* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 拼音wèi。 * 箭。 * 竹名
(translated) arrow; name of bamboo
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"蘅"
(translated) same as "蘅"
* 〔~芜〕古书上说的一种香草。 * 〔杜~〕多年生草本植物,野生在山地,开紫色小花。根茎可入药。亦作"杜衡"
a fragrant plant the root is medicinal
* 拼音wèi。 * 牛践踏。 * 牛蹄
(translated) trampling by cattle; cattle hoof
* 同"衞"
(same as 衛) to guard; to protect, a keeper
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》518頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第122器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script; Meaning unknown; Original form of bronze script
* 吹捧坏人。 * 虚伪;欺诈:"其诚著于心,无~词焉。" * 推誉无能之人:"贤者之谓訾,推誉不肖之谓~。"
to exaggerate; incredible
* 拼音héng。人名用字
(translated) Pronounced héng; Used in personal names
* 拼音héng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"讆"
Alternate form of 讆: to exaggerate; incredible
* 〈和〉地名用字。日本福島縣郡山市有鐘田
(translated) Used for Japanese place names; indicates "Kaneda" in Koriyama City, Fukushima Prefecture, Japan
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 疑同"衢"。 * 拼音qú。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "衢" (thoroughfare, crossroads); Used in Chinese given names
* 牛用蹄踢以自卫。 * 欺诈:"往岁克敌,今又胜都,天奉多矣,又焉能进,是~言也。"
exaggerate
* 同"御"
(translated) same as 御
* 牛用蹄踢以自衛。 * 謬誤
exaggerate
* 拼音guì。 * 僵。 * 跳
(translated) stiff; jump
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xián。一种鱼, 体平扁而较长,无鳞, 口小,吻尖, 能伸缩,是生活于近海底层的小型鱼类, 种类多,常见的有绯~, 美尾~等
a kind of fish; with long and flat body; small mouth and pointed lips
* 同"衢"
(translated) Same as crossroads
* 同"𧲝"
(translated) Same as "𧲝"
* 同"衡"
(translated) Same as "衡"
* 同"惧"。 见《 四座讲式》
(translated) Same as "惧"
* 大路,四通八达的道路。 通~。 * 树枝分错、分岔。 * 地名,在浙江省西部。唐置衢州,因境内有三衢山。民国改衢县。今为衢州。 * 姓氏
highway; thoroughfare, intersection
* 读音gù 斑鸠的声音
(translated) The sound of a turtle dove, pronounced gù
* 拼音wèi。猪类动物
(translated) pig-like animal
* 同"𧲝"
(translated) Same as “𧲝”
* 同"𧲝"
(translated) same as "𧲝"
* 拼音qú。 * [霩~] 驿站名,宋朝设置, 在今浙江省宁波市北。 * 《八辅》 第42区, 第26字
(translated) qú; [霩~] post station name in Song Dynasty, north of present-day Ningbo City, Zhejiang
* 同"𧲝"
(translated) Same as "𧲝"