* 同"𣼮"
(translated) Same as "𣼮"
* 同"𣼮"
(translated) Same as "𣼮"
* 同"𤍇"
(translated) Same as "𤍇"
* 同"𤞲"
(translated) Same as "𤞲"
* 同"𥗍"
(translated) Same as "𥗍"
* 同"𦂛"
(translated) Same as "𦂛"
* 同"𦇒" "𦀑"
(translated) Same as "𦇒" "𦀑"
* 同"𦵟"
(translated) Same as "𦵟"
* 同"𧍋"
(translated) Same as "𧍋"
* 同"𧛼"
(translated) Same as "𧛼"
* 同"𧛼"
(translated) Same as "𧛼"
* 同"𨃐" "𢴐"
(translated) Same as "𨃐" "𢴐"
* 同"𨘗"
(translated) Same as "𨘗"
* 同"𨘗" "𩧍" "𩧍"
(translated) Same as "𨘗" "𩧍" "𩧍"
* 同"𨛶"
(translated) Same as "𨛶"
* 同"𩠸"
(translated) Same as "𩠸"
* 同"𩴐"。 * 拼音lǜ
(translated) Same as "𩴐"; Pinyin lǜ
* 同"𩼷" “𱆫”
(translated) Same as "𩼷" “𱆫”
* 同"𩿧"
(translated) Same as "𩿧"
* 同"𪀔"
(translated) Same as "𪀔"
* 同"𪒛"
(translated) Same as "𪒛"
* 同"𪓊"
(translated) Same as "𪓊"
* 同"𪙎"
(translated) Same as "𪙎"
* 同"𪙝"
(translated) Same as "𪙝"
* 同"𫴞"
(translated) Same as "𫴞"
* 同"𭺚"
(translated) Same as "𭺚"
* 同"𮆩"
(translated) Same as "𮆩"
* 同"𰖯"
(translated) Same as "𰖯"
* 古同"懟",怨
(translated) Same as ancient "懟", resentment
* 同"脑"字
(translated) Same as character "脑"
* 同"齝"
(translated) Same as chew the cud
* 同"慰"
(translated) Same as comfort; Same as console
* 同"豺"。 见《 集神州三宝感通録》
(translated) Same as jackal
* 同"褥"
(translated) Same as mattress
* 同"麝"。 * 拼音shè
(translated) Same as musk
* 同"𨘗"
(translated) Same as “𨘗”
* 同"㠀(島)"
(translated) Same as 㠀 (島)
* 同"㠚"
(translated) Same as 㠚
* 同"京"
(translated) Same as 京
* 同"僕"。见《 新集藏經音義隨函錄》
(translated) Same as 僕; servant
* 同"富"。 * 《八辅》 第30区, 第93字
(translated) Same as 富
* 同"抟"
(translated) Same as 抟
* 同"昇"
(translated) Same as 昇; Variant of 昇
* 同"洔"
(translated) Same as 洔
* 同"短"。 见《 佛说柰女耆婆经》
(translated) Same as 短; short
* 同"紨"
(translated) Same as 紨
* 同"耐"
(translated) Same as 耐
* 同"蒄"
(translated) Same as 蒄
* 同"螀"
(translated) Same as 螀
* 同"贮"。 见《 那先比丘经》
(translated) Same as 贮; to store
* 同"醜"。可惡。 * 同"()"。棄;討
(translated) Same as 醜, detestable; same as [unspecified character], discard; repulsive
* 同"鲋"
(translated) Same as 鲋; crucian carp
* 同"麝"。 * 拼音hān。 * shàn。 * 丑陋; 丑恶。兰银官话。 * 狗可钻进的样子。 吴语
(translated) Same as 麝; Ugly; hideous; Appearance of a dog being able to crawl into
* 拼音qù( 持遇切),梵语音译用字
(translated) Sanskrit transliteration character; pinyin qù (Fanqie: 持遇切)
* 见"嬦"
(translated) See "嬦"
* 见"溡"
(translated) See "溡"
* 拼音chí。见"鍕"
(translated) See "鍕"
* 见"𤘀"
(translated) See "𤘀"
* 拼音fù。帛
(translated) Silk fabric
* "䬞" 的类推简化字。中国人名用字
(translated) Simplified form by analogy of "䬞"; Used in personal names (Chinese)
* "𩽔" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𩽔"
* 的类推简化字。 粤音dyū。 * 拟声词
(translated) Simplified form by analogy; Onomatopoeia
* "㗻" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "㗻" by analogy
* "䬞" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "䬞" by analogy
* "𠺮" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "𠺮" by analogy
* "𢷮" 的类推简化字 * 疑同"树" "𣌒" "𪆤"
(translated) Simplified form of "𢷮" by analogy; suspected to be same as "树" "𣌒" "𪆤"
* "𥕄" 的类推简化字。 * 拼音chóu。 * 中国人名用字
(translated) Simplified form of "𥕄" by analogy; Used in Chinese personal names
* 言有所依
(translated) Speech that has a basis
* 华美的服装。 * 衣服整齐的样子
(translated) Splendid attire; Neat and tidy appearance
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》516頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2766器銘文中
(translated) Standardized form of a character in bronze inscriptions; meaning unknown; also considered as the original form in bronze inscriptions
* 疑同"将"
(translated) Suspect to be same as "将"
* 疑为 之讹
(translated) Suspected to be a corrupted form of
* 疑同"對"
(translated) Suspected to be same as "對"
* 疑同"對"。 * 拼音duì。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "對"; Used in Chinese personal names
* 疑同"畤"
(translated) Suspected to be same as "畤"
* 疑同"噚"
(translated) Suspected to be the same as "噚"
* 疑同"嚼"。 * 拼音jué。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "嚼"; Used in Chinese personal names
* 疑同"對"
(translated) Suspected to be the same as "對"
* 疑同"濤"
(translated) Suspected to be the same as "濤"
* 疑同"爵"。 * 拼音jué。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "爵"; Used in Chinese personal names
* 疑同"爵"。 * 拼音jué。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "爵"; Used in Chinese personal names
* 疑为 之讹
(translated) Thought to be a corrupted form of character 之
* 拼音wèi。以手布物
(translated) To arrange things by hand
zhì:* 储备:"鲁人三郊三隧,~尔芻茭、糗粮、桢榦,无敢不逮。" chí:* 〔~䠧〕古同"踟蹰",徘徊不前的样子
(translated) To store; to reserve; Same as "踟蹰" (archaic), meaning "to hesitate and waver; to pace back and forth"
* 拼音chóu。把成团或成绺的丝、 线等从头抽取出来。吴语。~ 绒线|绒线衫~ 脱再打
(translated) To unwind or pull out threads, yarn, etc. from a skein or clump; Wu dialect
* 火把,小火。 ~火
(translated) Torch; small fire
* 未知何以爲也。 誰知壯元及第。~得許多塵愁
(translated) Unknown meaning; Appears in the context of "Who knows the joy of topping the imperial exam, only to gain much worldly sorrow"
* 拼音lè。中国人名用字
(translated) Used as a Chinese given name character
* 拼音shù。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 拼音jué。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 拼音cái。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音zhuǎn。女子人名用字
(translated) Used for female given names
* 人名用字。 陸公~
(translated) Used for personal names; e.g., 陸公~
* 佛经音译用字。 或作"轻呼"
(translated) Used for transliteration in Buddhist scriptures; or also written as "轻呼"
* 佛教咒语用字
(translated) Used in Buddhist mantras
* 拼音dài。佛经咒语用字
(translated) Used in Buddhist mantras
* 佛经咒语用字
(translated) Used in Buddhist mantras and spells
* 佛教咒语用字。 同"嚩"
(translated) Used in Buddhist mantras; Same as "嚩"
* 佛经用字。 见《宝册钞》
(translated) Used in Buddhist scriptures
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names