Structure 𪞱 top half | HanziFinder

164 hS1xZwZu
𪞱 top half

U+23401
Variants:

* 同"刺"

(translated) same as 刺


U+24550
Variants:

* 同"盱"

(translated) same as 盱


U+20488 mài

* 同"卖"。疑为"売"讹字。 * 拼音mài。 * 中国人名用字

(translated) Same as "卖"; Suspected to be a corrupted form of "売"; Used in Chinese personal names


U+200F1

* "勃" 的讹字

(translated) corrupted form of "勃"


U+2170C
Variants:

* 同"妻"

Semantic variant of 妻: wife


U+2D6EB

* 读音패 ~ 綍之間則病在手未發之時爲害于已發之後者庶自得之

(translated) Pronounced as 패, referring to the state between 綍 and 間, it means the disease is in the hand when it has not yet manifested, and it is harmful to the condition after it has manifested; perhaps one can understand it by oneself


U+234FC lín

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+212EF
Variants: 𡍧

* 拼音bó。尘埃。 尘土飞扬

(translated) dust; dusty

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E69C

U+2D453

* 佛经用字。" 勃驮"合字。 见《佛顶尊胜陀罗尼眞言》

(translated) Buddhist term; combined form of "勃驮" (Bótuó); appears in 《Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī Mantra》


U+238D9
Variants:

* 同"款"

(translated) same as "款"


U+2D271

* "高談大論。 崢嶸咆。氣燄殊可畏。" * [咆] 疑同"咆悖"、" 咆哱"

(translated) lofty talk; bombastic speech; imposing roar; arrogant manner; same as "咆悖", "咆哱"


U+23563 tuó

* 同"橐"。中国人名用字

(translated) Same as "橐"; Used in Chinese personal names


U+24DBD

* 读音mụt 鼓包儿,痘痘, 疮

(translated) bump, swelling; pimple; sore


U+257B3
Variants:

* 同"䄶"

(translated) Same as "䄶"


U+202F2 suǒ

* 拼音suǒ。[㒀(zhái)~] 恶

(translated) evil; wicked; bad


U+25E78

* 拼音bó。屑米

(translated) crumbs of rice


U+2357F
Variants:

* 同"棗"

(translated) same as "棗"


U+21A61 suǒ
Variants:

* 入室搜索。 * 寻求。 * 索取。 * 好。 * 孤独;寂寞

(translated) search a room; seek; demand; good; lonely; solitary

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_F598
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E81171_E812
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E629
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E81171_E812

U+24318

* 《鹽鐵論· 雜論》:"直而不徼, 切而不,斌斌然斯可謂弘博君子矣。"

(translated) sharp but not harsh; earnest but not cutting


U+234D1
Variants: 𢍚

* 同"𢍚"

(translated) Variant form of "𢍚"


U+20DFA

* 拼音bó。[咆~] 同"蓬勃", 旺盛

(translated) same as "蓬勃", vigorous; flourishing


U+23B77

* 拼音bó。[~㲞] 毛短

(translated) short-haired


U+2DD49

* 疑为"愂"讹字

(translated) Believed to be a corrupted form of "愂"


U+242B9
Variants: 㶿

* 同"㶿"

(translated) Same as "㶿"


* 草木盛美貌。也作"𦳢"

(translated) lush and beautiful appearance of vegetation; also written as "𦳢"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E536
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F64582_F64682_F647

U+21367
Variants: 𡋯

* 同"𡋯"

(translated) Same as "𡋯"


U+260E6

* 同"索"

(translated) same as "索"


U+24357
Variants: 㶿

* 同"㶿"

(translated) Same as "㶿"


U+2DC62

* 同"渤"

(translated) same as "渤"


U+25C3C suǒ

* 拼音suǒ。 * 竹索。 * 烤肉用的竹签

(translated) bamboo rope; bamboo skewer for grilling meat


U+2F9A5 suǒ
Variants: 𦴃

* 拼音suǒ。一种草

(translated) a kind of grass


U+25EE8

* 拼音suǒ。煮米多水

(translated) boil rice with too much water


U+26ADB
Variants:

* 同"艴"

Semantic variant of 艴: the countenance changing


U+2D6BA

zhōu:* 同"粥" 稀饭 也泛指粮食或其他东西煮成的半流质食物 [] * 柔弱貌 [] * 姓 [] yù:* 同"鬻" 卖,走着叫卖 [] * 卖弄,炫耀 [] * 养育 [] * 出 [] * 嫁出 [] * 姓 []

(translated) same as 粥, porridge, congee, also generally refers to semi-liquid food made from grains or other ingredients; gentle and weak appearance, soft and fragile appearance; surname, family name; same as 鬻, to sell, to hawk, to peddle, to sell while walking and calling out; to show off, to flaunt, to boast, to display for admiration; to raise, to nurture, to bring up, to rear, to foster; to go out, to emerge, to produce, to sell out, to put forth; to marry off (a daughter); surname, family name


U+2D6C2

* 同"潽"

(translated) same as "潽"


U+22C62 suǒ sè
Variants:

suǒ:* 摸;摸索。 * 同"索"。求;取。 sè:* 择

to select; (Cant.) a wedge of a fruit such as an orange


U+2281C
Variants:

* 同"悖"

(translated) Same as "悖"; contrary


U+2212C
Variants:

* 同"棘"

(translated) same as "棘"


U+23ABA

* 同"縠"

(translated) same as "縠"


U+2294E
Variants:

* 同"懠"

(translated) Same as "懠"


U+227E5

* 同"悖"

(translated) Same as "悖", meaning contrary; rebellious


U+2300D chén

* 疑同。 * 拼音chén

(translated) suspected to be the same


U+21119
Variants:

* 同"赜"

Semantic variant of 賾: abstruse, deep, profound


U+2CE47

* "𪌰" 的类推简化字。 * 拼音bó 做糕饼用的粉末。西南官话

(translated) analogically simplified form of "𪌰"; powder for making pastries (Southwestern Mandarin dialect)


U+260C6
Variants:

* 同"络"

(translated) Same as network

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E28385_E28485_E285

U+260BF

* 同"𦄾"

(translated) Same as "𦄾"


U+203F4

* 读音dì。 * 《廣雅》:",憭也。"《 集韻》作"𠐑𠐑"。欲知详情, 请参见"憭" 字条

(translated) Pronounced dì; 《Guangya》: means "憭"; 《Jiyun》: written as "𠐑𠐑", see "憭" for details


U+20411

* 拼音dì。 * 聪慧; * 急速

(translated) intelligent; clever; rapid; swift


U+26923

* 拼音bó。腐臭

(translated) putrid


U+237D8 wèi

* 拼音wèi。《類篇》:" 烏潰切。大囊。"

(translated) large bag


U+2E6F1

* 《南院国师语録》: 上座背地里听得~跳出来道江湖不是无头角自是他家结网疎

(translated) onomatopoeia, sound of jumping; what is heard and makes people jump out and speak


U+21499 suǒ

* 拼音suǒ。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


U+29DDA

* 同"䰽"

(translated) same as "䰽"


U+2913F

* 拼音bó。云貌

(translated) cloud-like appearance


U+26155
Variants:

* 同"绰"

(translated) same as "绰"


U+2D16C

* 同"𭅨"

(translated) Same as "𭅨"


U+21142

* 拼音bó。[~鸪] 斑鸠的鸣叫声

(translated) cooing of turtledove


U+23AE0 kòu

* 同"鷇"。 * 拼音kòu。 * 须母鸟哺喂的雏鸟

(translated) Same as "鷇"; Nestling that needs to be fed by the mother bird


U+261BD
Variants:

* 同"繂"

(translated) Same as "繂"


U+22DDF zhì
Variants:

* 拼音zhì。《正字通》:"~, 疐譌字。"

(translated) corrupted form of 疐


U+22DD0
Variants:

* 同"疐"

(translated) Same as "疐"


U+2CD60

* :读音あゆかけ かくぶつ かまきり 一种鳅。全长约30cm 的淡水鱼。鎌切・ 杜父鱼的异名

(translated) a kind of loach; a freshwater fish about 30cm in length; synonym of Kamikiri and Dofuyu


U+281AB
Variants:

* 同"疐"

(translated) same as "疐" (stumble, trip)

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F7C582_F7C682_F7C782_F7C882_F7C982_F7CA82_F7CB82_F7CC82_F7CD82_F7CE82_F7CF

U+27194

* "囊" 的讹字

(translated) corrupted form of "Nang"