* 〔茳~〕见"茳"
(translated) Jiangdu: see "Jiang"
约前770–前221(春秋—战国,楚国系统)
春秋—战国楚国系统的区域文字形态,尤以简帛(毛笔书写)材料著名,字形自由、地域特征鲜明。维基百科 ->
* 〔茳~〕见"茳"
(translated) Jiangdu: see "Jiang"
* 薏苡子。 * 古同"稈"
(translated) Job"s tears; ancient form of stalk
* 拼音miè。禾名
(translated) Kind of cereal
* huā ㄏㄨㄚ 韩国汉字。助词
(translated) Korean Hanja; particle
* 韩国释义
(translated) Korean definition
* 韩国释义
(translated) Korean definition
* 韩国释义
(translated) Korean definition
* 读音호 人名用字
(translated) Korean reading: ho; Used in personal names
* 蒯草类植物
(translated) Kou grass-like plant
* 藜,一种草本植物,嫩叶可食。亦称"灰菜"
(translated) Lambsquarters, a kind of herbaceous plant whose tender leaves are edible; also called "灰菜"
* 读音tô, 大碗,大钵
(translated) Large bowl; big bowl
* 大。 * 草大的样子
(translated) Large; Lush and large appearance
* 後配慶州李氏。 學生~女。 有二男一女
(translated) Later married into the Gyeongju Lee clan; Daughter; Student; Has two sons and one daughter
* 金文隶定字, 同"載"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4323器銘文中
(translated) Li Ding script form, same as "載"; original form in Jinwen
* 金文隶定字, 同"蒡"。 字見《殷周金文集成引得》1112 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第566器銘文中
(translated) Li-ding form of Jinwen, same as 蒡; Original Jinwen form
* 金文隶定字, 同"茯"。 商朝方国名。来源:" 中国历史地图集"。字見《 殷周金文集成引得》1109頁。 * 金文原形字出自《 殷周金文集成》第429 器銘文中。因不清楚未录
(translated) Li-script form of bronze script, same as "茯"; state name of Shang Dynasty
* 甘草。 * 古通"零",零落
(translated) Licorice; Ancient form of "零", scattered
* 金文隶定字, 同"芫"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10329器銘文中
(translated) Liding form of Bronze Script, same as "芫"; Original form in Bronze Script
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1114頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10962器銘文中
(translated) Lidìng form of Jinwen character; used in personal names; original form of Jinwen
* 浅蓝色的帛。 * 细绢
(translated) Light blue silk fabric; Fine silk
* 疑同"韮"。 * 拼音jiǔ。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "韮" (leek); Used as a Chinese given name character
* 疑同"蓂"。 * 拼音míng。 * 中国人名用字
(translated) Likely the same as "蓂"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𡻊"
(translated) Likely to be same as "𡻊"
* 金文隶定字, 同"蒖"。 字見《殷周金文集成引得》1116 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3573器銘文中
(translated) Lishu form of Jinwen character, same as 蒖; original form in Jinwen
* 金文隶定字, 同"蒿"。 字見《殷周金文集成引得》1114 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9734器銘文中
(translated) Lishu form of Jinwen character, same as 蒿; original Jinwen form
* 金文隶定字, 同"享"。 字見《殷周金文集成引得》1113 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3892器銘文中
(translated) Lishu standardized form of Jinwen script, same as "享"; Original form in Jinwen script
* 《八辅》 第24区, 第54字
(translated) Located in 《Ba Fu》, Section 24, No. 54
* 《波斯教残经》: 喽~徳并窣路沙罗夷等其五明身犹如牢狱五类
(translated) Lou~De, along with Suluoshaluoyi and others, their five luminous bodies are like five categories of prisons
* 茂盛。 * 某些蔬菜的长茎。 菜~
(translated) Lush; Long stems of some vegetables
* 草卉丛生
(translated) Luxuriant vegetation
* 威~ 爇從容不色蹈烈是篤鴻毛益輕金石愈礭辭正義
(translated) Majestic bearing; awe-inspiring demeanor; unwavering firmness, intensifying lightness and hardness; righteous and just words
* 马蓝,一种草。 * 酸浆草
(translated) Malan, a kind of grass; Oxalis
* 莽草
(translated) Mangcao
* [果] 即芒果
(translated) Mango
* 人众
(translated) Many people; Multitude
* :读音くぼて ひらで《 天治本新撰字鏡小学篇》に"比良天又久保天"、《 享和本新撰字鏡》に"久菩天又比良天"、《 音訓篇立》に"クホテ ヒラテ"とある。"枚手・ 葉手(ひらで)"また"窪手・ 葉椀(くぼて)"の意の 国字か。"枚手(ひらで)"・" 窪手(くぼて)"ともに、柏の 葉で作った 神への供えものを 入れるための器
(translated) Meaning "hirade" or "leaf hand"; meaning "kubote" or "leaf bowl"; Kokuji (Japanese-made character); Both "hirade" and "kubote" refer to containers made of oak leaves for holding offerings to deities
* zhù ㄓㄨˋ 义未详
(translated) Meaning unclear
* shǔ ㄕㄨˇ 义未详
(translated) Meaning unclear
* kuān ㄎㄨㄢ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音qiàng。义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音cǎi。义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音chèn。义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音gān。义未详
(translated) Meaning unknown
* yīng ㄧㄥ 义未详
(translated) Meaning unknown
* pèi ㄆㄟˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* shāo ㄕㄠ 义未详
(translated) Meaning unknown
* bǎo ㄅㄠˇ 义未详
(translated) Meaning unknown
* huā ㄏㄨㄚ 义未详
(translated) Meaning unknown
* āi ㄞ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 读音シ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音niè。义未详。 疑为"蘖" 讹字
(translated) Meaning unknown; suspected to be a corrupted form of "蘖"
* 开采出来的矿石
(translated) Mined ore
* 〔~石〕矿物,有"青礞石"和"金礞石"两种。青礞石青灰色或灰绿色,金礞石棕黄色,均可入药
(translated) Mineral, specifically "méngshí" (礞石) which has two varieties: "qingmengshi" (青礞石) and "jinmengshi" (金礞石); Qingmengshi is bluish-grey or greyish-green; Jinmengshi is brownish-yellow; Both are used in medicine
* 〔菝~〕薄荷,一种草本植物,茎叶有清凉味,可入药
(translated) Mint, a kind of herb with cooling-flavored stems and leaves, used medicinally
* 用土培苗根:"譬如农夫,是穮是~。"
(translated) Mound soil around seedling roots
* 山薤。亦称"野藠头"
(translated) Mountain Allium victorialis; also known as Wild jiàotou
* 拼音dǒng。[~矇] 又作"矇瞳"。 昏愦,糊涂
(translated) Muddled; confused
* 拼音ruò。释义: 芥也。《太平御览· 珍宝部六·玳瑁》:"《 春秋考异邮》曰: 承石取铁,玳瑁吸。 类相致也。, 芥也。音若。"
(translated) Mustard
* 〔苴~〕蘘荷,一种草本植物,花穗和嫩芽可食,根状茎入药
(translated) Myoga ginger, a herbaceous plant whose flower spikes and young shoots are edible and whose rhizome is used for medicinal purposes
* 〔~芜〕古书上指芎䓖的苗
(translated) Míwú: in ancient texts, refers to the sprout of Ligusticum striatum
* Mường芒族。 越南的少数民族
(translated) Mường people; An ethnic minority in Vietnam
* 號蘆溪縣監盧~ 號墨齋持平安克
(translated) Name Lú ~ (used in personal name)
* 中国春秋时鲁国城邑名,在今山东省肥城市
(translated) Name of a city of the State of Lu in the Spring and Autumn period of China; located in present-day Feicheng City, Shandong Province
* [~鼎]: 鼎名
(translated) Name of a ding
gōu:* 菜名。 gǒu:* 古同"苟"
(translated) Name of a dish; ancient form of 苟
* 拼音méi。草名
(translated) Name of a grass
* 草名。 * 中国唐、宋本草学家称姜科植物莪术、郁金、姜黄等的肥厚根茎为"蒁"
(translated) Name of a grass; Chinese herbalists in Tang and Song Dynasties referred to the thickened rhizomes of Zingiberaceae plants such as Curcuma zedoaria, Curcuma aromatica/Curcuma longa, and Curcuma longa/Curcuma aromatica as "蒁"
ruò:* 〔~水〕河名,在中国四川省。 * 〔~溪〕在中国湖北省,流入长江。 rè:* 〔~城〕古地名,在中国四川省。 luò:* 古同"落"
(translated) Name of a river (Ruoshui River) in Sichuan Province, China; Name of a stream (Ruoxi Stream) in Hubei Province, China, a tributary of the Yangtze River; Name of an ancient place (Ruocheng) in Sichuan Province, China; Ancient form of "落"
* 古人名
(translated) Name of an ancient person
* 金文隶定字。 器物名。字見《 殷周金文集成引得》604頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2520器銘文中
(translated) Name of an artifact; Li-ding form of Jinwen character; original form of Jinwen character
* 拼音mò
(translated) No definition
* 《苏悉地羯罗经略疏》: 香摩豆唎迦香胡~香诸树汁类香如合香法相和随所合香皆置
(translated) No definition provided; Appears in fragrance/incense context (《苏悉地羯罗经略疏》)
* "桔" 的俗字
(translated) Non-classical form of "桔"
* 俗"𦳈"。《叶韻彙輯》:"~, 房脂切。"《說文》:" 蒿也。"
(translated) Non-classical form of "𦳈"; Artemisia
* 俗"蔭"。《可洪音義》:" 澹~:上徒甘反。 下扵禁反。"
(translated) Non-classical form of 蔭
* 《华严演义钞纂释》: 宝辂文 龙龛云~ 俗于高反辂同正音路
(translated) Non-classical variant of "路", pronounced the same, especially when used with "高反辂"
* 拼音shí。[芡~] 睡莲科植物,可入药。 今作芡實
(translated) Nymphaeaceae plant, can be used as medicine. Now written as 芡實
* :读音ならのき かれき 楢の木," 奈良乃木又枯木"とある
(translated) Oak; withered tree
* 《大正新脩大藏經 密教部 大佛頂廣聚陀螺尼經》 原文:唵薩蒂也二合帝帝社曳吽
(translated) Om Sa Di Ye Er He Di Di She Ye Hong
* [毗楼勒~ 天王]天王殿中的" 四大天王"之一。 又叫"南方增长天王": 梵名 Virūdhaka,巴利名 Virūlhaka, 音译毘噜陀迦。西藏名 Hphags-skyes-po。 又作毘留多天、毘流离天、 鼻熘荼迦天、毘楼勒天、 毘楼勒迦天、毘楼勒叉天
(translated) One of the "Four Heavenly Kings" in the Hall of Heavenly Kings; also known as "Southern Growth Heavenly King". Sanskrit name: Virūdhaka, Pali name: Virūlhaka, Tibetan name: Hphags-skyes-po; also transliterated in Chinese as 毘噜陀迦, 毘留多天, 毘流离天, 鼻熘荼迦天, 毘楼勒天, 毘楼勒迦天, 毘楼勒叉天
* 發源彌長大洛南坼維水泱泱㵗~潎澄澹
(translated) Originating from a vast and extensive source in Luonan where the land fissures, describing the water as vast, expansive, with a gurgling and splashing sound, and clear and tranquil
* 果实外皮密生疣状突起的腺体
(translated) Outer skin of fruit densely covered in wart-like, protruding glands
* 盘龙参,古称"绶草"
(translated) Panlongshen, anciently known as Shoucao; Ladies" Tresses
* 帝五囉惹野 怛他誐哆野 囉賀帝 三~三沒
(translated) Part of the phrase "帝五囉惹野 怛他誐哆野 囉賀帝 三~三沒"
* :读音なしのき 梨の木
(translated) Pear tree; No pronunciation
* 《行林抄》: 纳莽三满多~駄引喃萨嚩二合他上欠上
(translated) Phonetic representation: Na Mang San Man Duo ~ Tuo Yin Nan Sa Po Er He Ta Shang Qian Shang
* 拼音bēi
(translated) Pinyin bēi
* 拼音cuō。 * 佛经译音字。 * 《大正新脩大藏經 寶積部·涅槃部》 原文:"他方異國, 第五佛名樓波黎波蔡~,其國有六百億菩薩。"
(translated) Pinyin cuō; transliteration character in Buddhist scriptures
* 拼音cí。中国人名用字
(translated) Pinyin cí; Chinese personal name character
* 拼音fú。 * [~箖] 古代史上指东罗马帝国及西亚地中海沿岸诸地。 * 注: 可能是《中华字海》 错误,应为[~ 菻]
(translated) Pinyin fú; [~箖] in ancient history, refers to the Eastern Roman Empire and regions along the Mediterranean coast of West Asia; Note: possibly a mistake in *Zhonghua Zihai*, it should be [~ 菻]
* 拼音fāng。中国人名用字
(translated) Pinyin fāng. Used for Chinese given names
* 拼音gǒu。 * 韩国读音gu。 * 注: 韩国读音来自naver字典, 拼音为类推
(translated) Pinyin gǒu; Korean reading gu; Note: Korean reading from Naver Dictionary, pinyin is inferred
* 拼音huò。中国人名用字
(translated) Pinyin huò; Used in Chinese personal names
* 拼音huó。见"㾰"、"㿌"
(translated) Pinyin huó. Refer to "㾰" and "㿌"
* 拼音huā。中国人名用字
(translated) Pinyin huā; Chinese personal name character
* 拼音dá
(translated) Pinyin is dá
* 拼音jiǔ。化学用字。 台湾方面定为cumene的中文名, 即"异丙苯"
(translated) Pinyin is jiǔ; chemical character; defined by Taiwan as the Chinese name for cumene, which is isopropylbenzene
* 拼音kuān。中国人名用字
(translated) Pinyin is kuān; used in Chinese personal names
* 拼音méng
(translated) Pinyin is méng
* 拼音jú( 音菊)。中国人名用字
(translated) Pinyin jú (pronounced jú, same as 菊); used in Chinese personal names
* 拼音jú。中国人名用字
(translated) Pinyin jú; Used in Chinese personal names