* 虎皮上的斑纹
tiger; KangXi radical 141
* 虎皮上的斑纹
tiger; KangXi radical 141
* 同"虐"
(translated) same as abuse
* 同"虔"。中国人名用字
(translated) Same as "虔" (qián), meaning pious, reverent, devout, sincere; Chinese personal name character
* 同"虐"
(same as U+8650 虐) cruel; ferocious; atrocious
* "虐" 的讹字
(translated) corrupted form of "虐"
* 同"虐"
(translated) Same as 虐
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》1022頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3125器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription character; Meaning unknown
* 哺乳动物,毛黄褐色,有黑色条纹,性凶猛,力大。骨和血及内脏均可入药(通称"老虎") ~口(➊喻危险境地;➋手上拇指和食指相交的地方)。~穴(喻危险境地)。~符(古代调兵的凭证,用铜铸成虎形,分两半)。~狼(喻凶残的人)。~头蛇尾。~踞龙盘。龙腾~跃。 * 勇猛、威武。 ~将。~势。~劲。~威。~~。~气。 * 古同"唬",威吓。 * 古同"琥",琥珀
tiger; brave, fierce; surname
* 残暴。 暴~。~待。~政(暴政)
cruel, harsh, oppressive
* 残暴。 暴~。~待。~政(暴政)
cruel, harsh, oppressive
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1075頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3445器銘文中
(translated) Standardized clerical script form of a bronze inscription character; Used in personal names; Original form of the character in bronze inscriptions
* 同"虎"。见字形维基
(translated) Same as "tiger"
* 拼音zhì。值
(translated) value
* 同"彪"
(translated) Same as "彪"
* 思考。 考~。思~。人无远~,必有近忧。 * 担忧。 顾~。忧~。不足为~
be concerned, worry about
* 俘获。 ~获。俘~。(➊打仗时捉住敌人;➋打仗时捉住的敌人)。 * 俘获的人。 * 中国古代对北方外族的贬称
to capture, imprison, seize; a prison
* 拼音xū。虎吼
(of tiger) to roar or howl
* 同"虎"
(translated) Same as "虎"
* 同"处"
(translated) same as "处"
* 空。 ~无。~实。~度。~名。~左(尊敬地空出左边的座位,古代以左为尊)。空~。乘~而入。 * 不真实的。 ~伪。~假( jiǎ )。~妄。~惊。~夸。~构。~传。~张声势。 * 内心怯懦。 做贼心~。 * 不自满。 ~心。谦~。~怀若谷(喻对人十分谦虚)。 * 抽象的。 ~词。 * 衰弱。 ~弱。~胖。~汗。~脱。气~。血~。 * 星名,二十八宿之一。 * 同"墟",大丘。 * 同"圩",集市
false
* 同"䖒"
(translated) Same as "䖒"
* 拼音xū
(translated) Pronounced xū
* 同"虔"。潮州方言
(same as 虔) to act with reverence, devout; sincere
* 楚国文字隶定字, 同"吾"。 * [邾~], 同"邾吾", 古地名。一般认为位于西部" 天水地区"一带
(translated) Chu script character, clerical standard form, same as "吾"; [Zhu~], same as "Zhu Wu", an ancient place name, generally believed to be located in the western "Tianshui area"
* 同"虐"
(same as U+8650 虐) cruel; ferocious; atrocious
* 同"虐"
(translated) Same as "虐"
* 拼音hǔ。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 同"㔸"
Semantic variant of 㔸: (interchangeable 榹) a tray; a kind of dumbwaiter
* 金文隶定字。 人名用字。字见《 殷周金文集成引得》1073頁
(translated) Clerical script form of a character found in bronze inscriptions; Used in personal names
* 韩国人名用字
(translated) Character used in Korean personal names
* 同"䖊"
of tiger, to roar
* 古代的一种陶器
earthenware with the shape of a bean; used in ancient times
* 读音hổ 惭愧。[~] 感到羞愧
(translated) ashamed; feel ashamed
* 恭敬。 ~诚。~敬。~心。~信
act with reverence; reverent
* 同"虚"
(translated) Same as "虚";
* 同"虖"。 * 拼音xū。 * 虎吼
(translated) same as "虖"; tiger"s roar
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1075頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3446器銘文中
(translated) Standardized form of Jinwen (bronze inscription) in Li script; Used in personal names; Original form of Jinwen (bronze inscription)
hǔ:* 古同"虎"。 chí:* 车轮
(translated) Ancient form of "虎" (tiger); cartwheel; wheel
* 〔委~〕古书上说的一种似虎有角的兽
an amphibious beast resembling a tiger with one horn; place name
* 同"虎"。 * 拼音hǔ
(translated) Same as "tiger"
* 盛酒的小口瓦器。 * 盛饭器
(translated) Small-mouthed earthenware vessel for holding wine; Rice container
* 〔呜~〕同"呜呼"。 * 古通"乎"(a。于:"休息~昆仑之墟。"b。语气词,表示疑问或感叹:"宁令从谀承意,陷主于不谊~?")
to cry; to shout; to howl
* 同"鄠"
(translated) same as "鄠"
* 與人懽~。 朋友之際。必爲之傾倒。 無不盡懷
(translated) Joy and pleasure with people, especially among friends; captivating and admirable; inspiring complete trust and confidence
biāo:* 水流貌。后作"滮"。 hū:* 水名。即滹沱河。 hǔ:* 同"滸"
(translated) appearance of flowing water; name of a river, specifically the Hutuo River; same as "滸"
* 虎身上的斑纹,引申为有文采。 ~炳。 * 小老虎。 * 身躯魁悟。 ~悍。~壮。~形大汉。 * 姓
tiger; tiger stripes; tiger-like
* 姓
(translated) Surname
* 古代悬挂钟或磬的架子两旁的柱子。 * 较高的几案
support structure for bell
* 使液体、气体经过纱、布、纸等,除去其中所含的泥沙、杂质、渣滓、毒素而变纯净。 过~。~清。~器。~纸。~液
strain out, filter
hǔ:* 威吓(hè ㄏㄜˋ) 虚张声势是~不住人的。 * 蒙混,蒙哄。 用流言~人。 xià:* 同"吓1"
to intimidate; to scare
* 同"嗥"
(translated) Same as "嗥"
* 同"噱"。 * 拼音jué
(same as 噱) to laugh heartily; to roar with laughter, (in Shanghai dialect) a promotional gimmick, tone (of one"s speech)
* 同"虖"。中国人名用字
(translated) Same as "虖"; Used as a Chinese given name
* 同"虐"
Semantic variant of 虐: cruel, harsh, oppressive
* 拼音yì。邪
(translated) evil
* 同"呼"
(translated) Same as "呼"
* 同"虐"
(translated) Same as "虐" (cruel; maltreat)
* "諕" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of "諕"
* 开玩笑。 戏~。~浪(戏言放荡)。谐~。~而不虐(开玩笑但不令人难堪)
jeer
* "𪷓" 的类推简化字。"滹" 的讹字
(translated) Analogical simplified form of a character like "𪷓"; Corrupted form of "滹"
* 拼音tī。削
(translated) shave; pare
* 拼音tuī
(translated) Pronunciation: tui
* 胆小怯弱
(translated) timid; cowardly
* 同"虚"。按。 此為"虚"的舊字形
false, worthless; empty, hollow
* 金文隶定字, 同"虒"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》645頁
(translated) Clerical script form, same as 虒; Used in personal names
* 同"𢊀"。 * 拼音nüè。 * 中国人名用字。 疑同"瘧"
(translated) Same as "𢊀"; Pinyin: nüè; Used in Chinese personal names; Suspected to be same as "瘧"
* 同"献"
(translated) Same as "献"
* 同"琥"
(translated) same as 琥
* 拼音xiá。虎
tiger
* 同"𧆢"
(translated) Same as "𧆢"
* 同"𧇰"
(translated) same as "𧇰"
* 同"虡"
(translated) Same as "虡"
xū:* 慢慢地吐气,呵气。 ~寒问暧。 * 叹气。 ~唏(哭泣时抽噎)。仰天而~。 * 火或气的热力熏炙。 这点菜放到锅里~~。 shī:* 叹词,表示反对,制止等。 ~,别出声!
exhale; blow out; deep sigh; hiss; praise
* 同"𢊀"
(translated) same as "𢊀"
* 同"喫"。 见《 诸经要集》
(translated) Same as "喫"
* 同"虗"。"虛" 本字
(translated) Same as "xū"; original form of "xū"
* 同"呼"
(translated) same as "呼", meaning "call"
* 同"虖"
(translated) Same as 虖
* 同"褫"。 * 拼音chǐ。 * 禘祭。 * 中国人名用字。 拼音chǐ
(translated) Same as 褫; Di sacrifice; Used in Chinese personal names
* 同"𧇄"
(translated) Same as "𧇄"
* 虎刚暴而刁诈
(translated) Fierce, violent and cunning of a tiger
* 疑同"虘"。 * 拼音cuó。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "虘"; Used as a personal name character
* 金文隶定字, 同"獻"。 金文隶定字。字見《 殷周金文集成引得》1068頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第818器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "獻"; Seen in "Index to the Collection of Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties", p. 1068; Original form in bronze script from inscription of vessel No. 818, "Collection of Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties"
* 拼音qiǎn。见"僆"
(translated) Refer to "僆"
* 朝廷每有偵~。 謂公膽略可探虎穴
(translated) Relating to investigations conducted by the imperial court; meaning one"s boldness and strategy are capable of venturing into a tiger"s den
* 同"䖊"。 * 拼音yì。 * 虎息也
(translated) Same as "䖊"; tiger"s breath
* 预料。 不~。 * 忧虑。 无冻馁之~。 * 欺骗。 尔~我诈。 * 中国周代诸侯国名,在今山西省平陆县东北。 * 古同"娱",安乐。 * 古代掌管山泽的官。 ~人(中国春秋战国时称)。 * 传说中的中国朝代名,舜所建。 * 姓
concerned about, anxious, worried
* 拼音jiān。割去牲畜的睾丸
castration, to pare; to scrape; to sharpen to a point
* 同"㙤"。 * 《八辅》 第21区, 第44字
name of a place in Shanxi province
* 同"𧇼"
(translated) same as "𧇼"
* 古书上说的一种树
(translated) A type of tree mentioned in ancient texts
* 同"淭"。 * 拼音qú。 * , 杷名
(translated) Same as "淭"; name of Pa
* 拼音xù
(translated) pinyin xù
* 同"虨"。 * 拼音bān。 * 虎皮上的斑纹
(translated) same as "虨"; tiger skin stripes
* 同"睿"。中国人名用字
(translated) Same as "睿"; Used for Chinese personal names
zhì:* 《廣韻》池爾切,上紙,澄。 * 《廣韻》直離切,平支,澄。 * 〔偨~〕见"偨"。偨池:亦作"偨傂"。参差不齐貌。 sī:* 《廣韻》息移切,平支,心。 * 傂祁 ,古地名。 tí:* 同"虒"。 * 汉 时 渔阳郡 有 傂奚县 。见
(translated) [zhì] Pronounced as zhì; [zhì] Pronounced as zhì; Related to "偨", see "偨"; "偨池" also written as "偨傂", meaning irregular; uneven.; [sī] Pronounced as sī; "傂祁", ancient place name.; [tí] Same as "虒"; Zhi-xi County in Yuyang Commandery during the Han Dynasty
* 拼音tī。[匾~] 薄
(interchangeable 榹) a tray; a kind of dumbwaiter
* 拼音jí。弓
(translated) bow
* 同"磃"
(translated) Same as 磃
* 同"处"。中国人名用字
(translated) Same as "处"; Used in Chinese personal names