* 读音zí[ 粤],拼音zhǐ。 * 人名用字
(translated) Cantonese pronunciation: zí; Pinyin: zhǐ; Used in personal names
* 读音zí[ 粤],拼音zhǐ。 * 人名用字
(translated) Cantonese pronunciation: zí; Pinyin: zhǐ; Used in personal names
* 粤语puǐ
(translated) Cantonese pui2
* 粤语jín。 * 人名用字
(translated) Cantonese, pronounced jín; used in personal names
* 粤语hou6
(translated) Cantonese: hou6
* 粤语jūk
(translated) Cantonese: jūk
* shā浅的笸箩。 粤语
(translated) Cantonese: shallow bamboo basket
* 粤语soèng。 * 《八辅》 第30区, 第64字
(translated) Cantonese: soèng
* 〔~湖〕湖名,在中国安徽省
(translated) Chaohu Lake; a lake in Anhui province, China
* 《八辅》 第30区, 第12字
(translated) Character 12, Section 30 of 《Ba Fu》
* 拼音qí。中国人名用字
(translated) Character for Chinese given names
* 拼音dùn 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal name
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 人名用字, 义同"洦"
(translated) Character for personal names; meaning same as "洦"
* 译音用字
(translated) Used for transliteration
* 拼音luò。佛经咒语用字
(translated) Character pronounced "luò"; used in Buddhist mantras and scriptures
* 拼音shù。中国人名用字
(translated) Character used for Chinese personal names
* hǎi ㄏㄞˇ 日本地名用字
(translated) Character used for Japanese place names
* 人名用字
(translated) Character used for personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used for personal names in Chinese
* 地名用字。 在岭南道越荆境属广番
(translated) Character used for place names; Specifically used for place name Guangfan, which was located in Lingnan Dao, bordering Yue and Jing regions
* 佛教咒语用字。 * 见《 龙树五明论卷一》
(translated) Character used in Buddhist mantras
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字>
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 拼音nán。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names;
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names; Used in Chinese names
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean texts
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean texts
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean texts
* 人名用字。 金~銓
(translated) Character used in personal names
* 人名用字
(translated) Character used in personal names
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音xíng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音ruán。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音wǔ。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音xiá。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音quān、quàn、juān、juàn。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音yē。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音lù。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 读音dặm。 * 里。 * 路程, 路途
(translated) Chinese mile; distance; route
* 拼音jiàn。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音yòu。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音bì。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音jùn。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音hú。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音cì、cè、sì。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音hán。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音fǎ 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音wū、yū。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character, pronounced wū and yū
* 拼音zhī。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character, used in names for people
* 水清净。 * 同"寂"
(translated) Clear and pure water; Same as "寂"
* 水清。 * 古同"濫",腌制的瓜菜
(translated) Clear water; Anciently same as "濫", pickled vegetables
* 金文隶定字, 同"桓"。 字見《殷周金文集成引得》1164 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第272器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script, same as "桓"; original bronze script form, from inscription of vessel No. 272 of "Compendium of Bronze Inscriptions of the Yin and Zhou Dynasties"
* 金文隶定字。 字見《殷周金文集成引得》1009 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第1502 器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script; seen in "Index to Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties," p. 1009; original bronze script form from "Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties," inscription no. 1502
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》908頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3676器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen (bronze inscription) script; Used in personal names; Original form in Jinwen (bronze inscription) script
* 金文隶定字, 同"漣"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1009頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2804器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen script, same as 漣; Used in personal names
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》908頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3945器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen; Used in personal names; Original Jinwen form
* 金文隶定字。 無上下文。字見《 殷周金文集成引得》1006頁。 * 金文原形字出自《 殷周金文集成》第11404 器銘文中
(translated) Clerical script form of a bronze script character; No context; Original bronze script form
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1005 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第671 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1009 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第4436 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script
* 金文隶定字, 同"挻"。 字見《殷周金文集成引得》429 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4694器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "挻"; original form of bronze script
* 金文隶定字。 字見《殷周金文集成引得》1006 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第4007 器銘文中。 * 拼音shǐ。 * 金文隶定字。 人名用字
(translated) Clerical script form of character in bronze inscriptions; Used in personal names
* 通
(translated) Communicate; Be interlinked
* 疑同"济"
(translated) Considered same as "济"
* 拼音:dùn。 * 或"楯"讹字。 * 《慧琳音義》:" 棑盾:下脣准反。" * 《文字集略》:" 云盾,持板自蔽也。" * 《說文》:" 盾,瞂也。 瞂音扶發反。所以捍身蔽目, 象形字也。或作也。"
(translated) Corrupted form of "楯"; shield; to shield oneself with a board; same as "盾", meaning "shield" for body protection, especially the eyes
* "泍" 的讹字
(translated) Corrupted form of "泍"
* 疑为"霈"之讹。《 大正新脩大藏經 史傳部》 原文:雲雨之澤不棄鼄蝥。 而明詔~臨不垂亮許。 仍降恩奬。曲存耀輝。 賁五情戰懼。不知所守。 既勅戢來言。不堪更請。 謹附謝聞。唯増悚越
(translated) Corrupted form of "霈"
* "𤅣" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "𤅣". Used in Chinese personal names
* 日用汉字。用于地名
(translated) Daily-use Chinese character; Used for place names
* 拼音cuǐ。《類篇》:"~, 取猥切。深也。△ 宏按,汲古閣本作㵏。"
(translated) Deep
* 麋舌草,春天生长,叶子形状似舌
(translated) Deer tongue grass, a plant that grows in spring with tongue-shaped leaves
* 《溪岚拾叶集》: 诃 竹台南方聚~ 山王七神 五古印 阿尾罗吽欠
(translated) Described as: "bamboo terrace gathering in the south, Mountain King Seven Gods, Five Ancient Seals, and Om Vajra Hum Hum Phat"
* 读音주 只施籍産之典以謙則根因覈問惟此賊徑施~斬之刑
(translated) Describes applying the penalty of confiscating property and family, yet emphasizing leniency and investigating the root cause; however, in this specific case, the punishment is beheading
* 〔~涟〕(水)回旋的样子:"~~涴濑,辗转纵横。" * 水名
(translated) Describing the appearance of water whirling; swirling; Name of a river
* 〔滀( chù )~〕水貌。 * 影
(translated) Describing the appearance of water; shadow
* 《張融· 海賦》:"汩湥~ 浡,頠石成窟。"
(translated) Describing turbulent water sounds; sound of gushing and surging water
* 拼音zhěn。 * 露水。 * 疑同"𠘱"
(translated) Dew; Suspected to be same as "𠘱"
* 〈方〉量词。如。 一~鼻涕一~泪。一~尿
(translated) Dialectal measure word; like/as
* 沟。 * 用同"瀦",水积留
(translated) Ditch; to pool water
* 疑同"澈"
(translated) Doubtfully the same as "澈"
* 读音bều 浮萍
(translated) Duckweed
* 同"泺"
(translated) Equivalent to "泺"
* 〔~漫〕(水流)宽广浩大
(translated) Expansive and mighty (of water flow)
* 表示疑问的语气。 有时含有"是不是" 或"对不对" 的意味。吴语
(translated) Expresses interrogative tone; sometimes with the sense of "is it?" or "right?"; Wu dialect