* "合"、"共"二字的並合。太平天國自造字。清洪秀全
(translated) Combination of "合" and "共"; a self-created character of the Taiping Heavenly Kingdom, by Hong Xiuquan (Qing Dynasty)
* "合"、"共"二字的並合。太平天國自造字。清洪秀全
(translated) Combination of "合" and "共"; a self-created character of the Taiping Heavenly Kingdom, by Hong Xiuquan (Qing Dynasty)
* "黍米" 的合字
(translated) Combined form of "黍米" (broomcorn millet)
* 疑同"琴"。 * 拼音qín。 * 中国人名用字
(translated) Considered same as "琴"; Pinyin qín; Used as a Chinese given name character
* 疑同"光"
(translated) Considered to be the same as "光"
* 疑同"煜"。 * 拼音yù。 * 中国人名用字
(translated) Considered to be the same as "煜"; Used in Chinese personal names
* 疑同"翰"
(translated) Considered to be the same as "翰"
* 疑同。 * 拼音guā。 * 消食也
(translated) Considered to be the same as; Aid digestion
* 拼音gū。 * [~] 长时间煮。 * 中国人名用字。 拼音gǔ
(translated) Cook for a long time; Used in Chinese personal names
* "喉" 的讹字。 见周志锋" 评第二版《汉语大字典》", 周志锋《大字典论稿》
(translated) Corrupted form of "throat"
* "㮆" 的讹字
(translated) Corrupted form of "㮆"
* "㷡" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "㷡"; Used in Chinese personal names
* "压" 的讹字, * 从"壓"书写错讹
(translated) Corrupted form of "压"; from erroneous writing of "壓"
* "惑" 的讹字 ,[荧~] 即"荧惑", 火星的旧名
(translated) Corrupted form of "惑"; in [荧𤐉], refers to "荧惑", the old name for Mars
* "扬" 的讹字, * 从"敭"书写错讹
(translated) Corrupted form of "扬"; Mistakenly written form of "敭"
* "煽" 的讹字。 * [~惑人心], 同"煽惑人心", 也作"扇惑人心", 是指挑拨引诱人的心志
(translated) Corrupted form of "煽"; [~惑人心], same as "煽惑人心", also written as "扇惑人心", meaning to provoke and lure people"s minds
* "箨" 的讹字,从"籜"书写错讹
(translated) Corrupted form of "箨"; miswritten from "籜"
* "膾" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "膾"; Used in Chinese personal names
* "舒" 的讹字。 * 人名用字, 朱蕴~ 明朝宗室、 南明军事人物
(translated) Corrupted form of "舒"; Used in personal names, referring to Zhu Yun𨥤, a Ming dynasty clan member and military figure of Southern Ming
* "荧" 的讹字, * 从"熒"错讹
(translated) Corrupted form of "荧"; corrupted from "熒"
* "轸" 的讹字,从"軫"书写错讹
(translated) Corrupted form of "轸"; misspelling of "轸"
* "醵" 的讹字
(translated) Corrupted form of "醵"
* "铁" 的讹字,从"鐵"书写错讹
(translated) Corrupted form of "铁" (iron); misspelling of "鐵"
* "铁" 的讹字, * 从"鐵"字错讹
(translated) Corrupted form of "铁"; corrupted from "鐵"
* "鞴" 的讹字。 * [鑪~], 即"炉( 鑪)鞴", 偏旁类化错讹
(translated) Corrupted form of "鞴".; Specifically in "鑪𮣆" (meaning "炉鞴"), a corrupted form due to radical component generalization
* "駱" 的讹字
(translated) Corrupted form of "駱"
* "𣚺" 的讹字。 * 中国人名用字
(translated) Corrupted form of "𣚺"; Chinese personal name character
* "𦱧" 的讹字
(translated) Corrupted form of "𦱧"
* "𨡸" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "𨡸"; Used as a Chinese given name character
* 拼音hēi。"𪐗" 譌字
(translated) Corrupted form of "𪐗"
* yàn。 * 譌字。《 古今圖書集成·博物彙編· 藝術典·第八百十卷· 巫覡部紀事二》:"鄰幾雜志: 京師神巫張氏,燈~ 燒指,針療諸疾, 多效。"△宏按, 宋·江休復《 江鄰幾雜誌》:"~字作焰。" * 从火、 白聲。明亮, 明晃晃。 * 来自 《 康熙增订》
(translated) Corrupted form of; bright; shining
* 拼音líng。牛名
(translated) Cow name
* 口内上腭曲处。 * 同"噱"。大笑
(translated) Curved part of the palate inside the mouth; Same as "噱"; Loud laughter; To laugh heartily
* 拼音yín。大篪, 古代一种乐器
(translated) Da Chi, an ancient musical instrument
* 拼音zú。大夫死
(translated) Daifu dies
* 〔~木〕落葉喬木或灌木,葉對生,闊卵形,核果橢圓形,種子可榨油,樹皮可制拷膠,木材可做器具
(translated) Deciduous tree or shrub with opposite, broadly ovate leaves, ellipsoid drupes; seeds can be pressed for oil; bark can be made into catechu; wood can be used to make utensils
* 马头上的装饰物,多作兽面形:"金~镂钖。"
(translated) Decoration on a horse"s head, often in the shape of an animal face
* 拼音wǎn。马头上的装饰物。 同"錽"
(translated) Decoration on a horse"s head; same as "錽"
* 古代皇帝车上的装饰。 * 古代覆在冠冕上的装饰
(translated) Decoration on ancient emperor"s chariot; Decoration covering crown
* 拼音xùn。深谷也
(translated) Deep valley
* [窊~]深貌
(translated) Deep-looking
* 拼音mò。 * [~] 砻皮。 * mò[~]砻去谷皮。 中原官话
(translated) Dehusk; To dehusk grain
* 〔~~〕(牙齿)外露的样子,如"齿崖崖以~~。"
(translated) Describing the appearance of exposed teeth
* 〈方〉"勿会"二字的合音。不会。吴语、闽语
(translated) Dialect, portmanteau of the two characters "勿会", meaning "cannot". Used in Wu Chinese and Min Chinese
* 〈方〉小铜锣。吴语
(translated) Dialect: small copper gong; Wu dialect
* 〈方〉话多而无聊,絮叨烦人。北京官话
(translated) Dialect: talkative and boring, garrulous and annoying
* 〈方〉打瞌睡。闽语
(translated) Dialectal (Min dialect): to doze off
* 〈方〉咬。客話
(translated) Dialectal, bite; Hakka
* 〈方〉把器物盖起来。闽语
(translated) Dialectal: to cover objects with a lid; Min dialect
* 〈方〉逃跑。西南官话、吴语
(translated) Dialectal: to escape; used in Southwestern Mandarin and Wu Chinese
* 〈方〉小火慢煮。江淮官话、吴语
(translated) Dialectal: to simmer (in Jianghuai Mandarin and Wu Chinese)
* 〈方〉撕。东北官话、冀鲁官话
(translated) Dialectal: to tear; used in Northeastern Mandarin and Ji-Lu Mandarin
* 刁斗,古代军用炊具,三足,有柄,夜间用来敲击报更:"秋入铜~。" * 温酒器
(translated) Diaodou, an ancient military cooking utensil with three legs and a handle, used at night for timekeeping; wine warmer
* 鼎一类的器具
(translated) Ding-like vessel
* 拼音jiù。病
(translated) Disease; pronounced jiù
* 有病变而不能用的竹子
(translated) Diseased bamboo that cannot be used
* 拼音yuè。 * 远。 * [逴~], 同"趠䟑", 疾走
(translated) Distant; [逴~], same as "趠䟑", meaning "to run fast"
* 成饼状的酒曲
(translated) Distiller"s yeast in cake form
* ( 音ku tuei)为连绵字, 不坐不立,即为"蹲"。例:" 大相公没奈何,常在旁着, 夜间也在旁里卧。"(《寒森曲》 八[耍孩儿],2672 页)。 * 拼音zuò。 * 中国人名用字
(translated) Disyllabic word (pronounced ku tuei) describing the posture of squatting, i.e., neither sitting nor standing, meaning "squat"; Pronounced as "zuò"; Used in Chinese personal names
* 菟篤席肆立方席肆立硯~ 壹鍮箸壹雙大箸壹雙
(translated) Dodder mat; sincere mat; square mat; cubic mat; mat for standing inkstones; one brass chopstick; one pair of large chopsticks
* 疑同"㷣"。中国人名用字
(translated) Doubtfully same as "㷣"; Used in Chinese personal names
* 疑同"梥"。 * 拼音sōng。 * 中国人名用字
(translated) Doubtfully same as "梥"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𨭞"。 * 拼音yíng 中国人名用字
(translated) Doubtfully the same as "𨭞"; Used in Chinese personal names
* 读音sù 茸毛,起毛。[ 犬~]毛皮厚的狗
(translated) Down; fluff
* 《寺沙门玄奘上表记》: 台凤篆龟文既藏~于东观银玉字亦洗汚
(translated) Dragon and phoenix scripts and turtle scripts are stored in 𮒻, similar to being stored in Dongguan; silver and jade characters are also washed to remove dirt
* 干( gān )
(translated) Dry
* 拼音pí。[~䴻] 米、麦等炒熟后磨成粉的干粮
(translated) Dry food, such as rice and wheat, stir-fried and then ground into powder
* 干。 * 煴。 * 煨
(translated) Dry; Warm; Simmer
* 干;干燥。 * 古同"销",销熔。 * 曝晒
(translated) Dry; arid; melt (anciently same as "销"); sun-dry
* 土。 * 山形
(translated) Earth; Mountainous form
* 山谷中的回声。 * 宏大:"必将崇论~议,创业垂统,为万世规。"
(translated) Echo in a mountain valley; Grand; magnificent
* 《万松老人评唱天童觉和尚颂古从容庵録》: 重尽十方界如一~墨云收山痩秋容多体露金风八卦位正天地
(translated) Encompassing the entire universe as one; described as ink clouds dispersing, mountains becoming lean, autumn scenery fully revealing itself, golden wind blowing, and the Eight Trigrams in their correct positions, heaven and earth in order
* 读音nong。 弄大,使…… 变得宽松
(translated) Enlarge; Loosen
* 〔齟〕即"齟嚼"
(translated) Equivalent to "齟嚼" (to chew)
* 金精。 * 化学元素"镅"的旧译
(translated) Essence of metal; Former translation of the chemical element Americium
* 常绿灌木或小乔木,叶椭圆形,边缘有钝齿,结球形浆果。枝叶可入药,果实可作染料,亦称"柃木"
(translated) Evergreen shrub or small tree with elliptical leaves and crenate margins, bearing spherical berries; Branches and leaves are used medicinally; Fruits are used as dye; Also known as "lingmu"
* 《一切经音义》: 邪视也下作~力 代反説文目瞳子不正也今俗云纇眼
(translated) Evil gaze; refers to misaligned pupils; commonly known as "lèi yǎn" (squint-eye)
* 〔~漫〕(水流)宽广浩大
(translated) Expansive and mighty (of water flow)
* 拼音luán。辩解
(translated) Explain
* 绝。 * 火不绝
(translated) Extinguish; Fire not extinguish
* 读音toát( 非常)冷
(translated) Extremely cold
* 读音nheo,(lông~) 睫毛
(translated) Eyelash; pronounced nheo; for example lông~
* 读音nanh。 獠牙(兽); 虎牙(人)
(translated) Fang (animal); Canine tooth (human)
* :读音はるか すく とおす とおる とおし すぐ さぐる
(translated) Far-reaching; Sparse; Penetrating; Thorough; Direct; Immediate; Searching
* 拼音zǎn。 * 速。 * 疑同"寁"
(translated) Fast; Suspected to be same as "寁"
* 疲劳;倦怠。 * 笑。 * 一会儿
(translated) Fatigue; Laugh; A while
* 拼音xiè。坏声
(translated) Faulty pronunciation
* 拼音yì。办事不成功而心情急迫
(translated) Feeling impatient and anxious due to unsuccessful endeavors
* 拼音lòu。[~㰯] 小儿凶恶
(translated) Fierce; evil (used to describe children)
* 炽。 * 盛
(translated) Fiery; Prosperous
quán:* 细布。 * 葛。 * 细麻。 shuān:* 古同"拴":"~了牛驴。"
(translated) Fine cloth; kudzu cloth; fine linen; Same as "拴": to tie; to tether
* 拼音jiǎn。美好金也
(translated) Fine gold
* 连丝钓
(translated) Fine line fishing
* 拼音xiè。似玉的美石
(translated) Fine stone resembling jade
* 质地细腻的磨刀石。 * 石路
(translated) Fine-textured whetstone; Stone road
* 古书上说的一种鱼
(translated) Fish mentioned in ancient books
* 鱼名。 * 소곤(鯀)。 * 人名。坂 昌廣(아지사카 마사히로)
(translated) Fish name; Korean "so gon" (鯀); Person"s name: Saka Masahiro ("aji saka ma sa hi ro")
* 烙饼用的平底锅。 饼~
(translated) Flat-bottomed pan for making laobing
* 拼音suō。 * 佞。 * 动
(translated) Flattering; Verb
* 腹部膏腴下垂。 * 古书上说的一种虫
(translated) Fleshy and drooping abdomen; A kind of insect described in ancient books
* 糖與豆屑合成的食品,即豆沙
(translated) Food made of sugar and bean residue; specifically bean paste
* 拼音qiū。[~剗子] 食品名
(translated) Food name