EN

1tutANFs

9800 1tutANFs

201 𬳢 U+2CCE2 shè

* 拼音shè 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


202 𣔍 U+2350D

* 中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


203 𬓩 U+2C4E9

* 拼音zá、zǎn。中国人名用字

(translated) Chinese personal name character


204 𪜰 U+2A730

* 金文隶定字。 字見《殷周金文集成引得》254 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第3122 器銘文中

(translated) Clerical script designated character of bronze inscription


205 𫾶 U+2BFB6

* 金文隶定字, 同"播"。 字見《殷周金文集成引得》434 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2809器銘文中

(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "播"; Original form of Jinwen


206 𬓧 U+2C4E7

* 金文隶定字, 同"栠"。 字見《殷周金文集成引得》1128 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5876器銘文中

(translated) Clerical script form of Jinwen, same as "栠"; Original form of Jinwen character, from inscription of vessel No. 5876 in "Compendium of Bronze Inscriptions"


207 𫨃 U+2BA03

* 金文隶定字, 同"𠩼"

(translated) Clerical script form of a bronze inscription character; same as "𠩼"


208 𫨴 U+2BA34

* 金文隶定字, 同"抺"。 字见《殷周金文集成引得》417 頁

(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "抺" (wipe; smear)


209 𬦙 U+2C999

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》470頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5369器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription; Used in personal names; Original form of bronze inscription


210 𬓷 U+2C4F7

* 金文隶定字, 同"曆"。 字見《殷周金文集成引得》1037 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10175器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "曆"


211 𫭆 U+2BB46

* 金文隶定字, 同"種"。 字见《殷周金文集成引得》1294 頁

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "種" (zhǒng, seed; kind)


212 𬪙 U+2CA99

* 金文隶定字。 同"郴"。 字

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "郴"


213 𫀳 U+2B033

* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1128 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第2654 器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script character


214 𬡪 U+2C86A

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》759頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2830器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script character; Meaning unknown; Original form of bronze script character


215 𬓨 U+2C4E8

* 金文隶定字, 同"䅸"。 字見《殷周金文集成引得》1128 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3751器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script, same as "䅸"; original form of bronze script


216 𫹻 U+2BE7B

* 金文隶定字, 同"昧"。 字見《殷周金文集成引得》524 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4341器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script, same as "昧"; Original form of bronze script


217 𬟰 U+2C7F0

* 金文隶定字, 同"皋"。 字見《殷周金文集成引得》1074 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2816器銘文中。 * -

(translated) Clerical script form of bronze script, same as "皋" (gāo); original bronze script form found in "Corpus of Yin and Zhou Bronze Inscriptions", inscription on vessel No. 2816


218 𪦣 U+2A9A3

* 金文隶定字。 人名用字。 字見《 殷周金文集成引得》31頁。 金文原形字出自《殷周金文集成》 第9062器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script; Used in personal names


219 𬥦 U+2C966

* 金文隶定字, 同"賚"。 字見《殷周金文集成引得》732 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2835器銘文中

(translated) Clerical script form, same as "賚", seen in bronze inscriptions; Original form in bronze inscriptions


220 𨘸 U+28638

* 拼音lì。近

(translated) Close


221 𠄯 U+2012F

* "亏本" 二字的合体

(translated) Combination of the characters "亏本"


222 𩡏 U+2984F

* "香郁" 合体字。 * 拼音yù。 * 香气浓厚:~~。~ 烈。馥~

(translated) Compound character "香郁"; pinyin yù; strong fragrance: ~~, ~ 烈, 馥~


223 𠖾 U+205BE

* 读音mát, * 凉。 * 舒畅, 欣慰

(translated) Cool; comfortable and gratified


224 𧄄 U+27104 zhì

* "䕴" 的讹字。灬变形为心。 * 中国人名用字

(translated) Corrupted form of "䕴", where 灬 is corrupted into 心; Used in Chinese personal names


225 𥢾 U+258BE

* "櫄" 的讹字。见《 康熙字典》(增订版)

(translated) Corrupted form of "櫄"


226 U+79EE huó kuò

* 均为"秳"的讹字

(translated) Corrupted form of "秳"


227 𭔎 U+2D50E

* "窸" 的讹字。 * [~宰], 即"窸窣" 的错写。象声词, 形容摩擦等轻微细小的声音

(translated) Corrupted form of "窸"; Misspelling of "窸窣" (e.g., "𭔎宰"); Onomatopoeia for faint, tiny sounds, such as friction


228 𮉚 U+2E25A

* "练" 的讹字,从"練"书写错讹

(translated) Corrupted form of "练", due to miswriting of "練"


229 𤳡 U+24CE1 xiàng

* "𣚺" 的讹字。中国人名用字

(translated) Corrupted form of "𣚺" ; Used in Chinese personal names


230 𩳗 U+29CD7

* "𩲺"的讹字 "羅𩴳"也作"羅刹" 梵语rākṣasa的略译 全名"羅叉娑"或"阿落剎娑" 佛经中恶鬼的通称 相传原为古代南亚次大陆土著的名称 * 古国名 在婆利国(今印度尼西亚加里曼丹岛或巴厘岛)东面 * 梵语刹多罗(ksetra)的省称, 指土田;国土 * 指幡柱;塔顶上相轮等矗立部分 * 指佛塔, 寺庙

(translated) Corrupted form of "𩲺"; "羅𩴳", also written as "羅刹"; Abbreviation of Sanskrit *rākṣasa* (羅叉娑 or 阿落剎娑), a general term for evil spirits in Buddhist scriptures, said to be originally the name of natives of the ancient South Asian subcontinent; Name of an ancient country located east of Poli (婆利国), corresponding to present-day Kalimantan or Bali in Indonesia; Abbreviation of Sanskrit *kṣetra* (刹多罗), referring to farmland or territory; Refers to banner poles and upright parts like the spire on top of pagodas; Refers to pagodas and temples


231 U+79F9 rěn

* 庄稼长得不壮

(translated) Crops grow weakly

金文
约前1200–前221(商晚期起;西周最盛,春秋战国仍见)
铸刻于青铜礼器/兵器上的铭文传统:商晚期起出现,西周最典型;到东周(春秋—战国)仍持续,并逐步出现地域风格分化。维基百科 ->
32_F356

232 𥑘 U+25458

* 拼音mò。碎石

(translated) Crushed stone


233 𪇗 U+2A1D7

* 拼音gū。[布~] 同"布谷" 鸟,即杜鹃

(translated) Cuckoo; in "布𪇗", same as "布谷"


234 U+68BE lái

* 〔~木〕落叶乔木或灌木,叶对生,阔卵形,核果椭圆形,种子可榨油,树皮可制拷胶,木材可做器具

(translated) Deciduous tree or shrub with opposite, broadly ovate leaves, and elliptical drupes; seeds are oil-bearing; bark is used for tanning extract; wood is used for making utensils


235 𥠉 U+25809

* 拼音cè。禾苗稠密

(translated) Dense seedlings


236 𮠱 U+2E831

* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 容貌弊惡,飮母乳時能使乳敗, 唯以~蜜塗指令乳得濟躯命。"

(translated) Described as having an ugly and repulsive appearance; said to spoil breast milk when consumed; believed to restore the life-sustaining properties of milk when smeared with honey


237 𥡪 U+2586A

* 拼音yì。黍稷茂盛的样子

(translated) Describes the luxuriant growth of millet and sorghum

传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
83_E52E

238 𫁏 U+2B04F sōng

* 疑同"梥"。 * 拼音sōng。 * 中国人名用字

(translated) Doubtfully same as "梥"; Used in Chinese personal names


239 𩡣 U+29863

* 拼音yǐ。(香气) 散发

(translated) Emit fragrance


240 𠟲 U+207F2

* 读音vạc 雕刻

(translated) Engrave


241 𧇮 U+271EE

* 拼音hé。清代三合会旗号专用字

(translated) Exclusively used for banner of Triads in Qing Dynasty


242 𫙋 U+2B64B

* 读音かこつ。 借口、托词

(translated) Excuse; pretext


243 𩑵 U+29475 wèi

* 拼音wèi。面俯前

(translated) Face downwards and forwards

金文
约前1200–前221(商晚期起;西周最盛,春秋战国仍见)
铸刻于青铜礼器/兵器上的铭文传统:商晚期起出现,西周最典型;到东周(春秋—战国)仍持续,并逐步出现地域风格分化。维基百科 ->
33_EF2E33_EF1D33_EF2533_EF1E33_EF2433_EF1F33_EF2D33_EF3C33_EF3333_EF4C33_EF3D33_EF2F33_EF3533_EF5933_EF3133_EF2733_EF4733_EF4833_EF5833_EF2B33_EF2C33_EF4633_EF5633_EF5033_EF4F33_EF5D33_EF3733_EF3233_EF3033_EF2133_EF4533_EF2833_EF5E33_EF4333_EF4133_EF4233_EF2933_EF2633_EF2333_EF3833_EF3933_EF3A33_EF3B33_EF2033_EF4933_EF3633_EF5C33_EF2233_EF5533_EF5733_EF5233_EF4E33_EF3433_EF3F33_EF4033_EF3E33_EF2A33_EF4B33_EF4A33_EF5A33_EF5B33_EF5133_EF5433_EF4D33_EF5333_EF4433_EF6033_EF5F38_EB55
楚系文字
约前770–前221(春秋—战国,楚国系统)
春秋—战国楚国系统的区域文字形态,尤以简帛(毛笔书写)材料著名,字形自由、地域特征鲜明。维基百科 ->
53_E87D53_E87E57_ECC957_ECC8
小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_E9F927_62DC27_E9FA
隶书
战国晚期—秦出现;汉代成熟并成主流(约前300–220)
由篆体书写传统演变而来的实用书体:战国晚期—秦已出现,汉代成熟并成为主流;笔画更方折,书写效率更高。维基百科 ->
71_EC4E71_EC4F71_EC5093_F55593_F55693_F55893_F55993_F557
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
84_F24C84_F24D84_F24E84_F24F84_F25084_F25184_F25284_F25384_F25484_F25584_F25684_F25784_F25884_F25984_F25A84_F25B84_F25C84_F25D84_F25E84_F25F84_F26084_F26184_F26284_F26384_F26484_F26584_F26684_F26784_F268

244 𫐵 U+2B435

* :读音はるか すく とおす とおる とおし すぐ さぐる

(translated) Far-reaching; Sparse; Penetrating; Thorough; Direct; Immediate; Searching


245 𦳁 U+26CC1 hào mào

* 拼音hào。用草木叶肥田

(translated) Fertilize fields with grass and tree leaves

传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
81_E43C81_E43D

246 𩝋 U+2974B qiū

* 拼音qiū。[~剗子] 食品名

(translated) Food name


247 𩡍 U+2984D biāo

* 拼音biāo。香也

(translated) Fragrant


248 𮡎 U+2E84E

* 《法苑义镜》: 八丁十本五六右~十末五一右略对法三· 十二右説

(translated) From "Fa Yuan Yi Jing": Character 𮡎 appears between page and column number references, roughly corresponds to Dharma section 3, section 12, right side, speaking


249 𥠟 U+2581F huáng

* 拼音huáng。人名

(translated) Given name


250 𥣗 U+258D7 níng

* 拼音níng。 * 谷芒长。 * 禾芒

(translated) Grain awn is long; Cereal awn


251 U+7A29

* 禾长穗。 * 禾长

(translated) Grain bearing ears; Grain grows


252 U+79E2 líng

* 谷物刚成熟。 * 古同"龄"

(translated) Grain is newly ripe; anciently equivalent to "龄"

小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_9F61
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
83_E53D

253 𥝿 U+2577F jiā

* 拼音jiā。 * 禾。 * 同"耞"。连耞

(translated) Grain; same as "threshing flail"; related to "threshing flail"


254 𥝨 U+25768

* 拼音yú。草

(translated) Grass


255 𩼤 U+29F24

* 读音trám,(cá~)→(cá~cỏ) 草鱼。(cá~đen)青鱼

(translated) Grass carp; Black carp


256 𧂣 U+270A3

* 拼音gǔ。~草, 藥名。注"𫈅"下部应为" 山谷"之"谷",无繁体

(translated) Herb name; medicinal name; "𫈅" bottom should be "谷"


257 𢮃 U+22B83

* 拼音lí。手拿着东西

(translated) Holding something in hand


258 𪏶 U+2A3F6 bào

* 拼音bào。黍豉皮

(translated) Husk of millet and fermented soybeans


259 U+5B77

* 〔~孖( zī )〕a。人和哺乳动物产双子。b。双生子

(translated) In "孷孖 (lí zī)" a. humans and mammals producing twins; b. twins

金文
约前1200–前221(商晚期起;西周最盛,春秋战国仍见)
铸刻于青铜礼器/兵器上的铭文传统:商晚期起出现,西周最典型;到东周(春秋—战国)仍持续,并逐步出现地域风格分化。维基百科 ->
34_E08A34_E09334_E09134_E08F34_E08B34_E09034_E09234_E09434_E08C34_E08D34_E08E34_E09634_E09534_E09934_E09A34_E09734_E09834_E09B34_E09C34_E09D

260 U+7A52

* 日语称布谷鸟为穒

(translated) In Japanese, cuckoo is called 穒


261 𫀶 U+2B036

* 《漢方醫藥》: 公州郡正安面南宮~

(translated) In Traditional Korean Medicine, it refers to Namgung in Jeongan Township, Gongju County


262 𢵥 U+22D65 zào

* 拼音zào。标示程度深, 相当于"极"

(translated) Indicates a deep degree, equivalent to "extremely"


263 𠍆 U+20346

* 类推拼音lì。 * 粤语lei6

(translated) Inferred Pinyin: lì; Cantonese: lei6


264 𬓺 U+2C4FA

* 金文隶定字, 同"藝"。 字見《殷周金文集成引得》1129 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3873器銘文中

(translated) Jinwen clerical form, same as 藝


265 𥣫 U+258EB miè

* 拼音miè。禾名

(translated) Kind of cereal

金文
约前1200–前221(商晚期起;西周最盛,春秋战国仍见)
铸刻于青铜礼器/兵器上的铭文传统:商晚期起出现,西周最典型;到东周(春秋—战国)仍持续,并逐步出现地域风格分化。维基百科 ->
32_F295
楚系文字
约前770–前221(春秋—战国,楚国系统)
春秋—战国楚国系统的区域文字形态,尤以简帛(毛笔书写)材料著名,字形自由、地域特征鲜明。维基百科 ->
52_EF1B
小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_E5CB
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
83_E45A

266 𥠶 U+25836 fěi

* 拼音fěi。稻名

(translated) Kind of rice


267 U+3B50

* 〈韩〉大奈末,官职名

(translated) Korean official title Da Nai Mo


268 𮧿 U+2E9FF

* 韩国音译字 读音sum

(translated) Korean transliteration; pronounced as sum


269 𨎹 U+283B9 lǎn

* 拼音lǎn。 * [輡(kǎn)~]。 * 车行不平。 * 不得志

(translated) Kǎn~; Bumpy ride; Frustrated


270 𥗹 U+255F9

* 读音tô, 大碗,大钵

(translated) Large bowl; big bowl


271 U+7A30 xǔ xū

xǔ:* 晚稻。 * 食。 * 古同"糈",古代祭神用的精米:"费椒~以要神兮。" xū:* 谷类植物子实脱落的样子。 * 古同"胥"

(translated) Late rice; Food; Archaic form of "糈", finely milled rice for ancient god sacrifices; Appearance of grains falling off cereal plants; Archaic form of "胥"

小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_80E5
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
82_E70882_E70982_E70A82_E70B

272 𬐦 U+2C426

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》616頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2782器銘文中

(translated) Li Script form of Bronze Script; Meaning unknown; Original form of Bronze Script


273 𬓶 U+2C4F6

* 金文隶定字, 同"𤯍"

(translated) Liding form in Jinwen script, same as "𤯍"; original form in Jinwen script


274 𬓣 U+2C4E3

* 金文隶定字, 同"藝"。 字見《殷周金文集成引得》460 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3207器銘文中

(translated) Liding form in Jinwen, same as "藝"; original form in Jinwen


275 𮂼 U+2E0BC

* "秀丸" 合字,人名/ 地名用字

(translated) Ligature of "秀丸"; Used in personal names and place names


276 𬰃 U+2CC03

* 拼音mù。细雨。 疑同"霂" 字

(translated) Light rain; drizzle; suspected to be same as "霂"


277 𣘵 U+23635

* 清· 李声振《十不闲》 诗序:"设一桁, 若~枷然, 上铙、鼓、 钲、锣各一, 歌毕,互击之以为节, 名打十不闲。"

(translated) Like a cangue; yoke-like


278 𮫩 U+2EAE9

* 疑同"魅"

(translated) Likely same as "goblin"


279 𢹠 U+22E60

* 疑同"攊"。 * 拼音lì。 * 中国人名用字

(translated) Likely same as "攊"; Used for Chinese given names


280 𥣝 U+258DD biǎn

* 拼音biǎn。[门~] 疑同"门匾"

(translated) Likely same as "门匾"; Probably same as "door plaque"


281 𫁆 U+2B046

* 读音nariwai, 意为"生计"

(translated) Livelihood


282 𭌶 U+2D336

* 《波斯教残经》: 喽~徳并窣路沙罗夷等其五明身犹如牢狱五类

(translated) Lou~De, along with Suluoshaluoyi and others, their five luminous bodies are like five categories of prisons


283 U+7A36

* 黍稷茂盛的样子

(translated) Lush and flourishing

传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
83_E528

284 𬗱 U+2C5F1

* 读音mượt [ 鞅~]光泽。[~]光滑的头发

(translated) Luster; gloss; smooth hair


285 U+9BDA

* 鳜鱼

(translated) Mandarin fish


286 𣽿 U+23F7F chéng

* 拼音chéng。粤语cìng

(translated) Mandarin pinyin: chéng; Cantonese: cìng


287 𦻓 U+26ED3 chéng

* 拼音chéng、 粤语cìng

(translated) Mandarin: chéng; Cantonese: cìng


288 𮂸 U+2E0B8

* 音义待考。 字出《大正新脩大藏經 悉曇部》

(translated) Meaning and pronunciation to be determined


289 𪜬 U+2A72C

* 拼音sha。 * 义未详, 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 拼音yú。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第17区, 第67字

(translated) Meaning not detailed; see *Code Table for Characters Outside the Place Name Database* compiled by the Chinese Academy of Surveying and Mapping Science; Used in Chinese personal names; *Bafu* Section 17, Character No. 67


290 U+4148 yuàn

* 拼音yuàn。义不详

(translated) Meaning unknown


291 𥢬 U+258AC

* 读音vè 义未详

(translated) Meaning unknown


292 U+5EED ji

* jì ㄐㄧˋ 义未详

(translated) Meaning unknown


293 U+7A5D zui

* 义未详

(translated) Meaning unknown


294 U+8571 shao

* shāo ㄕㄠ 义未详

(translated) Meaning unknown


295 𥢄 U+25884

* 读音mấm 义未详

(translated) Meaning unknown


296 𥣤 U+258E4

* 拼音lù。义未详

(translated) Meaning unknown


297 𫭴 U+2BB74 li

* 义未详。 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 《八辅》 第20区, 第90字

(translated) Meaning unknown


298 U+551C

* 义未详(韩国字)

(translated) Meaning unknown; Korean character


299 𢳽 U+22CFD duō

* 拼音duō。义未详。 疑为"掇" 讹字

(translated) Meaning unknown; Suspected to be corrupted form of "掇"


300 𧤙 U+27919 shòu

* 拼音shòu。义未详。 疑同"授"

(translated) Meaning unknown; suspected to be same as "授"


301 𥨹 U+25A39

* 拼音lí。[~] 义未详。《日下旧闻考. 形胜》引盛时泰《 北京赋》:"午门端门, 承天大门,层列叠拱,~峥嵘"

(translated) Meaning unknown; used in "[~]峥嵘" to describe layered and arched structures