* náng ㄋㄤˊ 方言,中国广东一带对弯曲的河流之称。 英语 (Cant。) a bend in a river
(Cant.) a bend in a river
* náng ㄋㄤˊ 方言,中国广东一带对弯曲的河流之称。 英语 (Cant。) a bend in a river
(Cant.) a bend in a river
* 方言,旁边;附近。 田~。海~。小溪~。 * 器物的边沿。 碗~
(Cant.) halfway
* 粤语tǎm。 * 用作前缀。 见《學生粵英詞典》
(Cant.) to fool, trick, cheat
* 同"气"
(ancient form of 氣) air; vapor, breath, spirit; character, bearing; manner
* 同"芞"。 * 拼音qì
(same as 芞) fragrant herb, vanilla
xì:* 同"餼"。 * 咬嚼。 qì:* 食怒。 gē:* 〔䬣〕也作"疙瘩"。面食的一种
(same as 餼) a sacrificial victim, explained as used of the living beast, to bite; to gnaw, to eat to the full; surfeited, a wart; a pimple; a pustule
* "𨊰" 的类推简化字
(simplified form of 𨊰[U+282b0])
* 〈韩〉注音用字,無義
(translated) (Korean) phonetic character, meaningless
* 〈韓〉(读音hol)奴婢名用字
(translated) <Korean> (pronounced hol); used as a character in slave names
* "乾" 的缺笔避讳字
(translated) A stroke-missing taboo form of "乾"
* "釳" 的类推简化字
(translated) Analogy-based simplified form of "釳"
* 古代装在马头上像角的金属装饰物,用来割除网罗。 * 古代结在车辕两边,防止马打架的一种装置
(translated) Ancient metal ornament on a horse"s head, shaped like a horn and used to cut nets; Ancient device attached to both sides of a chariot shaft to prevent horses from fighting
* 《大日经疏演奥钞》: 婆药税多拟里~哩迦药明本三之十右然此五药等者如第四
(translated) Appears in the context of "five medicines" mentioned in Buddhist scriptures, specifically related to the "fourth" medicine in a classification; Described by the phrase: "婆药税多拟里~哩迦药明本三之十右然"
* 刺杀:"~一牝羊,献血。" * 断切;割。 * 用瓦石磨礪钝刀。 * 用血涂门
(translated) Assassinate; Cut; Sever; To sharpen dull knives with tiles and stones; To smear doors with blood
* 拼音yǐ。 * 鸟叫声。 * 类似"乙"。例如, 有些古代数学书籍中用"呷~"标注三角形的三个顶点
(translated) Bird sound; Similar to "乙"; for example, used to label triangle vertices in ancient math books
* 粤语tam5。 * 疑同"氹"
(translated) Cantonese: tam5; possibly same as "氹"
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese given names
* 〈韩〉地名用字。 * 〈韩〉人名用字
(translated) Character for Korean place names; Character for Korean personal names
* 拼音pō。佛经音译用字。 对应梵文h(r)
(translated) Character used in Buddhist transliterations; corresponds to Sanskrit h(r)
* 中国人名用字。,qián
(translated) Character used in Chinese personal names
* 拼音hé。道教咒符用字
(translated) Character used in Taoist talismans
* 读音ngực 胸膛,胸脯
(translated) Chest; breast
* 金文隶定字。 人名用字。字见《 殷周金文集成引得》422頁
(translated) Clerical form of bronze script character; Used in personal names
* 疑同"屹"
(translated) Considered to be the same as "屹"
* 读音mù 濃。濃霧。 盲目。狼狽
(translated) Dense; thick fog; blind; awkward
* 工尺谱用字, 比"乙" 高两个八度
(translated) In Gongche notation, it represents a pitch two octaves higher than "乙"
* 〈韩〉(读音gal)奴婢名用字。例。 乧任,乧老味,乧老尾。 * 〈韩〉置,放。(
(translated) In Korean (pronunciation gal), used in slave names; In Korean, to place; to put
* 拼音tǐng。蓄水的地方。 闽语
(translated) In Min dialect, a place for water storage
* 质量差的丝。 * 束
(translated) Inferior silk; bundle
* 〈韩〉(读音gal)奴婢名用字。例。 㐔目伊,㐔木介,㐔江
(translated) Korean (pronounced gal); used as a character in slave names
* 〈韩〉(读音sal)注音用字
(translated) Korean phonetic character pronounced as "sal"
* 〈韩〉封君名,宗室君號。 * 〈韩〉地名用字
(translated) Korean title for feudal lords; Korean title for royal family members; Used in Korean place names
* 韩国音译字。 读音mal。地名用字, 也写作"麽": 上士美院洞鷰子歸~屯里
(translated) Korean transliterated character; Pronounced "mal"; Used in place names, also written as "麽"; Example place name: 上士美院洞鷰子歸~屯里
* 〈韩〉音樂注音用字
(translated) Korean, a character used for phonetic notation in music
* 〈韩〉古奴婢名。僅用以注音,無義
(translated) Korean, ancient slave name; used only for phonetic transcription, meaningless
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 方~
(translated) Korean, used in female slave names
* 〈韩〉奴婢名用字
(translated) Korean, used in slave names
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 㐓多,㐓磨治
(translated) Korean: Used for slave names; Example: None provided
* 〈韩〉古文書所見奴婢名也
(translated) Korean: a slave name seen in ancient documents
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 㐙滿
(translated) Korean: character for female slave names
* 〈韩〉布巾,即胥吏
(translated) Korean: cloth; clerk
* 〈韩〉处所。 * 〈韩〉人名用字
(translated) Korean: place; Korean: name character
* 〈韩〉(读音ol)釘名也。釘子
(translated) Korean: pronounced "ol"; nail
* 〈韩〉(读音bil)奴婢名用字
(translated) Korean: pronounced as bil; used in slave names
* 〈韩〉(读音myol)宗室名
(translated) Korean: royal family name; pronounced as myol
* 〈韩〉古文書所見奴婢名也,與"㐙"同
(translated) Korean: slave name found in ancient documents; same as "㐙"
* 〈韩〉麞匠所用小木板
(translated) Korean: small wooden board used by deer hide craftsmen
* 〈韩〉哀。 * 〈韩〉奴婢名用字。例。 㐥禮,㐥福,㐥金。 * 〈韩〉鐵網。烤架。用於烤魚肉
(translated) Korean: sorrow; Korean: used in servant names; Korean: iron mesh; grill for grilling fish and meat
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 㐘介、㐘石、㐘奉、㐘伊、㐘刈、㐘今。 * 〈韩〉米
(translated) Korean: used in names of slaves; Korean: rice
* 〈韩〉奴婢名用字。例。 䣉乷,䯩乷。 * 〈韩〉地名用字。例。 ~味(今在忠清北道中原)
(translated) Korean: used in slave names; Korean: used in place names
* 〈韩〉晚,幼。例:乻甫。 〈韩〉奴婢名用字。例:乻仁。 〈韩〉地名用字。例:乻阿隅。(今江原道華川)
(translated) Korean: young; late; Korean: used for servant names; Korean: used for place names
* 〈韩〉(读音ddeul)注音用字
(translated) Korean; phonetic character for annotation, pronounced "ddeul"
* 《八辅》 第16区, 第79字
(translated) Located as character number 79 in Section 16 of 《Eight Auxiliaries》
* 音ㄊㄤ4/tàng, 義:。 * 低窪的土地; 凹陷:~田。 * 同"坨"
(translated) Low-lying land; Sunken; Same as "坨"
* 拼音qì。义未详
(translated) Meaning unknown
* 〈韩〉古文書所見奴婢名也。 * 〈韩〉人名也。 * 〈韩〉乾魚名也
(translated) Name of a slave found in ancient Korean documents; Korean personal name; Korean name for dried fish
* 古文書所見奴婢名也。 * 橡實也,橡子
(translated) Name of a slave found in ancient documents; Acorn; oak fruit
* 拼音qǐ。中国人名用字。 或同"㧖"
(translated) Pinyin qǐ; Used in Chinese personal names; or same as "㧖"
* 拼音rì。同"日"。武则天所造字
(translated) Pinyin rì; same as "日"; character created by Empress Wu Zetian
* 拼音wā。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第20区, 第55字
(translated) Pinyin wā; Used in Chinese personal names
* 拼音yì。 * 一种糍粑一样的小吃。 * 《八辅》 第41区, 第51字
(translated) Pinyin yì; A kind of snack like Ciba
* 春秋晋地。在今河北省成安县东南
(translated) Place name in Jin during the Spring and Autumn period; located in present-day southeastern Cheng"an County, Hebei Province
* 读音yied 越
(translated) Pronounced "yied", same as "越"
* 读音dǎ。 * 地名用字。 广东省有"~村"
(translated) Pronounced as dǎ; Used in place names
* 读音geol。 音译字
(translated) Pronounced as geol; transliteration
* 读音mal。 音译字
(translated) Pronounced as mal; phonetic loan character
* 读音mbin 飛
(translated) Pronounced mbin, like fly
* 读音yul。 音译字。 * 韩国地名用字
(translated) Pronounced yul; Transliteration character; Used for Korean place names
* 读音ul。 音译字
(translated) Pronunciation is ul; transliterated word
* 读音ngùn 燃烧
(translated) Pronunciation ngùn; to burn
* 读音ngắt。 * 很凉, 冰凉。 * 打岔, 打断
(translated) Pronunciation ngắt; Very cold, icy cold; Interrupt, break in
* 拼音qì。中国人名用字
(translated) Pronunciation: qì; Used in Chinese personal names
* 同"㡮"
(translated) Same as "㡮"
* 同"㩿"
(translated) Same as "㩿"
* 同"㰟"
(translated) Same as "㰟"
* 同"䖊"
(translated) Same as "䖊"
* 同"䞘"
(translated) Same as "䞘"
* 拼音yǐ。 * 或同"乙"。或同"匚"。 * 拼音yǐ。 * 中国人名用字
(translated) Same as "乙"; Same as "匚"; Used in Chinese given names
* 同"乭"。见维基词典( 日语版)
(translated) Same as "乭";
* 同"亃"
(translated) Same as "亃"
* 同"吁"
(translated) Same as "吁"
* 同"吃"
(translated) Same as "吃"
* 同"吃"
(translated) Same as "吃"
* 同"吃"
(translated) Same as "吃" (chī, to eat)
* 同"圠"。 * 《八辅》 第18区, 第92字
(translated) Same as "圠"
* 同"圪"。 * 《八辅》 第19区, 第34字
(translated) Same as "圪"
* 同"夜"
(translated) Same as "夜"
* 同"失"
(translated) Same as "失"
* 同"屹"
(translated) Same as "屹"
* 同"屹"
(translated) Same as "屹"
* 拼音yì。 * 同"屹"。 * 地名用字:[ 朱~里] 村名,在江西省
(translated) Same as "屹"; Used in place names, e.g., [Zhu~li] (village in Jiangxi Province)
* 同"巿"
(translated) Same as "巿"
* 同"怀"
(translated) Same as "怀"
* 同"挞"。字出北大方正《 汉字内码字典》
(translated) Same as "挞"
* 同"永"
(translated) Same as "永"
* 同"礼"
(translated) Same as "礼"
* 同"窜"
(translated) Same as "窜"
* 同"紇"
(translated) Same as "紇" (hé gē gǔ)
* yì ㄧˋ 同"臆"
(translated) Same as "臆"
* 同"臲"。[~] 同"臲卼" 惶惶不安
(translated) Same as "臲"; Same as "臲卼", meaning apprehensive and uneasy
* 同"讫"
(translated) Same as "讫"