zán:* zán ㄗㄢˊ 同"咱"。 zá:* zá ㄗㄚˊ 同"咱"。 zbn:* zBn ㄗㄢ 同"咱"。 英语 us
(same as U+54B1 咱) we, us
zán:* zán ㄗㄢˊ 同"咱"。 zá:* zá ㄗㄚˊ 同"咱"。 zbn:* zBn ㄗㄢ 同"咱"。 英语 us
(same as U+54B1 咱) we, us
* 《五千五百佛名神呪除障灭罪经》: 幢如来 南无蹙~ 圣如来 南无等示现如来 南无难胜如来
(translated) Appears in 《Five Thousand Five Hundred Buddha Names and Divine Mantras for Removing Obstacles and Eradicating Sins》: Namo Cù~ Holy Tathagata
* 疑为韩国音译字。 读音ceot
(translated) Believed to be a Korean phonetic loan character; pronounced ceot
* 鲥鱼
(translated) Chinese shad; Reeves shad
* "剧" 的讹字,从"劇"字错讹。[ 繁~],即繁劇, 繁剧:事务繁重之极
(translated) Corrupted form of "剧"; corrupted form of "劇"; refers to "繁劇", meaning extremely heavy and complicated matters
* 同"晷"。《汉书• 叙传下》:"应天顺民, 五星同~。" 见《 汉语大词典》ǖp31
(translated) Same as "晷"
* 疑同"𪋿"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𪋿"; Used in Chinese personal names
* 字见《 五千五百佛名神呪除障灭罪经》
(translated) This character appears in the 《Five Thousand Five Hundred Buddha Names, Divine Mantras, Obstacle Removal and Sin Eradication Sutra》
* 〔~粑〕青稞麦炒熟后磨成的面,是中国藏族人的主食("粑"读轻声)
(translated) Tsampa-ba: flour made from stir-fried highland barley, staple food of Chinese Tibetans
* 同"𥴧"
(translated) same as "𥴧";
zán:* 同"咱"。 zá:* zá ㄗㄚˊ其它字义 zbn:* zBn ㄗㄢ 同"咱"
a dual pronoun, I, you and me, we two
* 姓
a dual pronoun, I, you and me, we two
* 过失,罪过。 ~戾。负~。以彰其~。 * 怪罪,处分。 既往不~。~由自取(遭受责备、惩处或祸害是自己造成的)。 * 灾祸。 休~(吉凶)。 * 怨仇。 与臣有~
fault, defect; error, mistake
chǔ:* 居住。 穴居野~。 * 存在,置身。 设身~地。~心积虑。~世。 * 跟别人一起生活,交往。 融洽相~。 * 决定,决断。 ~理。 * 对犯错误或有罪的人给予相当的惩戒。 ~罚。~决。 * 止,隐退。 ~暑。 chù:* 地方。 ~~。~所。 * 点,部分。 长( cháng )~。好~。 * 机关,或机关、团体、单位里的部门。 办事~。筹备~
place, locale; department
zǎn:* 古同"撍",手动。 * 古同"攒",积聚。 zuàn:* 古同"攥",抓;握
to hold in the hand, to grasp; to wring
zán:* zán ㄗㄢˊ 同"咱"。 zá:* zá ㄗㄚˊ 同"咱"。 zbn:* zBn ㄗㄢ 同"咱"。 英语 us
(same as U+54B1 咱) we, us