* ~子等六關, 舊校改~作崖
(translated) Refers to 𭖕zi and locations like Liuguan pass; in older versions, revised as 崖 (cliff)
* ~子等六關, 舊校改~作崖
(translated) Refers to 𭖕zi and locations like Liuguan pass; in older versions, revised as 崖 (cliff)
* 拼音chōu。疑同""
(translated) Suspected to be same as ""
* 同""
(translated) Same as "year"
* 拼音chuī。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音sòng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as "", hernia
* 拼音qí。古同""。曲岸
(translated) Anciently same as ""; curved bank
* 同""
(translated) same as "contrary";
* 〔~王〕 * 〔~罗〕地名,均在中国广西壮族自治区。 * (崬)
place name in Guangxi province
* 山低而长。 * 下山道。 * 〔~崺〕同"逦迤",曲折连绵,如"升东岳而知众山之~~也。" * 丘名
(translated) low and long mountain; downhill path; 〔in ~崺〕 same as "逦迤", winding and continuous; name of a hill
* 两山夹着的水道。 三门~(中国黄河中游峡谷之一)。三~(中国长江流经四川到湖北的交界一带所经过的三个峡谷,其中有"瞿塘峡"、"巫峡"、"西陵峡")。海~(两旁有陆地夹着的形状狭长的海,如"台湾~~")。 * 指两山之间。 ~谷(狭而深的谷地)
gorge, strait, ravine; isthmus
* 同""
(translated) same as ""
jiào:* 山道。 qiáo:* 山尖而高。 ~岳
high pointed mountain
* 拼音chéng。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 同""
(translated) same as ""
* 同""。 见《 大智度论》
(translated) Same as ""
* 拼音fā。佛经音译字
(translated) Buddhist scripture transliteration character
* 山逐行
(translated) mountains in a row
* [~山]即邛崃山,又名邛莋、高山
mountain in Sichuan province
* 同""。 * 拼音wū。 * 中国人名用字
(translated) Same as "" (wū); Pinyin: wū; Used in Chinese given names
* 同""
(translated) Same as ""
* 《八辅》 第27区, 第59字
(translated) 《Bafu》 Section 27, Character 59
* 拼音xiān。竹名
(translated) type of bamboo
* 同""。中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 同""。 * 拼音cén。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 读音ghềnh 碛砾。[~] 碛砾,礁石
(translated) Gravel and pebbles; reef rocks
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音wù。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 同""
Semantic variant of 澮: irrigation ditch, trench; river
* 中国人名用字>
(translated) Character used in Chinese personal names
* 同""
(translated) same as vast (of water)
* 开。 ~关。 * 古同"",欢乐
open; peaceful
* 拼音kuí 同""。 中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 同""
Semantic variant of 創: establish, create; knife cut
* 拼音fú。山名
name of a mountain
* 拼音wáng。山名
(translated) mountain name
* 拼音suǒ
(translated) Pronounced "suǒ"
* 〔~切〕符合事實,如"~~中理"、"~~教導"。 * 規勸諷喻。 ~諷。以古~今
sharpen; carefully, thorough
* 同""。 * 拼音tíng。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as ""
* 快樂,和樂。 ~悌(和顏悅色,易於接近)
enjoy, be contented, joyful
* 〔~~〕(露水)浓,如"零露~~"。 * 古同"",洁白的样子
(translated) Reduplicated form, describing dew as thick, as in "零露~~"; Anciently same as "", meaning pure white
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""。 * 拼音bāng。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Pinyin bāng; Used in Chinese given names
jū:* 古同"":"陟彼~矣。" jǔ:* 〔~峿( yǔ )〕义同"龃龉",上下齿对不齐,喻互相抵触
uneven
* 同""。 见《 翻梵语》
(translated) Same as ""
* 拼音shǐ。山
(translated) mountain
* 同""
talkative
* 〔~峄( yì )〕山形
(translated) mountain shape; as in "峈峄"
* 〔~~〕(山)高大的样子
(translated) lofty and tall (describing mountains)
* 〔嶙( lín )~〕见""
ranges of hills stretching on beyond another irregular peaks
* 同""
(translated) same as ""
* 古同""。 * 古同"",严实
(translated) ancient form of ""; ancient form of "", meaning 严实
* 同""
(translated) Same as ""; toe
* 金文隶定字, 同""。 字见《殷周金文集成引得》1389 頁
(translated) Clerical script form of Bronze Script character; same as 徵
* 拼音tíng。中国人名用字
(translated) Pinyin ting; Used in Chinese given names
* "" 的类推简化字
(translated) an analogous simplified form of ""
* 山名
(translated) mountain name
* 〔~山〕山名,在中国山东省邹县东南。亦称"邹山"。 * (嶧)
a range of peaks in Shandong and Jiangsu; the name of a mountain
* 拼音bāo。山名
(translated) mountain name
* 山名
(translated) Name of a mountain
* 拼音wén。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音fǒu。中国人名用字
(translated) Pronounced "fǒu"; used in Chinese personal names
* 山的形貌
(translated) shape of a mountain
* "" 的讹字
(translated) corrupted form of ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""。见维基词典( 日语版)
(translated) Same as ""
duān:* 同""。 zhuān:* 同""
specialized; concentrated
* 拼音pū。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音tóng。中国人名用字
(translated) Pronounced as tóng; Used in Chinese personal names
* 地势高而干燥:"处甘泉之爽~"("甘泉",地名;"",明)
high and dry place
* "" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of ""
* 同""
Semantic variant of 家: house, home, residence; family
* biàn ㄅㄧㄢˋ 义未详
(translated) Meaning unclear
* 拼音xuè。山
mountain; hill
* 同""。 * 拼音xuè。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* "" 的讹字。 * 拼音wù。 * 中国人名用字
(translated) corrupted form of ""; Pinyin: wù; used in Chinese personal names
* 拼音yuàn。中国人名用字
(translated) Pinyin: yuan; Used in Chinese personal names
* 〔~山〕山名,在中国陕西省商州市境。亦作"密山"
(translated) Name of a mountain, Mount Mi, located in Shangzhou City, Shaanxi Province, China; also known as "密山"
* 同""。深沟; 大谷。 * 拼音hóng。 * [~峪] 亦作"谼峪", 山名。元· 王磐《峪山詩》:" 今晨到~峪, 驅馬五松邊。"
(translated) Same as 谼; deep ravine; large valley; also used in mountain names such as 𡶵峪 or 谼峪
* 拼音zì。中国人名用字
(translated) Pinyin zì; Used in Chinese given names
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as "island"
* 同""。 * 拼音yǔ。 * 义未详
(translated) Same as ""; Pinyin yǔ; Meaning unknown
* 同""
(translated) Same as 崜
* 《吽迦陀野儀軌》 原文:眞言曰: 唵地誐尼~,野次燒香印, 金剛合掌
(translated) Refers to the character in the mantra "唵地誐尼~" of *Hūngjiā Tuóyě Yíguǐ*
* 同""。 * 《八辅》 第27区, 第37字
(translated) Same as ""
* 〔~~〕传说中的怪兽名。形状像马,头长四只角
(translated) 〔~~〕 name of a legendary monster; resembling a horse with four horns on its head
* 拼音tuí。山崩
(translated) landslide
* 拼音zhù。 * 山~。 疑为"" 讹字。 * 《八辅》 第27区, 第58字
(translated) mountainous; suspected to be a corrupted form of ""
* "" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "" by analogy
* 山石
(translated) mountain rock
* 同""。 * 拼音pǒu。 * [~塿(lǒu)] 小山
(same as 培) to bank up with earth, to nourish; to strengthen; to cultivate
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音lín。 * [~嵚]( 山石)险峻。 * 《八辅》 第27区, 第74字
(translated) steep and precipitous
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""。 * 《八辅》 第27区, 第75字
(translated) Same as ""; 《Ba Fu》 Section 27, Character No. 75