* 中国人名用字。 疑为"镇" 的讹字
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be a corrupted form of "镇"
* 中国人名用字。 疑为"镇" 的讹字
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be a corrupted form of "镇"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"䴅"
Semantic variant of 䴅: a legendary bird; like magpie; with white body, red tail and six feet
* 同"崋"。古人名有閔~
(translated) Same as "崋"; used in ancient personal names, e.g., 閔~
* 拼音wǎn。中国人名用字
(translated) Character used in given names of Chinese people
* 半生半熟的饭
(translated) half-cooked rice
* 同"绚"
(translated) Same as "绚"
* 同"葰"
(translated) Same as "葰"
* 同"䕀"。中国人名用字
(translated) Same as "䕀"; Chinese personal name character
* 拼音mài。中国人名用字
(translated) Pinyin mài; Used in Chinese personal names
* 同"荠"
(translated) same as 荠
* 粤语hyǔn
(translated) Cantonese: hyǔn
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"荃"。中国人名用字
(translated) Same as "荃"; used in Chinese personal names
* 同"𦶀" "恶"。 * 中国人名用字
(translated) Same as "𦶀" "恶"; Used in Chinese given names
* 拼音mào。一种草
(translated) a kind of grass
* 同"揉"
(translated) same as "揉"
* 同"葆"
(translated) Same as "葆"
* 同"鶯"。中国人名用字
(translated) Same as "鶯"; Used in Chinese given names
* 同"蘠"
(translated) same as "蘠"
* 同"辜"。 * 拼音gū。 * 罪
(translated) Same as "辜"; crime
* 同"劈"
(translated) chop; split
* 拼音méng。邑名
(translated) place name
* 拼音méng。山阜名
(translated) hill name
* 同"韶"
Semantic variant of 韶: music of the emperor Shun; beautiful
* 拼音shēn。同"薓"。[人~] 人參
(translated) Same as "薓"; Ginseng, as in 人參
* ~黃腰啖虎之類悲哉
(translated) Refers to creatures like yellow-waisted tiger-eaters, alas
* 拼音lǎo。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"亃"
(translated) Same as "亃"
* 同"䔀"
(translated) Same as "䔀"
* 拼音qí。一种草
(translated) pronounced qí; a kind of grass
* 拼音lìn。 * 一种草。 * 同"𥳞"。一种竹子 * ◎拼音lín。同"燐"。
(translated) A type of grass; same as "𥳞"; a type of bamboo; same as "燐"
* 同"萊"
(translated) same as "萊"
* 拼音gōu。[~] 一种草
(translated) a kind of grass
* 同"萏"
(translated) same as lotus bud
* 金文隶定字, 同"載"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4323器銘文中
(translated) Li Ding script form, same as "載"; original form in Jinwen
* 拼音shuāi。同"摔"。跌
(translated) Same as "摔"; to fall
* 拼音ruì。尖锐
(translated) sharp; acute
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"拜"
Semantic variant of 拜: do obeisance, bow, kowtow
* "蘟" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of "蘟"
* 拼音yù。同"𦼣"
(translated) Same as "𦼣"
* 同"菬"
(translated) same as 菬
* 拼音sè。中国人名用字
(translated) used in Chinese personal names
* 同"𦵦"
(translated) same as "𦵦"
* 同"謣"。 * 拼音yú。 * huá
(translated) same as "謣"; pinyin yú; huá
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"鑅"。中国人名用字
(translated) Same as "鑅"; Used in Chinese given names
* 古代人名用字。 * 明朝松滋国诸王, 松滋王 朱俨(? 年—1646年)
(translated) Used in ancient personal names; specifically, it was in the name of Zhu Yan, Prince of Songzi of the Ming Dynasty
无释义
No definition given
* 拼音xì。带子
(translated) belt; band; strap
* 同"襊"
(translated) Same as "襊"
* 同"蒸"。中国人名用字
(translated) Same as "蒸"; Used in Chinese personal names
* 同"𦶚"。中国人名用字
(translated) same as "𦶚"; used in Chinese personal names
* "翠" 的俗字。见《 碑別字新編》引《 周華岳頌》
(translated) non-classical form of "翠"; see 《New Compilation of Variant Characters on Steles》 quoted from 《Ode to Zhou Hua Yue》
* 忧愁。 * 急迫
melancholy; grievous; mournful, urgent; pressing
* 同"炱"
(translated) Same as "炱"
* 同"𥿼"
(translated) Same as "𥿼"
* 同"𦾵"
(translated) Same as "𦾵"
* 疑为"𤁬"的讹字。 同"濍"。 人名
(translated) Suspected to be a corrupted form of "𤁬"; Same as "濍"; Personal name
* 拼音cuì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音jīng。藤类
(translated) vine
* 田。 * 壅水溉田
field, block up the water to irrigate the fields
* 同"菑"
(translated) Same as "菑"
* 拼音bì。 * 下部大而像钟的形体。 * 同"髀"。股, 大腿
bell shaped with large base, (ancient form of U+9AC0 髀) buttocks, hipbone; innominate bone; (Cant.) to stagger
* 同"稗"
(translated) Same as "稗"
* 同"榫"
(non-classical form of 榫) to fit into, a tenon, connected
* 疑同"博"。 * 拼音bó。 * 中国人名用字
(translated) Possibly same as "博"; Used for Chinese personal names
* 同"榫"
(translated) Same as "榫"
* 拼音qǔ。草死也
(translated) withered grass
* 古同"醉"
intoxicated, drunk; addicted to
* 同"醉"
(translated) Same as "drunk"
* 同"頤"
(translated) Same as "頤"
* 多,广,大。 广~。渊~。~学(学问广博)。~览。~爱。~物。 * 知道得多。 ~古。 * 用自己的行动获得。 ~取。~得。聊~一笑。 * 古代的一种棋戏;后泛指赌财物。 ~奕。赌~
gamble, play games; wide, broad
* 读音hốc,[~ 墻]壁龛。[~ 眜]眼眶。[~ 壑]憔悴
(translated) wall niche; eye socket; haggard
* 同"壞",俗字、日本新字体
bad, spoil(ed), ruin, destroy
* 疑同"魁"。 * 拼音kuí。 * 中国人名用字
(translated) Believed to be the same as "魁"; Pinyin kuí; Used in Chinese personal names
* 同"槲"
(translated) Same as 槲
* 拼音sǎo。俗"帚"。《偏類碑別字》 引《唐張君夫人秦氏墓誌》
(translated) Pronounced as sǎo; Colloquial form of "帚" (broom)
* 拼音duì。一种草
(translated) a type of grass
* 拼音niáng。 * 菇~: 一种圆形的有一层薄膜似的皮儿的野果、味微酸、 有红黄两种、东北官话。 来源:《中国方言大辞典》。 又称"姑娘果" " 灯笼果"或" 黄金果"。现在因为这个字不好打, 很多卖这种水果的人都以"娘" 代之。 * 中国人名用字。 拼音niáng
(translated) Pinyin niáng; Gu-𦷄: a type of round wild fruit with a thin membrane-like skin, slightly sour taste, and available in red and yellow colors in Northeast Mandarin dialect, also known as "姑娘果", "灯笼果", or "黄金果"; used in Chinese personal names
* 同"傰"
(translated) same as "傰"
* 同"蓑"
(translated) same as raincoat
* 同"蒜"
(translated) Same as "蒜"
* 同"橗"。中国人名用字
(translated) Same as 橗; Used in Chinese personal names
* 拼音huì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 疑同"陽"。 * 拼音yáng。 * 中国人名用字
(translated) Same as "陽"; Pinyin yáng; Used in Chinese given names
* 同"墠"
(translated) Same as 墠
tǒu:* 黄色。 tiǎo:* 方言,调换
(translated) Yellow; Dialect, to exchange
* 同"瑰"
(translated) Same as 瑰
* 拼音gū。大脯
big pieces of dried meat
* 拼音láng。[~毒] 同"狼毒", 一种药草,外用治各种疮毒
(translated) Same as "狼毒", a medicinal herb for external use to treat various carbuncles and sores
* 拼音yì。 * [~]。 * 一种草。 * 草茂密的样子
(translated) a kind of grass; lush and dense grass
* 拼音chí。一种虫
(translated) a kind of insect
* 同"杂"
(translated) same as mixed
* "𩷰" 的类推简化字
(translated) simplified character by analogy of "𩷰"
* 宠幸。 ~爱。便~。~幸。~人
favorite; a minion
* 拼音fèn。 * 死。 * 㱮
to die, to open, as an ulcer or sore
fén:* 同"豶",阉割过的猪。 * 阉割:"竖刁自~以为治内,其身不爱,又安能爱君?" fèn:* fèn ㄈㄣˋ 羊名:"土之怪为~羊。"
(translated) fén: same as "豶", castrated pig; castrate; fèn: Name of a sheep
* 拼音fèn。[滕] 古氏族名
(translated) Ancient clan name: Teng
* 拼音bèn。 * [稳~] 谷未簸的样子。 * bèn粮屯。 闽语
(translated) in [稳𥢊], state of unwinnowed grain; grain depot, Min dialect