* "娓" 的讹字,[~~],同" 娓娓"
(translated) Corrupted form of "娓"; same as "娓娓"
* "娓" 的讹字,[~~],同" 娓娓"
(translated) Corrupted form of "娓"; same as "娓娓"
* "褎" 的讹字
(translated) Corrupted form of "褎"
* "谥" 的讹字。 * 字从"諡"错讹
(translated) Corrupted form of "谥"; Character is corrupted from "諡"
* "铁" 的讹字,从"鐵"书写错讹
(translated) Corrupted form of "铁" (iron); misspelling of "鐵"
* "𧮼" 的讹字,同"泰"或"太"。 * [~], 人名,即" 泰丙",太丙。 传说中善于驾车的人
(translated) Corrupted form of "𧮼", same as "泰" or "太" ; Personal name, specifically "泰丙" or "太丙", a legendary figure known for skillful chariot driving
* (字形错误, 原字形是"口㝠")
(translated) Corrupted form of character; the original form is "口㝠"
* 读音yểng,(chim~) 鹆,鸲鹆, 即鹩哥
(translated) Crested Myna; Myna
* 拼音kū。因悲痛而哭出声
(translated) Cry out in grief
* 拼音zú。大夫死
(translated) Daifu dies
* 拼音cuǐ。《類篇》:"~, 取猥切。深也。△ 宏按,汲古閣本作㵏。"
(translated) Deep
* 古书上说的一种草
(translated) Described in ancient texts as a herb
* 拼音yì。黍稷茂盛的样子
(translated) Describes the luxuriant growth of millet and sorghum
* 《代宗朝赠司空大辨正广智三藏和上表制集》: 宾铁文青蛇色蒨~峥嵘寒岌嶷
(translated) Describing a lustrous color; describing an iridescent color; describing a resplendent color, often used to describe vibrant green snake color
* 臺~ 峻發罪著溺職天度包涵俾逭重究而至今追惟
(translated) Describing a situation involving severe crimes, evident dereliction of duty, violation of heavenly principles, requiring leniency to avoid serious investigation, and still under consideration
* 〔~~〕(牙齿)外露的样子,如"齿崖崖以~~。"
(translated) Describing the appearance of exposed teeth
* [崴~]山谷不平貌
(translated) Describing the uneven appearance of a valley
* 〈方〉话多而无聊,絮叨烦人。北京官话
(translated) Dialect: talkative and boring, garrulous and annoying
* 〈方〉乱撞;吴语。 * 〈方〉跌交;吴语。 * 〈方〉扒窃。吴语
(translated) Dialect: to bump around randomly (Wu dialect); Dialect: to stumble and fall (Wu dialect); Dialect: to pickpocket (Wu dialect)
* 〈方〉豎立的樣子。客話
(translated) Dialectal: describes the appearance of being erect; Used in Hakka Chinese
* 〈方〉闲谈;聊天。西南官话
(translated) Dialectal: to chat; to gossip. Southwestern Mandarin
* 〈方〉把器物盖起来。闽语
(translated) Dialectal: to cover objects with a lid; Min dialect
* 〈方〉围聚;围聚追赶。江淮官话、吴语
(translated) Dialectal: to gather around; to round up
* 病体拘曲
(translated) Diseased body bent
* 拼音yān。洞中的狗叫声
(translated) Dog"s bark in a cave
* 读音chả 不要,别
(translated) Don"t; Do not
* 疑同"㷣"。中国人名用字
(translated) Doubtfully same as "㷣"; Used in Chinese personal names
* 疑同"詈"。 * 拼音lí。 * 骂
(translated) Doubtfully same as "詈"; to scold
* 疑同"醯"。 * 拼音xī 中国人名用字
(translated) Doubtfully same as "醯", vinegar; Used in Chinese personal names
* 疑同"蟀"。 * 拼音shuài。 * 中国人名用字
(translated) Doubtfully same as 蟀; Used in Chinese personal names
* 疑同"塈"字。 * 拼音xì。 * 中国人名用字
(translated) Doubtfully the same as the character "塈"; Pinyin xì; Used in Chinese personal names
* 拼音yān。牛尾色
(translated) Dusky color of cow tail
* 拼音jú。大兰, 一种草,叶细, 花红紫色
(translated) Dàlán, a kind of herb with slender leaves and reddish-purple flowers
bào:* 怀抱。后作"抱" * 衣前襟。 * 朝服垂衣。 páo:* 同"袍"。夹层中著絮的长衣。 pào:* 〔袌禳〕衣缓貌
(translated) Embrace; front of a garment; hanging garment of court attire; same as "袍", a long garment with wadded lining; [袌禳] appearance of loose clothing
* 同"应"
(translated) Equivalent to "应"
* 拼音jǐng。[颇族] 同"景颇族", 中国少数民族之一,分部在云南省
(translated) Equivalent to "景颇族" (Jingpo ethnic group), one of the minority ethnic groups in China, distributed in Yunnan Province; related to [Po ethnic group]
chù:* 等。 * 古同"龊"。 qì:* 古人名用字
(translated) Etc.; Same as "龊" (anciently); Used in ancient personal names
* 拼音luán。辩解
(translated) Explain
* 读音toát( 非常)冷
(translated) Extremely cold
* 拼音luán。[臆~] 驴马腹肥
(translated) Fat belly of donkeys and horses
* 拼音xiè。坏声
(translated) Faulty pronunciation
* 拼音yì。办事不成功而心情急迫
(translated) Feeling impatient and anxious due to unsuccessful endeavors
* 拼音chī。猛兽
(translated) Fierce beast
* 拼音lǒng。[~戾] 凶狠
(translated) Fierce; in compound word 𢤱戾
* 炽。 * 盛
(translated) Fiery; Prosperous
* 宮細布十五~ 等物使俾譯官高
(translated) Fifteen units of palace fine cotton cloth and other items for translator official Gao
* 拼音xiè。似玉的美石
(translated) Fine stone resembling jade
* 读音loeb。 指甲,爪子尖端
(translated) Fingernail; claw tip
* 拼音jiù。谄媚, 奉承
(translated) Flatter; Fawn
* 大覺昨非晩年此樂奚遜台扉評~ 藻華故作
(translated) Flowery; Pretentious
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》513頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2066器銘文中
(translated) Form in bronze script; Used in personal names
* 拼音lì。化學元素氡舊譯
(translated) Former name for radon (chemical element)
* "牵" 的曾用简化字,已淘汰。 见《汉字简化方案( 草案)》(1955)
(translated) Former simplified form of "牵"; obsolete
* 字见《 释摩诃衍论》
(translated) Found in *Shimohe Yan Lun*
* 字见《 涅槃玄義發源機要》
(translated) Found in 《Nirvana Profound Meaning and Origin Key Essentials》
* 诈。 * 揭发明人阴私
(translated) Fraud; To reveal the private scandals of famous people
* 《密呪圆因往生集》: 马合执巴囉马厮~捺
(translated) From *Mantra Collection for Rebirth*: Ma He Zhi Ba Luo Ma Si ~ Na
* 拼音bào。 * 衣服的前襟。 * 怀抱
(translated) Front of a garment; embrace
* 滿。 * 同"億"。數詞。古指十萬,今指一萬萬
(translated) Full; Same as "億"; numeral, anciently meaning one hundred thousand, now meaning one hundred million
* 凫葵,即"莼菜"
(translated) Fúkuí, namely "chúncài" (water shield)
* 拼音lǜ。鬼名
(translated) Ghost name
* 读音trám,(cá~)→(cá~cỏ) 草鱼。(cá~đen)青鱼
(translated) Grass carp; Black carp
* 读音ghềnh 碛砾。[~] 碛砾,礁石
(translated) Gravel and pebbles; reef rocks
* 大水。 * 古通"亮"
(translated) Great water; ancient form of "亮" (bright)
* 读音sởn, 头发(因惊恐而) 竖起
(translated) Hair standing on end in fear; Hair standing up in terror
* 拼音tuán。 * 客家话。 猜。 * tuán猜。 客话
(translated) Hakka dialect: to guess
* 〈方〉很靭的樣子。客話。 * 〈方〉〔~~袞〕生氣時說個不停,又作"交交袞"。客話
(translated) Hakka dialect: very tough; Hakka dialect: (of ~~袞 or 交交袞) to talk incessantly when angry
* 拼音hái。 * 硬麦粒。 * 糜中块
(translated) Hard wheat grain; Lump in porridge
* 红色而坚硬的土
(translated) Hard, red soil
* 《龙龛手鉴》 忌、望、 羁三音。梵语译音用字, 无实义
(translated) Has pronunciations jì, wàng, and jī according to *Longkan Shoujian*; Used as a Sanskrit transliteration character, having no semantic meaning
* 隐语。 * 应答之言
(translated) Hidden language; Reply
* 拼音qiào。 * 高。 * [~] 不安;不平。 * 四川方言 读音qiɑo˨ 1.指东西未放平, 一边高一边低。2.指( 木、纸等) 平的东西因由湿变干而变得不平
(translated) High; Uneasy; not level; Referring to something not placed flat, with one side higher than the other; unevenly placed (in Sichuan dialect); Referring to flat objects (such as wood, paper, etc.) becoming uneven due to drying from a wet state; warped (in Sichuan dialect)
* 读音khào 嘶哑
(translated) Hoarse; husky
* 《佛说佛名经》:~ 地狱崩埋地狱然手脚地狱铜狗鈎牙地狱剥;~銐如锋鋩铁锵撩乱遍布其地其锵火然猛炽;~ 銐如锋鋩遍布其地烟焔烔然铁衣火然火烧
(translated) Horrific; Gruesome; Describing a chaotic and intensely fiery state
* 我罪豈不知。 負犯合死萬。况見宗已~
(translated) How could I not know my sins? Guilty of crimes worthy of myriad deaths; furthermore, facing my ancestors already
* 我( 人称代词)
(translated) I (personal pronoun)
* 《诸阿闍梨眞言密教部类总録》: 影一桢珍和上寄~景金属智惠
(translated) Image framed and precious, sent by a revered monk, referring to the scenery of metal wisdom
* 指女性思想不纯正
(translated) Impure thoughts in women
* 〔薡~〕见"薡"。 * 藕根。 * 同"董",姓
(translated) In "薡蕫", see "薡"; Lotus root; Same as "董", surname
* 〔蟷~〕见"蟷"
(translated) In "蟷蠰", refer to "蟷"
* 佛教" 三金剛說此焰鬘得迦大忿怒明王真言"咒语用字。 * 见《 佛說瑜伽大教王經》
(translated) In Buddhism, it is a character used in mantras, specifically in the "Trailokyavijaya-vajra-krodha-raja-mantra" (三金剛說此焰鬘得迦大忿怒明王真言)
* 〔~耳〕中医指耳窍化脓性疾病
(translated) In Traditional Chinese Medicine, it refers to suppurative ear disease
* 〔姑~〕古代称丈夫的母亲和父亲
(translated) In [gu-zhang], ancient term for husband"s mother and father
* 拼音còng。[~詷] 言急
(translated) In [~詷]: rapid speech
* 拼音xū。古代锹、 铲一类的工具
(translated) In ancient times, it was a tool like spades or shovels
* 《理趣释祕要钞》: 藏记尊位云后母~嚧亦黒色持棒左阿耳多阿波罗耳多右肥者
(translated) In records of honored positions, it is said that [𭌕] refers to "stepmother 嚧", also described as black, holding a staff, with the left side being "Ardha-aparārdha" and the right side being "fat"
* 《八辅》 第21区, 第8字
(translated) In 《Eight Assistants》, Section 21, it is the 8th character
* 《悉昙略记》: 上翳上~平声如正平之重下同
(translated) In 《Siddham Script Records》, it indicates the pronunciation is like "shàng yì shàng" with a level tone, similar to a emphasized level tone
* 拼音hāi。标示答应。 相当于"是"。 粤语
(translated) Indicates affirmation; equivalent to "yes"; Cantonese
* 拼音rǎng。劣质的雌黄
(translated) Inferior realgar; Poor quality realgar
* 《金光明最胜王经注释》: 初讃讃实语实语~讃妄以讃何益有三初讃因次讃果后随喜此
(translated) Initial praise, praise true words; praising falsehood, what benefit is there? There are three parts: first praise the cause, then praise the result, and lastly rejoice in this
* 臣密旨內降且有匿名書流言煽動宮壺~ 惧若不先發其端
(translated) Inner palace; harem (used in "宮壺𮥅" to indicate the inner palace or harem)
* 其造意慘~ 捏合拶適不惟幽囚丙止耳維然其負犯之至於
(translated) Intended meaning is miserable/tragic; Suggests forced combination and confinement, implying not only imprisonment but also restriction and guilt
* 読音omoshiroi,おもしろい, 古日本語讀音omoshiroshi,おもしろし。面白い。 * ※此字暫定"日"(所謂、" 佚存文字"或謂" 散逸文字"。)。 * 有趣, 有意思,感兴趣。 有兴趣的样子。 * 滑稽, 可笑。滑稽可笑的样子。 * 愉快, 高兴,鼓舞人心的。 因如愿而令人满意的样子。 * 愉快, 快乐,高兴。 高兴的样子。字出《 新撰字鏡(享和本)》。 * "佚存文字" 或謂"散逸文字"。 * 散逸文字是元来中国漢字、 然而、传世经过各地区, 如日本,它的字符中国已经消散。 一旦它可
(translated) Interesting; Interested; Seeming interested; Funny; Comical; Seeming comical; Pleasant; Happy; Joyful; Inspiring; Satisfying (due to wish fulfillment); Seeming happy; Seeming satisfied
* 玉名
(translated) Jade name
* "淳" 的日本汉字
(translated) Japanese Kanji form of "淳"
* 音フ, 日本户政用字
(translated) Japanese character used for household registration; pronunciation fu
* 日语读音Denshin。 * 日语" 电信"的略字, 意为电报
(translated) Japanese pronunciation is Denshin; abbreviated form of Japanese "电信" (telecommunications), meaning telegraph
* 読音keizu(けいず) 歌舞伎外題用字。"論~ 箱崎"
(translated) Japanese reading "keizu"; Used for Kabuki play titles, such as in "論~ 箱崎"
* 読音kisa。 虫名。待考
(translated) Japanese reading "kisa"; insect name; meaning needs further verification
* 読音nobu,のぶ, 述ぶ;noberu,のべる,述べる。 说明,叙述, 陈述
(translated) Japanese readings: nobu, noberu; explain; narrate; state
* 大(おおいと) 日本姓氏
(translated) Japanese surname; Japanese reading: Ooito