* 方言,合;合适。 呢种款式~心水(这种款式合她的心意)。我讲两句,唔知~唔~(我说两句,不知道合适不合适)。 * 方言,对;行;可以。 你讲得~(你说得对)。~啦(行,可以)。 * 方言,恰巧;刚好。 佢~撞到个老友(他恰巧碰到一个老朋友)。 * 才;刚。 ~食完饭(刚吃完饭)。 * 方言;合得来。 佢同啲同学好~(他和同学们很合得来)。见《简明香港方言词典》
(Cant.) correct, right
* 方言,合;合适。 呢种款式~心水(这种款式合她的心意)。我讲两句,唔知~唔~(我说两句,不知道合适不合适)。 * 方言,对;行;可以。 你讲得~(你说得对)。~啦(行,可以)。 * 方言,恰巧;刚好。 佢~撞到个老友(他恰巧碰到一个老朋友)。 * 才;刚。 ~食完饭(刚吃完饭)。 * 方言;合得来。 佢同啲同学好~(他和同学们很合得来)。见《简明香港方言词典》
(Cant.) correct, right
* 喂小孩吃。古吴语
(Cant.) soft rice for a small child
* "壑" 的讹字
(translated) "𡺻" is corrupted form of "壑"
* 読音iwakura,いわくら、 磐座。日本古神道文字。( 神)坐镇処
(translated) Pronunciation: iwakura; also written as 磐座 (iwakura); Japanese ancient Shinto script; place where (a) god is enshrined
* 読音iwana(いわな《 岩魚》)。红点鲑, 白点鲑。一种叫做红点鲑( 或白点鲑)的鱼。 * 日本地名用字,[~ 留]在长野县
(translated) Red-spotted salmon; White-spotted salmon; A type of fish called red-spotted salmon or white-spotted salmon; Used in Japanese place names, e.g., "[~ 留]" in Nagano Prefecture
* 同"𭪤"
(translated) Same as "𭪤"
* 同"𰥮"
(translated) Same as "𰥮"
* 粤音(ng)ǎam。 * 使身体靠近某物
(translated) To bring the body close to something
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 读音nhom,[ 瘖~]羸弱
(translated) Weak; as in 瘖𤷳
* "𩜠" 的类推简化字。 * 拼音mǎn。 * 喂小孩吃。 古吴语。 * 软而烂的饭( 幼儿语)食~~( 吃饭)
(translated) analogy-based simplified form of "𩜠"; pinyin mǎn; to feed children (ancient Wu dialect); soft, mushy rice (children"s language), to eat rice
* 同"岩"
(translated) same as "岩"
* 读音nhơm, 黏糊糊的
(translated) sticky; glutinous
* 读音nhòm 窥,窥察
(translated) to peep; to observe
* 读音nham 烧焦,烧焦的
(translated) to scorch; scorched
* 拼音yán。人名用字
(translated) used in personal names
* 同"徵"
Semantic variant of 徵: summon, recruit; musical note
* 高峻的山崖。 ~壁。~壑。 * 构成地壳的石头。 ~石。~洞。~浆。~层。熔~。 * 险要,险峻。 ~险。~邑。 * 山洞。 中空成~。~居穴处
cliff; rocks; mountain
* 拼音mǎn。地名, 在今山西省临猗县
name of a county in today"s Shanxi province