered to be the same as; Aid digestion
* "醵" 的讹字
(translated) Corrupted form of "醵"
* 〔蕫~〕有稃无米的谷子
(translated) Empty grain husk
* 读音nheo,(lông~) 睫毛
(translated) Eyelash; pronounced nheo; for example lông~
* 糖與豆屑合成的食品,即豆沙
(translated) Food made of sugar and bean residue; specifically bean paste
* 拼音qiū。[~剗子] 食品名
(translated) Food name
* 拼音rǒng。食
(translated) Food; Eat
* 读音quà 礼物
(translated) Gift
* 拼音chóng。 * [馋~] 贪吃。 * chóng馋。 吴语
(translated) Gluttonous; greedy. Wu dialect pronunciation "chóng", as in 馋𩞉
* 拼音yǐ。用油和米粉制成的粥状食物
(translated) Gruel-like food made of oil and rice flour
* 〈喃〉义为贵显
(translated) In Vietnamese, it means "noble and distinguished"
* :读音わり《 譬喩盡》に"~(わり)が漸(やうや)く 通(とを)る病人(びやうにん)じや 米ヲ挽割粥ト 為也 再飯(フタヽビメシ)ヨリモマダ 重キ病人ナルベシ 啜令程也"とある。"飯+ 割"の省画合字か
(translated) Likely a combined character formed from abbreviated "飯" (rice) and "割" (split); Potentially related to broken or fragmented rice
* 金文隶定字, 同"𥶉"
(translated) Lishu-style form of Jinwen, same as "𥶉"
* 杂饭
(translated) Mixed rice
* "𩞦" 的旧字形。 * 拼音chēng。 * 斥责。 牟平县方言
(translated) Old form of "𩞦"; pronounced chēng; to scold; Muping County dialect
* "𩟣" 的旧字形。 * 拼音wèi。 * 食而吐也
(translated) Old form of "𩟣"; Vomit after eating
* 读音lựng,( 香味)弥漫的, 远播的
(translated) Pervading (fragrance); Spreading far (fragrance)
* 拼音xiàng。 * 非美言。 * 答
(translated) Pinyin xiàng; Blunt words; Answer
* 拼音cān
(translated) Pinyin: cān
* 拼音suì
(translated) Pinyin: suì
* 拼音yù
(translated) Pinyin: yù
* 拼音zā
(translated) Pinyin: zā
* 拼音dú。粥
(translated) Porridge; congee
* 疑同"飻"。 * 拼音tiè 中国人名用字
(translated) Possibly same as "飻"; Used as a Chinese personal name character
* 疑同"餪"。 * 拼音nuǎn 中国人名用字
(translated) Presumably same as "餪".; Used in Chinese personal names
* 疑同"爝"。 * 拼音jiáo。 * 中国人名用字
(translated) Probably same as "爝"; Used in Chinese names
* 读音담 人名用字。申~
(translated) Pronounced "dam"; Used in personal names, e.g., Shen-
* 拼音lǎn
(translated) Pronounced as lǎn
* 读音nuôi 饲养
(translated) Pronounced as nuôi; to raise; to feed
* 读音rẳng 义未详
(translated) Pronounced as rǎng; meaning unknown
* 读音sứt 凿下
(translated) Pronounced as sứt; to chisel off
* 读音lảng/lửng/lững 义未详
(translated) Pronounced lảng, lửng, or lững; meaning not detailed
* 读音ráng,[~]暮云
(translated) Pronounced ráng; twilight clouds, as in "𩅜暮云"
* 读音giỗ 义未详
(translated) Pronunciation "giỗ"; meaning unknown
* 读音rắng 与rẵng 义未详
(translated) Pronunciation is răng and rẵng; meaning unknown
* 读音nhau, 一起
(translated) Pronunciation: nhau; together
* 拼音wū
(translated) Pronunciation: wū
* 推荐拼音liáo
(translated) Recommended pinyin: liáo
* 见"饳"
(translated) Refer to "饳"
* 《悉昙要诀》: 说南印度羯~力甑反伽国云言语轻揵音词质正辞旨风则
(translated) Refers to the language of Kalinga country in South India; described as language that is light and forceful, phonetic word, with authentic and proper substance, clear diction and meaning, and stylistic principles; pronunciation indicated by force-steamer-reverse (力甑反)
* 食物腐败发臭
(translated) Rotten and smelly (said of food)
* 拼音ěr。 * 祭祀。 * 同"饵"
(translated) Sacrifice; Same as "饵" (bait)
* 同"䭔"
(translated) Same as
* 同"饥"
(translated) Same as "hunger"
* 同"㐻"
(translated) Same as "㐻"