xFrOf6Dm

62 xFrOf6Dm

1 U+63B0 bāi

* 用手把东西分开或折断。 把烧饼~成两半。 * 方言,指情谊破裂,决裂。 我们早就~了。 * 方言,指分析、辨别道理。 我把这些问题都跟他~通了。~扯

(Cant.) to tear, to rip


2 𦳞 U+26CDE bài

* 拼音bài。灰菜, 一种草本植物,幼苗可食, 全草入药

(translated) Lamb"s quarters, a herbaceous plant; seedlings are edible; whole plant is used medicinally


3 𨃅 U+280C5 bāi

* 拼音bāi。 * 跛。 * 《八辅》 第41区, 第90字

(translated) Lame


4 𬾳 U+2CFB3

* 读音mbaiq 多谢,感谢, 谢谢

(translated) Many thanks; gratitude; thank you


5 𫴵 U+2BD35

* 读音bới, 义未详

(translated) Meaning unknown


6 𡲄 U+21C84 píng

* 疑同"屏"。 * 拼音píng。 * 中国人名用字

(translated) Presumably same as "屏"; Used in Chinese personal names


7 𪲻 U+2ACBB bài

* 拼音bài。中国人名用字

(translated) Pronounced bài; used in Chinese personal names


8 𦰥 U+26C25 bāng

* 拼音bāng。义未详

(translated) Pronunciation bāng; meaning unknown


9 𫺎 U+2BE8E

* 读音bâng 义未详

(translated) Reading bâng, meaning not detailed


10 𭟑 U+2D7D1

* 同"怕"

(translated) Same as "fear"


11 𢪙 U+22A99

* 同"廾"

(translated) Same as "廾"


12 𭡍 U+2D84D

* 同"拜"

(translated) Same as "拜"


13 𢱎 U+22C4E

* 同"摆"

(translated) Same as "摆"


14 𦙚 U+2665A

* 同"朔"

(translated) Same as "朔"


15 𪿪 U+2AFEA bài

* 同"湃"。 * 拼音bài。 * 地名用字。~ 下村,村名, 在江西省。(释义需分条)。 * 《八辅》 第37区, 第23字

(translated) Same as "湃"; Pinyin bài; Used in place names, e.g., Xiàcūn village in Jiangxi Province


16 𧟶 U+277F6

* 同"霸"

(translated) Same as "霸"


17 𢴞 U+22D1E

* 同"𢶢" "𣴛"

(translated) Same as "𢶢" "𣴛"


18 𫅫 U+2B16B

* 同"𩙻"

(translated) Same as "𩙻"


19 U+35D1 bài

* 同"唄"

(translated) Same as 唄


20 𫺨 U+2BEA8

* 同"恲"

(translated) Same as 恲


21 𣔒 U+23512

* 同"槊"

(translated) Same as 槊; spear


22 𬼐 U+2CF10

* 佛名用字。《 十方千五百佛名經.卷一》:" 無邊財佛,西南方诸佛之一; 一切眾生不斷才佛,普佛, 西北方诸佛之一。"

(translated) Used for Buddhist names


23 𫒲 U+2B4B2 bài

* 拼音bài。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


24 𣮚 U+23B9A bài

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


25 𦤛 U+2691B bài

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


26 𬾏 U+2CF8F

* 读音bang 协助;帮助

(translated) assist; help


27 𥯟 U+25BDF pài

* 拼音pài。竹片

(translated) bamboo slip

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EA47

28 U+643F

* 方言,两手合抱,引申为结交。 鱼~鱼,虾~虾,王八~合蟹亲家

(translated) dialect, to embrace with both hands; by extension, to befriend


29 𫱋 U+2BC4B bāi

* 拼音bāi。 * 女阴。 * 讀音doreai( 疑佚存文字)音烹/pēng。 * 通奸。 男女私合。《和漢三才圖會》:〜, 音烹。男女私合曰〜。 俗云"止゛ 禮阿比夫婦"

(translated) female genitalia; adultery


30 𫫕 U+2BAD5 tìng

* 拼音tìng。善良的

(translated) kind-hearted


31 𪩹 U+2AA79 bài

* 拼音bài。中国人名用字

(translated) pronounced "bài"; used in Chinese personal names


32 𭟘 U+2D7D8

* 同"怕"

(translated) same as "怕"


33 𢷆 U+22DC6

* 同"擅"

(translated) same as "擅"


34 𣷥 U+23DE5 shuò

* 同"溯"

(translated) same as "溯"


35 𠛃 U+206C3

* 同"𢩬"

(translated) same as "𢩬"


36 𫾖 U+2BF96

* 读音van。 * 鞠躬。 * 哭泣

(translated) to bow; to weep


37 𧟳 U+277F3

* 同"霸"

Semantic variant of 霸: rule by might rather than right


38 U+62DC bài

* 表示敬意的礼节。 ~手(古代男子跪拜礼的一种)。~忏。礼~。回~。 * 恭敬地。 ~托。~谢。~读。~别。~谒(❶拜见;❷瞻仰陵墓、碑碣)。 * 行礼祝贺。 ~年。~寿。 * 用一定的礼节授与某种名义或职位,或结成某种关系。 ~将( jiàng )。~相( xiàng )。~师。~把子。 * 姓

do obeisance, bow, kowtow

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_EF2E33_EF1D33_EF2533_EF1E33_EF2433_EF1F33_EF2D33_EF3C33_EF3333_EF4C33_EF3D33_EF2F33_EF3533_EF5933_EF3133_EF2733_EF4733_EF4833_EF5833_EF2B33_EF2C33_EF4633_EF5633_EF5033_EF4F33_EF5D33_EF3733_EF3233_EF3033_EF2133_EF4533_EF2833_EF5E33_EF4333_EF4133_EF4233_EF2933_EF2633_EF2333_EF3833_EF3933_EF3A33_EF3B33_EF2033_EF4933_EF3633_EF5C33_EF2233_EF5533_EF5733_EF5233_EF4E33_EF3433_EF3F33_EF4033_EF3E33_EF2A33_EF4B33_EF4A33_EF5A33_EF5B33_EF5133_EF5433_EF4D33_EF5333_EF4433_EF6033_EF5F
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
53_E87D53_E87E57_ECC957_ECC8
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E9F927_62DC27_E9FA
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_EC4E71_EC4F71_EC5093_F55593_F55693_F55893_F55993_F557
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_F24C84_F24D84_F24E84_F24F84_F25084_F25184_F25284_F25384_F25484_F25584_F25684_F25784_F25884_F25984_F25A84_F25B84_F25C84_F25D84_F25E84_F25F84_F26084_F26184_F26284_F26384_F26484_F26584_F26684_F26784_F268