yvgPHnX8

115 yvgPHnX8

1 𮏱 U+2E3F1

* 读音くさか," 草下"合字, 姓氏/地名用字

(translated) "kusaka" reading; combined form of "草" (grass) and "下" (below), used for surnames and place names


2 𬻡 U+2CEE1

* 读音laj。 下(面)

(translated) Below


3 𬻊 U+2CECA

* 读音laj。 * 下( 面)。 * 还, 还是,仍然。 * 就

(translated) Below; Still; Yet; Nevertheless; Then; Just; Precisely


4 𫴋 U+2BD0B

* 读音xuống。 * 下( 车、船、 山等)。 * 下降, 降落

(translated) Descend; Get off (vehicle, boat, etc.); Land


5 U+73A3 biàn

* 玉名。 * 玉饰弁

(translated) Kind of jade; Jade ornament on a bian cap


6 𫇥 U+2B1E5 lòng pǔ

* 拼音lòng。俗"弄"。見《 偏類碑別字》

(translated) Non-classical form of 弄


7 𪨢 U+2AA22 xià

* 拼音xià。 * 中国人名用字。 * 讀音arashi 暴風雨。義與同"𮥌"字

(translated) Pinyin "xià"; Used in Chinese personal names; Japanese reading "arashi", meaning "storm" or "tempest"; its meaning is the same as "𮥌"


8 𭖄 U+2D584 xià

* 拼音xià。 * 地名用字。" 石~桥"、" 龙岭~"(今作罅), 在广西桂平县。 * 《八辅》 第26区, 第48字

(translated) Pinyin: xià; Used in place names, such as "石~桥" (Shí ~ Qiáo) and "龙岭~" (Lónglǐng ~), now written as 罅 (xià), in Guiping County, Guangxi; Entry number 48 in Section 26 of *Bafu*


9 𬻁 U+2CEC1

* 读音kou

(translated) Pronounced "kou"


10 𭩙 U+2DA59

* 读音raq 楠

(translated) Pronounced "raq", same as "楠"


11 𮥌 U+2E94C

* 読音arashi。 岚也

(translated) Pronounced as arashi; means storm


12 𫠮 U+2B82E

* 读音chời 义未详

(translated) Pronounced as chời; meaning unknown


13 𬻨 U+2CEE8

* 读音doek。 * 落。 * 丢失

(translated) Pronounced as doek; Drop; Lost


14 𬰬 U+2CC2C

* 读音kohaze( 小鉤)。同"鞐"

(translated) Pronounced kohaze (small hook); same as "鞐"


15 𫡲 U+2B872

* 读音hả 待考

(translated) Pronunciation: hả, to be verified


16 𬀧 U+2C027

* :读音くさか くさかべ。 * :苗字に~ 部(くさかべ)がある。 * :日下(くさか)の 二字の合字。"とある

(translated) Pronunciations: kusaka, kusakabe; Appears in surnames, specifically in the part "kusakabe"; Described as a ligature of the two characters in "日下 (Kusaka)"


17 𬻰 U+2CEF0

* 同"埮"

(translated) Same as "埮"


18 𭘃 U+2D603

* 同"弄"

(translated) Same as "弄"


19 𫠯 U+2B82F

* 同"弄"

(translated) Same as "弄"


20 𭡍 U+2D84D

* 同"拜"

(translated) Same as "拜"


21 𮇊 U+2E1CA

* 同"濫"

(translated) Same as "濫"


22 U+7B07 suàn

* 古同"算":"上方与晁错调兵~军食。" * 竹器。 * 姓

(translated) Same as "算" (archaic); Bamboo ware; Surname


23 𫠪 U+2B82A

* 同"𠀳"

(translated) Same as "𠀳"


24 𫠳 U+2B833

* 同"𠁄"

(translated) Same as "𠁄"


25 𠂫 U+200AB

* 同"𠂪"

(translated) Same as "𠂪"


26 𬙖 U+2C656

* 同"𠸫"

(translated) Same as "𠸫"


27 𫠧 U+2B827

* 同"𣊿"

(translated) Same as "𣊿"


28 𬔋 U+2C50B

* 同"𥯝"

(translated) Same as "𥯝"


29 𬺗 U+2CE97

* 同"𫴋"

(translated) Same as "𫴋"


30 𬕹 U+2C579

* 同"𫴋"

(translated) Same as "𫴋"


31 𪧍 U+2A9CD

* 同"𫴋"

(translated) Same as "𫴋"


32 𪵩 U+2AD69 xià

* 同"汴"

(translated) Same as 汴


33 𬻙 U+2CED9

* 读音doek 播(种)

(translated) To sow (seeds)


34 𪱱 U+2AC71

* 读音kine(きね)。 称号用字。 "大辭典"に" 実川薬師佛像縁起(きねがわやくしぶつぞうえんぎ)僧義純著。 嘉暦2年成。"とある

(translated) Used for titles


35 𫰈 U+2BC08

* 地名用字。 广西壮族自治区百色市有该地名用字,现已更改为"娅"。 * 《八辅》 第31区, 第59字

(translated) Used in place names, specifically in Baise City, Guangxi Zhuang Autonomous Region; now replaced by "娅"


36 𬇭 U+2C1ED

* 读音sa 堕落

(translated) degenerate


37 𬻓 U+2CED3

* 读音roengz。 * 下。 * (动物) 生产。 * 签( 名)。 * 努( 力)

(translated) descend; to give birth (of animals); to sign; to make effort


38 𥑃 U+25443

* 读音bền 持久

(translated) durable; lasting


39 𭔮 U+2D52E

* 《吽迦陀野仪轨》: 四吽嚩逻入缚逻~五曩谟迦梨入缚六吽

(translated) enter binding; entering into binding


40 𬾂 U+2CF82

* 读音loenq 脱落,掉下

(translated) fall; drop


41 𩰍 U+29C0D biàn

* 拼音biàn。搏击

(translated) fighting; wrestling; combat


42 𭬃 U+2DB03

* 读音ndoek 竹子的总称

(translated) general term for bamboo


43 𬍏 U+2C34F

* 读音tuột 输,失败

(translated) lose; defeat


44 𣏣 U+233E3 nòng

* 拼音nòng。俗"弄"。《可洪音義》:" 如~:音弄。 玩物也。又音弁也。"

(translated) non-classical form of "弄"; to play with objects


45 𥾽 U+25FBD

* 俗"紎"字

(translated) non-classical form of "紎"


46 𬻩 U+2CEE9

* 读音rag 植物的根部

(translated) root of plant;


47 𨳲 U+28CF2 biàn bì

* 同"闭"。 * 拼音biàn。 * bì

(translated) same as "闭"; bì; biàn


48 𭆼 U+2D1BC

* 同"𠮽" "𠮴"

(translated) same as "𠮽" "𠮴"


49 𮧉 U+2E9C9

* 同"𫖂"

(translated) same as "𫖂"


50 𭠏 U+2D80F

* 同"𰔿"

(translated) same as "𰔿"


51 U+98F0 fàn

* 同"飯"

(translated) same as rice

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_E6BE
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E540
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_98EF
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEE682_EEE782_EEE882_EEE982_EEEA

52 𭂳 U+2D0B3

* 同"颪"

(translated) same as 颪


53 𬽥 U+2CF65

* "假" 的二简字

(translated) second-round simplified form of "假"


54 𫠰 U+2B830

* 读音ngú 吐出来

(translated) spit out


55 𫢵 U+2B8B5

* 读音trũng 沉没的,凹陷的

(translated) sunken; depressed


56 𠂪 U+200AA

* 读音bèn, 然后,于是, 随即

(translated) then; hence; immediately


57 𬔗 U+2C517

* 读音sập,( 使)瓦解,( 使)崩溃

(translated) to cause to crumble; to cause to collapse


58 𮛃 U+2E6C3

* 读音ha 相称,匹配, 比

(translated) to correspond to; to match; to be comparable


59 U+82C4 biàn

* 〔~基〕一种有机化合物的基,亦称"苯甲基"

benzyl


60 U+5361 kǎ qiǎ

qiǎ:* 在交通要道设置的检查或收税的地方。 关~。~子。 * 夹东西的器具。 发( fà )~。领带~。 * 夹在中间,堵塞。 ~壳。鱼刺~在嗓子里。 kǎ:* 用手的虎口紧紧按住。 ~脖子。 * 把人阻挡住。 ~住敌人的退路。 * 机械工程的专用工具。 ~钳。~尺。~规

card, punch card; calorie


61 U+5FED biàn

* 高兴,喜欢。 欢~。~跃(欢乐跳跃)

delighted; pleased


62 U+6C74 biàn

* 中国河南省开封市的别称

name of a river in Henan; Henan

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_ED5784_ED58

63 U+535E biàn

biàn:* 法,法度。 * 性急,急躁。 * 徒手搏鬥。 * 通"變"。 * 地名。春秋時魯邑,漢置卞縣,後魏廢。故城在今山東省泗水縣東。 * 姓。 pán:* 樂。也作"般"

to be impatient, in a hurry; excitable

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
51_EF0951_EF0451_EF0551_EF0A51_EF0851_EF0355_EF8255_EF8155_EF8355_EF8455_EF8555_EF8655_EF8755_EF8855_EF8A55_EF89
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_F07727_EDFB27_5F01
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
91_F33F91_F34091_F34191_F342
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F1D183_F1D283_F1D383_F1D483_F1D583_F1D683_F1D783_F1D883_F1D983_F1DA83_F1DB83_F1DC83_F1DD83_F1DE