XTDGBEx7

594 XTDGBEx7

Related structures


1 U+9938 sòng

* 方言,下饭的菜:"白饭虽有了,~却没有。"

(Cant.) a side dish of food prepared to accompany rice


2 U+98F5 zuò zé zhā

zuò:* 吃麦粥。 * 麦粥:"既能置鲁酒,又复饷楚~。" zé:* 蒸熟。 zhā:* 〔饹( gē )~〕见"饹2"

(Cant.) food; profit

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E47D

3 𩜠 U+29720 mǎn

* 喂小孩吃。古吴语

(Cant.) soft rice for a small child


4 𩟔 U+297D4 chá

* 拼音chá。添食

(Cant., vulg.) to eat


5 U+3533 jué gùn huán guǐ

* 同"簋"

(ancient form of 簋) a square basket of bamboo for holding grain used at sacrifices, feasts, etc

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_7C0B27_E3FE27_532D27_6739
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E9AA82_E9AB82_E9AC82_E9AD82_E9AE82_E9AF82_E9B082_E9B182_E9B282_E9B382_E9B482_E9B582_E9B682_E9B782_E9B882_E9B982_E9BA82_E9BB82_E9BC82_E9BD82_E9BE

6 U+4B2E

* 同"饴"

(ancient form of 飴) syrup; jelly-like sugar made from grains


7 U+4B4D

* 同"餬"

(non-classical form of 餬) to live with another at his expense; to live by eating at another"s table; to be parasite, congee; porridge; gruel, paste, to erase; to obliterate, to scribble, to use a fake in place of a genuine article; to deceive and swindle, to whitewash; to make up; to touch up


8 U+4B65 zhòu yào yàng xuè

* 同"䭐"

(non-classical form) a bait, food, cakes and biscuits


9 U+4B3B jiàn kǎn

* "餞" 的日本简体字。见《 日本常用字表》

(non-classical of 餞) to entertain a departing friend, a parting present of food or money


10 U+4B4A yǐng

* 同"䭘"

(same as U+4B58 䭘) well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes


11 U+4B5A nè chuáng

* 同"噇"

(same as standard form 噇) to eat, to eat heavily; to eat without limits


12 U+4B68 shuì

* 同"䬽"

(same as 䬽) wine poured in a libation, to have a little drink or a few drinks


13 U+4B5F

* 同"䭎"

(same as 䭎) cakes


14 U+4B57 yǐng

* 同"䭘"

(same as 䭘) well-stacked (figure, etc.); full; plump, cakes

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF8782_EF8882_EF89

15 U+4B47

* 同"饐"

(same as 噎) to choke on food, (ancient form of 饐) decayed; rotten and smelly

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF4582_EF4682_EF4782_EF4882_EF4982_EF4A82_EF4B82_EF4C82_EF4D82_EF4E82_EF4F82_EF5082_EF51

16 U+4B34

* 同"秣"

(same as 秣) fodder for animals, to nourish; horse feed; horse grains; fodder, to feed a horse

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E489

17 U+4B5E

* 拼音yì。 * 糕饼。 * 饭坏。 * yì食物腐臭味。 闽语。[~~]寂寞; 冷落;人烟稀少。 闽语。即个所在~,热闹(这个地方人烟稀少, 不热闹)

(same as 繹) a kind of sacrifices offered to gods or the deceased, rotten food, food, cakes and biscuits

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E1C481_E1C581_E1C6

18 U+4B39 zhì

* 同"铚"

(same as 銍) a sickle


19 U+4B4B bǎo

* 同"饱"

(same as 飽) to eat to the full; surfeited


20 U+4B63

* 同"餈"

(same as 餈 粢 躄) rice cakes, rice to offered as sacrifice, the grains

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_990827_E47127_7CA2

21 U+4B48 jiàn

* 同"餰"

(same as 餰) congee; rice gruel, (same as 饘) thick congee or porridge

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E27227_993027_E27327_E274
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_F4C781_F4C881_F4C9

22 U+4B2A fù bó

* 同"馎"

(same as 餺) a kind of cooked noodle


23 U+4B23 xì qì gē

xì:* 同"餼"。 * 咬嚼。 qì:* 食怒。 gē:* 〔䬣〕也作"疙瘩"。面食的一种

(same as 餼) a sacrificial victim, explained as used of the living beast, to bite; to gnaw, to eat to the full; surfeited, a wart; a pimple; a pustule

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF6C82_EF6D

24 U+4B5B dàn

* 同"饏"

(same as 饏) tasteless; without enough salt; insipid; dull, (non-classical of standard form 澉) to wash


25 U+4B22 tāo

* 同"饕"

(same as 饕) gluttonous; rapacious; covetous; greedy, name of a legendary ferocious animal, a fierce person; a greedy and gluttonous person


26 U+990F

* 老解放區曾用過的一種計算貨幣的單位,一餏等於若干種實物價格的總和

(translated) A unit of currency for calculation once used in the old liberated areas; one "lai" (餏) was equal to the total sum of prices for several kinds of commodities


27 𮩗 U+2EA57

* 《行林抄》: 以轮齐有孔可容~撅毎鎭不动尊旗一口本方天王旗一口军马

(translated) A wheel-shaped object with a hole for accommodating a peg or bolt


28 𬲣 U+2CCA3

* 根据提交来源, 应为的误交字

(translated) According to the submission source, it is considered to be a mistakenly submitted character


29 U+991D shì

* 古同"饰"

(translated) Ancient form of "饰"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_98FE
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_F50692_F50792_F50892_F50992_F50C92_F50D92_F50A92_F50E92_F50B
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_EA5483_EA5583_EA56

30 U+9944 táng

* 古同"糖"

(translated) Ancient form of sugar


31 𩚟 U+2969F kuài

* 拼音kuài。[饵~] 将蒸熟的大米舂捣或用机器压成的饼,是云南特产

(translated) Cake made from steamed rice that is pounded or machine-pressed, a Yunnan specialty; [Ěr ~]


32 𬲔 U+2CC94 leūn

* 粤音leūn。 * 啃骨头

(translated) Cantonese reading leūn; to gnaw bones


33 𩽸 U+29F78

* 读音nheo,(cá~) 鲶鱼。(mè~)纠缠不休

(translated) Catfish; incessant pestering


34 𩞗 U+29797 yǔn

* 中国人名用字

(translated) Character used in Chinese given names


35 𫗐 U+2B5D0

* 韩国古籍用字

(translated) Character used in Korean ancient books


36 𫗎 U+2B5CE

* 韩国古籍用字

(translated) Character used in ancient Korean books


37 𩜞 U+2971E qiū

* 中国人名用字

(translated) Chinese given name character


38 𩜛 U+2971B qiū

* 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


39 𩝐 U+29750

* 糍粑。后作"糍"

(translated) Ciba; glutinous rice cake


40 𮨺 U+2EA3A

* 晴。 终日吟病。夜有~ 症。此何衰症。 打取真正八十云

(translated) Clear


41 𬲋 U+2CC8B

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》593頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5312器銘文中

(translated) Clerical script form derived from bronze inscriptions; Used in personal names; Original form in bronze inscriptions


42 𬲤 U+2CCA4

* 金文隶定字, 同"望"。 字見《殷周金文集成引得》595 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5985器銘文中

(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "望"


43 𬲒 U+2CC92

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》594頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4317器銘文中

(translated) Clerical script form of a bronze script character; meaning unknown; appears in *Index to Inscriptions from the Yin and Zhou Dynasties Collected in Corpus of Bronze Inscriptions*, page 594; original form in bronze script from the inscription of vessel No. 4317 in *Corpus of Bronze Inscriptions*


44 𬲐 U+2CC90

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》594頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第285器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription; Used in personal names; See *Index to Yin Zhou Bronze Inscriptions*, p. 594; Original bronze inscription form; From inscription on vessel no. 285 of *Yin Zhou Bronze Inscriptions*


45 𬲌 U+2CC8C

* 金文隶定字, 同"餈"。 字見《殷周金文集成引得》594 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9432器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script character, same as "餈"; Original form of bronze script character, from inscription of vessel No. 9432 in "Bronze Inscriptions of the Yin and Zhou Dynasties"


46 𬲎 U+2CC8E

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》593頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11565器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script character; Used in personal names; Original form in bronze script


47 𩝨 U+29768 huā

* 疑同。 * 拼音guā。 * 消食也

(translated) Considered to be the same as; Aid digestion


48 𮩎 U+2EA4E

* "醵" 的讹字

(translated) Corrupted form of "醵"


49 𩰈 U+29C08

* 读音nheo,(lông~) 睫毛

(translated) Eyelash; pronounced nheo; for example lông~


50 𩜌 U+2970C yuē

* 糖與豆屑合成的食品,即豆沙

(translated) Food made of sugar and bean residue; specifically bean paste

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
34_F3B132_E6F832_E6F632_E6F732_E6F5

51 𩝋 U+2974B qiū

* 拼音qiū。[~剗子] 食品名

(translated) Food name


52 𩚗 U+29697 rǒng

* 拼音rǒng。食

(translated) Food; Eat


53 𩚧 U+296A7

* 读音quà 礼物

(translated) Gift


54 𩞉 U+29789 chóng

* 拼音chóng。 * [馋~] 贪吃。 * chóng馋。 吴语

(translated) Gluttonous; greedy. Wu dialect pronunciation "chóng", as in 馋𩞉


55 𩛆 U+296C6

* 拼音yǐ。用油和米粉制成的粥状食物

(translated) Gruel-like food made of oil and rice flour


56 𩞙 U+29799 lián

* 拼音lián。[~馈] 古代馓子之类的食品

(translated) In ancient times, a type of food similar to sanzi (fried dough twists)


57 𫗛 U+2B5DB

* :读音わり《 譬喩盡》に"~(わり)が漸(やうや)く 通(とを)る病人(びやうにん)じや 米ヲ挽割粥ト 為也 再飯(フタヽビメシ)ヨリモマダ 重キ病人ナルベシ 啜令程也"とある。"飯+ 割"の省画合字か

(translated) Likely a combined character formed from abbreviated "飯" (rice) and "割" (split); Potentially related to broken or fragmented rice


58 𬲙 U+2CC99

* 金文隶定字, 同"𥶉"

(translated) Lishu-style form of Jinwen, same as "𥶉"


59 𩚖 U+29696 niù

* 杂饭

(translated) Mixed rice

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E476
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEEB

60 𬲜 U+2CC9C chēng

* "𩞦" 的旧字形。 * 拼音chēng。 * 斥责。 牟平县方言

(translated) Old form of "𩞦"; pronounced chēng; to scold; Muping County dialect


61 𩟤 U+297E4 wèi

* "𩟣" 的旧字形。 * 拼音wèi。 * 食而吐也

(translated) Old form of "𩟣"; Vomit after eating


62 𩟒 U+297D2 cān

* 拼音cān

(translated) Pinyin: cān


63 𩝌 U+2974C suì

* 拼音suì

(translated) Pinyin: suì


64 𩟑 U+297D1

* 拼音yù

(translated) Pinyin: yù


65 𩞶 U+297B6

* 拼音zā

(translated) Pinyin: zā


66 𩞾 U+297BE dú yì

* 拼音dú。粥

(translated) Porridge; congee


67 𬲍 U+2CC8D tiè

* 疑同"飻"。 * 拼音tiè 中国人名用字

(translated) Possibly same as "飻"; Used as a Chinese personal name character


68 𬲗 U+2CC97 nuǎn

* 疑同"餪"。 * 拼音nuǎn 中国人名用字

(translated) Presumably same as "餪".; Used in Chinese personal names


69 𮩐 U+2EA50

* 读音담 人名用字。申~

(translated) Pronounced "dam"; Used in personal names, e.g., Shen-


70 𩟺 U+297FA lǎn

* 拼音lǎn

(translated) Pronounced as lǎn


71 𩝺 U+2977A

* 读音nuôi 饲养

(translated) Pronounced as nuôi; to raise; to feed


72 𠿰 U+20FF0

* 读音sứt 凿下

(translated) Pronounced as sứt; to chisel off


73 𬲠 U+2CCA0

* 读音giỗ 义未详

(translated) Pronunciation "giỗ"; meaning unknown


74 𠑬 U+2046C

* 读音nhau, 一起

(translated) Pronunciation: nhau; together


75 𩝷 U+29777

* 拼音wū

(translated) Pronunciation: wū


76 U+4B5C liáo

* 推荐拼音liáo

(translated) Recommended pinyin: liáo


77 U+98FF duò

* 见"饳"

(translated) Refer to "饳"


78 𮩍 U+2EA4D

* 《悉昙要诀》: 说南印度羯~力甑反伽国云言语轻揵音词质正辞旨风则

(translated) Refers to the language of Kalinga country in South India; described as language that is light and forceful, phonetic word, with authentic and proper substance, clear diction and meaning, and stylistic principles; pronunciation indicated by force-steamer-reverse (力甑反)


79 U+9956 huì

* 食物腐败发臭

(translated) Rotten and smelly (said of food)

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_9956
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF4582_EF4682_EF4782_EF4882_EF4982_EF4A82_EF4B82_EF4C82_EF4D82_EF4E82_EF4F82_EF5082_EF51

80 𩚪 U+296AA ěr

* 拼音ěr。 * 祭祀。 * 同"饵"

(translated) Sacrifice; Same as "饵" (bait)


81 𩛍 U+296CD

* 同"䭔"

(translated) Same as


82 𩚑 U+29691

* 同"饥"

(translated) Same as "hunger"


83 𬷸 U+2CDF8

* 同"㐻"

(translated) Same as "㐻"


84 𥍘 U+25358

* 同"䁱"

(translated) Same as "䁱"


85 𩚋 U+2968B

* 同"䬣"

(translated) Same as "䬣"


86 𩜐 U+29710

* 同"䬣"

(translated) Same as "䬣"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF6C82_EF6D

87 𩚢 U+296A2

* 同"䬫"

(translated) Same as "䬫"


88 𩛀 U+296C0

* 同"䬫"

(translated) Same as "䬫"


89 𩚘 U+29698

* 同"䬲"

(translated) Same as "䬲"


90 𩜉 U+29709

* 同"䬷"

(translated) Same as "䬷"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF70

91 𮩉 U+2EA49

* 同"䬼"

(translated) Same as "䬼"


92 𩛧 U+296E7 jiān

* 同"䭈"

(translated) Same as "䭈"


93 𩜼 U+2973C zhě

* 同"䭉"。 * 拼音zhě。 * [酉陽雜俎] 飽謂之~

(translated) Same as "䭉"


94 𩝇 U+29747

* 同"䭎"

(translated) Same as "䭎"


95 𩜣 U+29723 gēng

* 同"䭐"

(translated) Same as "䭐"


96 𩞏 U+2978F

* 同"䭕"

(translated) Same as "䭕"


97 𩞲 U+297B2

* 同"䭙"

(translated) Same as "䭙"


98 𩞜 U+2979C

* 同"䭢"

(translated) Same as "䭢"


99 𩝡 U+29761

* 同"䭤"。淀粉调成的稠汁。, 加入菜肴中使汤汁粘稠。西南官话、 吴语、粤语

(translated) Same as "䭤"; starch-based thick gravy added to dishes to thicken soup. (Southwestern Mandarin, Wu, Cantonese dialects)


100 𫗗 U+2B5D7

* 同"䭩"、"𩞁"

(translated) Same as "䭩" and "𩞁"


101 𩛘 U+296D8 gōng

* 同"供"

(translated) Same as "供"