* 古代人名用字。 朱慈~。 * 《崇祯实录》: 辛未,皇五子慈生—— 皇贵妃田氏出也。 * 中国人名用字
(translated) Character used in ancient given names; Chinese given name character
* 古代人名用字。 朱慈~。 * 《崇祯实录》: 辛未,皇五子慈生—— 皇贵妃田氏出也。 * 中国人名用字
(translated) Character used in ancient given names; Chinese given name character
* 拼音diān。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音bīn。疑同"宾"
(translated) Considered to be the same as 宾
* 読音mane。" 真似"合字。 日本歌舞伎外題名用字。例:" 物~鸚鵡鳥"。 真似=仿制品、 模擬、模倣
(translated) Japanese reading is mane; Described as a ligature of "真似" (mane), meaning imitation; Used in Japanese Kabuki play titles; Example: 物𫣵鸚鵡鳥; 真似 means imitation, simulation, mimicry
* 金文隶定字, 同"蒖"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3573器銘文中
(translated) Lishu form of Jinwen character, same as 蒖; original form in Jinwen
* 道教仙人名
(translated) Name of Taoist immortal
* 《华严演义钞纂释》: 宝辂文 龙龛云~ 俗于高反辂同正音路
(translated) Non-classical variant of "路", pronounced the same, especially when used with "高反辂"
* 拼音diān。殒。 疑同"颠", 受"殒" 字影响类化所致
(translated) Perish; suspected to be the same as "颠", due to analogical influence of "殒"
* 拼音zhēn。中国人名用字
(translated) Pinyin: zhēn; Used in Chinese given names
* 读音まと " 真當"的合字
(translated) Pronounced as mato; Ligature of "真" and "當"
* 读音subashiri( 鯐)
(translated) Pronounced as subashiri; also written as 鯐
* 拼音yuàn
(translated) Pronounced as yuàn;
* 《苏悉地羯囉经》: 知价反下迦~知降反迦制同上音四句皤伽缚底弭惹曳五
(translated) Pronunciation indicated by fanqie (知價反, 下迦反); Same pronunciation as 制
* 读音manazuru( 真鶴)。白枕鹤( 学名:Grus vipio)
(translated) Pronunciation: manazuru (真鶴); White-naped Crane (scientific name: Grus vipio)
* 同"䒌"。 * 拼音mìng。 * 无色
(translated) Same as "䒌"; Colorless
* [釪] 同"于阗"
(translated) Same as "于阗", referring to Khotan
* 同"攧"
(translated) Same as "攧"
* 同"祟"
(translated) Same as "祟"
* 同"禛"。中国人名用字
(translated) Same as "禛"; Chinese given name character
* 同"缜"
(translated) Same as "缜"
* 同"謓"。 * 拼音chēn 中国人名用字
(translated) Same as "謓"; Used in Chinese personal names
* 同"钿"
(translated) Same as "钿"
* 同"颠"
(translated) Same as "颠"
* 同"𣱂"。 * 拼音kùn
(translated) Same as "𣱂"
* 同"𣼼"
(translated) Same as "𣼼"
* 同"𩄠"
(translated) Same as "𩄠"
* 同"填"
(translated) Same as 填
* 同"赣"
(translated) Same as 赣
* 疑同"巔"。韩国人名用字
(translated) Suspected to be same as "巔"; Used in Korean personal names
* 疑同"慎"。 * 拼音shèn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "慎"; Pinyin shèn; Used in Chinese personal names
* 《释氏要览》: 音训切~云铁类也非器故
(translated) Type of iron; not a utensil, hence
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* "颠" 的讹字
(translated) corrupted form of "颠"
* 拼音zhì。山名
(translated) mountain name
* 的旧字形
(translated) old form of
* :读音しじくへ 《 天治本新撰字鏡小学篇》に"志自久戸"とある
(translated) pronunciation is shijikuhe; meaning is "Shijikuhe" as stated in 《Tenchi-bon Shinsen Jikyo Shogaku-hen》
* 《青色大金剛藥叉辟鬼魔法》: 其鬼病状相似風~亦如狂人
(translated) resembling wind; also like madness
* 同
(translated) same as
* 同"欺"
(translated) same as "欺"
* 同"瑱"。 * 拼音tiàn。 * 古人冠冕上垂在两侧的装饰物, 用玉石或贝制成
(translated) same as "瑱"; ornaments hanging on both sides of ancient crowns, made of jade or shells
* 同"眞"。 * 拼音zhēn。 * 中国人名用字
(translated) same as "眞"; pinyin zhēn; used in Chinese personal names
* 同"禱"
(translated) same as "禱"
* 同"蹎"
(translated) same as "蹎"
* 同"𪓇"
(translated) same as "𪓇"
* 拼音lài。䋦丝
(translated) silk thread
* 拼音diān。 * 雨声。 * 雨甚
(translated) sound of rain; heavy rain
* 同"巅"
(translated) summit; peak
* 疑同"寘"。 * 拼音zhì。 * 中国人名用字
(translated) suspected to be the same as 寘; used in Chinese given names
* [~窨]頓足忍氣,表示悵惘、怨恨。元•高明
(translated) to stamp feet and suppress anger, expressing disappointment and resentment
* 同"窴"
Semantic variant of 塡: fill in, fill up; make good
* 同"颠"
Semantic variant of 顚: top, peak, summit; upset
* 同"慎"
act with care, be cautious
* 同"鷏"
bird name
* tián ㄊㄧㄢˊ 同"填"
fill in, fill up; make good
* 同"質"
matter, material, substance
* zhēn ㄓㄣˉ 同"真"
real, actual, true, genuine
* zhēn ㄓㄣˉ 同"真"
real, actual, true, genuine
* 同"巅"
summit of mountain
* 同"槙"
tip of a tree; fallen tree
* 同"颠"
top, peak, summit; upset
* 同"镇"
town, market place; suppress