EN

EG78rhlj

665 EG78rhlj

1 𡄵 U+21135

* 拼音yī。 * [~嘘]。 * 赞叹。 * 开口笑

(Cant.) to grin, laugh


2 𮠞 U+2E81E

* "䤌" 的类推简化字

(translated) "𮠞" is a simplified form of "䤌" created by analogy


3 𬪧 U+2CAA7

* "醧" 的类推简化字

(translated) Analogically simplified form of "醧"


4 𬪯 U+2CAAF lǎn

* "𨣸" 的类推简化字。 * 拼音lǎn[~ 䤘]醋变质。 冀鲁官话

(translated) Analogically simplified form of "𨣸"; Vinegar spoilage (in Ji-Lu Mandarin dialect)


5 𫑷 U+2B477

* "醶" 的类推简化字

(translated) Analogously simplified form of "醶"


6 𫑶 U+2B476

* 護仁位良佐桑峯須~ 豆等八部.俱不過百餘戶

(translated) Appearing in names like 護仁位良佐桑峯須, 豆 etc., referring to eight divisions, totaling just over a hundred households


7 𮠴 U+2E834

* 《大正新脩大藏經 密教部》原文:"~ 去未羅未羅未羅竪樹囇布羅莎訶"

(translated) Appears in a mantra: 去未羅未羅未羅竪樹囇布羅莎訶


8 𮠧 U+2E827

* 湧泉公孫鶴方針隂陵承山灸漏谷生方~ 酸絶骨七壮悟方陽陵泉下巨虚鶴方

(translated) Appears in the context of acupuncture points Yongquan, Gongsun, Yinling, Chengshan, Chengshan, Lougu, Shengfang, Suanjuegu, Yanglingquan, Xiajuxu; medical formulas Crane prescription, Sheng prescription, Wufang; moxibustion; and the sensation of sourness


9 𫑳 U+2B473 wán

* 拼音wán。中国人名用字

(translated) Character for Chinese given names


10 𫂘 U+2B098

* 韩国古籍用字

(translated) Character used in ancient Korean texts


11 𫿙 U+2BFD9

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》434頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10371器銘文中

(translated) Clerical and original form of Jinwen script; Meaning unknown; Seen in *Index to the Compendium of Inscriptions on Bronzes from Yin and Zhou Dynasties* (p. 434) and vessel No. 10371 inscription of the same collection


12 𬯖 U+2CBD6

* 金文隶定字, 同"陰"。 字見《殷周金文集成引得》1041 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4323器銘文中

(translated) Clerical form of Bronze script, same as "陰"; original form in Bronze script


13 𫱓 U+2BC53

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》317頁

(translated) Clerical form of bronze inscription; Used in personal names


14 𬪳 U+2CAB3

* 金文隶定字。 义未详

(translated) Clerical script form of Bronze inscription; Meaning unknown


15 𫹉 U+2BE49

* 金文隶定字。 祭祀名。字見《 殷周金文集成引得》1432頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5430器銘文中

(translated) Clerical script form of a bronze inscription character; sacrificial rite name; original form in bronze script


16 𬯢 U+2CBE2

* 金文隶定字。 地名。字見《 殷周金文集成引得》1045頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5424器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription character; place name; original bronze inscription form


17 𫤧 U+2B927

* 金文隶定字, 同"召"。 字见《殷周金文集成引得》533 頁

(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "召"


18 𬐶 U+2C436

* 金文隶定字, 同"盤"。 字見《殷周金文集成引得》617 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10072器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "盤"; Original form in bronze inscription, from vessel inscription No. 10072 of "Compendium of Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties"


19 𬜂 U+2C702

* 金文隶定字, 同"𦉢"

(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "𦉢"


20 𬀎 U+2C00E

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》1293頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第6515器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription; Meaning unknown; Original form of bronze inscription


21 𬪱 U+2CAB1

* 金文隶定字。 义未详

(translated) Clerical script form of bronze inscription; meaning unknown


22 𬜁 U+2C701

* 金文隶定字, 同"召"。 字見《殷周金文集成引得》534 頁

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "召"


23 𬪷 U+2CAB7

* 金文隶定字, 地名用字。字见《 殷周金文集成引得》,《殷周金文集成》p216

(translated) Clerical script form of bronze inscription; toponymic character


24 𬪪 U+2CAAA

* 甲骨文隶定字

(translated) Clerical script form of oracle bone script


25 𫥦 U+2B966

* 金文隶定字, 同"召"。 字见《殷周金文集成引得》533 頁

(translated) Clerical script form, same as "召"


26 𬪴 U+2CAB4

* 金文隶定字, 同"酖"

(translated) Clerical script form, same as "酖"


27 𮆊 U+2E18A

* "簠" 的讹字,[~簋], 同"簠簋", 指簠与簋,两种盛黍稷稻粱之礼器

(translated) Corrupted form of "簠"; in "[~簋]", same as "簠簋", refers to 簠 and 簋, two types of ritual vessels for grain


28 𮠝 U+2E81D

* "饫" 的讹字

(translated) Corrupted form of "饫"


29 𮠜 U+2E81C

* "𨠋" 的讹字。 同"攫"

(translated) Corrupted form of "𨠋"; same as "攫"


30 𮠱 U+2E831

* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 容貌弊惡,飮母乳時能使乳敗, 唯以~蜜塗指令乳得濟躯命。"

(translated) Described as having an ugly and repulsive appearance; said to spoil breast milk when consumed; believed to restore the life-sustaining properties of milk when smeared with honey


31 𬪲 U+2CAB2

* 疑同"醯"。 * 拼音xī 中国人名用字

(translated) Doubtfully same as "醯", vinegar; Used in Chinese personal names


32 𬪮 U+2CAAE

* 读音nghiện 酗酒

(translated) Heavy drinking; Vietnamese pronunciation: nghiện


33 𮠹 U+2E839

* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 眼如八咫鏡,而赦然似赤~ 酱也乃至天細女命問口。"

(translated) Inferred to be a type of red sauce or similar red condiment; Used in a simile describing eyes and leniency


34 𮠸 U+2E838

* 读音さんずき 酒杯

(translated) Japanese reading: sanzuki; wine cup


35 𫵯 U+2BD6F

* 金文隶定字, 同"慒"。 字見《殷周金文集成引得》526 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2701器銘文中

(translated) Jinwen Lidingzi, same as "慒"; Jinwen Yuanxingzi


36 𫑵 U+2B475

* 《新撰字鏡》:" 万須々々。" 见《 康熙字典》(增订版)

(translated) Mansususu


37 𮠲 U+2E832

* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 勝賢曰,~師是醍醐勝覺也。"

(translated) Master Tíhú Shèngjué


38 𬪸 U+2CAB8 zhào

* 拼音zhào 中国人名用字

(translated) Pinyin zhào; used in Chinese personal names


39 𮠶 U+2E836

* :读音カン 《 日本人の作った 漢字》が山田俊雄氏の《 近世常用の漢字- 雑俳"新木賊"の 用字について-》から"カン"と引いて 国字とする

(translated) Pronounced "kan"; kokuji (Japanese-made character), with pronunciation "kan" according to Yamada Toshio


40 𪡭 U+2A86D

* 读音phuối 说话

(translated) Pronounced as "phuối"; to speak


41 𮠥 U+2E825

* 读音gaet( 味道)浓烈, 醇

(translated) Pronounced gaet (taste): strong, intense, and mellow


42 𬪦 U+2CAA6

* 读音suzuhori, 一种用谷物腌制的酱菜

(translated) Pronounced suzuhori; a type of grain-marinated pickles


43 𬪬 U+2CAAC

* 读音karashi, 黄芥末

(translated) Reading karashi; yellow mustard


44 𮡈 U+2E848

* 《大正新脩大藏經 悉曇部》原文:" 七補盧。第八加呼聲云~ 補盧沙文悉曇藏引有責最勝正辨云。"

(translated) Refers to "Qibulu"; Eighth with added vocalization; Also refers to "Bulusawen", quoted in the Siddham canon as having the responsibility of supreme correct discrimination


45 𬪶 U+2CAB6

* 金文隶定字。 同"忘"。 字

(translated) Same as "forget"; clerical script form of bronze script


46 𧃗 U+270D7

* 同"䔯"

(translated) Same as "䔯"

传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
81_E496

47 𭌼 U+2D33C

* 同"啜"。 见《 萨婆多毘尼毘婆沙》

(translated) Same as "啜"; sip; suck


48 𮞹 U+2E7B9

* 同"崷"。[~崒] 同"崷崪", 高峻的样子

(translated) Same as "崷"; [~崒] same as "崷崪", towering appearance


49 𠟃 U+207C3 zǔn

* 同"撙"

(translated) Same as "撙"

小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_E3CD

50 𮡆 U+2E846

* 同"淀"。[酒~] 同"酒淀", 酒糟

(translated) Same as "淀"; Wine dregs; Lees


51 𮠖 U+2E816

* 同"酋"

(translated) Same as "酋"


52 𮠤 U+2E824

* 同"酗"

(translated) Same as "酗"


53 𮠭 U+2E82D

* 同"酷"

(translated) Same as "酷"


54 𮠿 U+2E83F

* 同"酹"。 见《 大般涅槃经集解》

(translated) Same as "酹"


55 𪧬 U+2A9EC táo

* táo ㄊㄠˊ 同"醄" "寶"

(translated) Same as "醄" "寶"


56 𬪨 U+2CAA8

* 同"醆"

(translated) Same as "醆"


57 𫑹 U+2B479

* 同"醝"

(translated) Same as "醝"


58 𬋕 U+2C2D5 jiào

* 同"醮"。 * 拼音jiào。 * 中国人名用字

(translated) Same as "醮"; Used in Chinese personal names


59 𮡌 U+2E84C

* 同"釀"

(translated) Same as "釀"


60 𮠼 U+2E83C

* 同"饩"

(translated) Same as "饩"


61 𪈍 U+2A20D

* 同"鹌"

(translated) Same as "鹌"


62 𫑽 U+2B47D

* 同"𨠴"

(translated) Same as "𨠴"


63 𮡉 U+2E849

* 同"𨡣"字。 即"𨡎" 字

(translated) Same as "𨡣"; interchangeable of "𨡎"


64 𮡁 U+2E841

* 同"𨣈"

(translated) Same as "𨣈"


65 𫑾 U+2B47E

* 同"𪊅"

(translated) Same as "𪊅"


66 𮠻 U+2E83B

* 同"𮠢"

(translated) Same as "𮠢"


67 𮠳 U+2E833

* "醦" 的类推简化字

(translated) Simplified by analogy to "醦"


68 𬪭 U+2CAAD yīn

* 拼音yīn。古同"禋"。诚心祭祀

(translated) Sincere sacrifice, anciently same as "禋"


69 𮒞 U+2E49E

* 持薪~ 絲麻。日待於州門之外。 公愍之。令民歲納錢

(translated) Stipend related to silk and hemp; daily waiting outside the state gate


70 𮠽 U+2E83D

* 小車堪趁~。 淺醉不勝詩。游戱昇平世。 端知此事奇

(translated) Suitable for small cart; Suggesting a leisurely and pleasant experience, possibly unusual or special


71 𮡋 U+2E84B

* 疑为"醾"的讹字。《 韩国文集丛刊》原文: 春欲去萬物各悽然。相將欲設餞春筵。 烟籠高柳展翠幙。霧爲祖帳張其前。 落花先作錦茵鋪。餘花含露涕漣漣。 酴~花是餞春醴。 蝶釀蜂嘗灑以雨。鸎爲送春歌

(translated) Suspected to be a corrupted form of "醾"


72 𫑻 U+2B47B lín

* 疑同"临"。 * 拼音lín。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be same as "临"; Pinyin: lín; Used for Chinese personal names


73 𮠰 U+2E830

* 疑为酒名。《 大正新脩大藏經 續律疏部· 續論疏部》原文:" 自飲惛亂,復以勸人。 名爲以酒飲人也,諸藥相和~ 之名爲藥酒也。"

(translated) Suspected to be the name of a wine


74 𫑿 U+2B47F jiào

* 疑同"醮"。 * 拼音jiào。 * 中国人名用字

(translated) Suspected to be the same as "醮"; Used in Chinese given names


75 𮠫 U+2E82B

* 疑同"馞"。《大正新脩大藏經 史傳部》原文:" 耳流連於絲竹,眼轉移于五色, 香氣~起觸鼻發識, 舌之受味甘口噉食。"

(translated) Suspected to be the same as "馞", meaning fragrant


76 𭋟 U+2D2DF

* 读音son。 教。伝否~ 否。人不教育不懂道理

(translated) Teach; Deny; Refuse; Ignorance


77 𮠠 U+2E820

* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 嵐(來含反) ~ 音次驃(頻妙反)。"

(translated) The pronunciation of 𮠠 is Ci Piao


78 𮠬 U+2E82C

* 疑同"悟"。《大正新脩大藏經 經疏部》原文:" 故爲說人天之教如冷水灑面即便醒~故名冷水灑面譬。"

(translated) Thought to be the same as "悟"


79 𣜙 U+23719 chóu

* 中国人名用字

(translated) Used for Chinese personal names


80 𬌲 U+2C332 yóu

* 拼音yóu。中国人名用字

(translated) Used in Chinese given names


81 𪶪 U+2ADAA pèi

* 拼音pèi。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


82 𫑸 U+2B478 pèi

* 拼音pèi。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


83 𮡀 U+2E840

* 澳门户政用字( 见統計暨普查局)

(translated) Used in Macau civil registry (see Statistics and Census Service)


84 𮠗 U+2E817

* 读音ndiu。 * (睡) 醒。 * (睡) 一觉

(translated) Wake up; A nap


85 𬪫 U+2CAAB gàn

* "𨣉" 的类推简化字。 * 拼音gàn[~~] 液体的沉淀物(附在容器的表面)。 西南官话。尿~~| 酱油~~

(translated) analogy-based simplified form of "𨣉"; precipitate of liquid (adhering to container surfaces), in Southwestern Mandarin, e.g., urine precipitate; soy sauce precipitate


86 𮠙 U+2E819

* "医" 的讹字,从"醫"书写错讹

(translated) corrupted form of "医"; erroneously written as "醫"


87 𮠟 U+2E81F

* "配" 的讹字,婚配

(translated) corrupted form of "配"; marriage


88 𮠮 U+2E82E

* "醁" 的讹字

(translated) corrupted form of "醁"


89 𮠨 U+2E828

* 《大正新脩大藏經 密教部》原文:" 有~棗者是長一肘截充薪。"

(translated) describing a type of jujube that is one cubit long and used as firewood


90 𫟮 U+2B7EE

* 〈方〉味苦的樣子。客話

(translated) dialectal: bitter taste; Hakka dialect


91 𬪓 U+2CA93

* 疑同"䣍"

(translated) doubtfully the same as "䣍"


92 𭵷 U+2DD77

* 迺屆靈壇。 靈壇孔陽。絜爾牛羊。 整爾祇誠。揚~

(translated) express sincerity; show reverence


93 𮠷 U+2E837

* 《大正新脩大藏經 事彙部·外教部· 目錄部》原文:"( 譯曰賢火)~連然缽底小河。"

(translated) interpreted as virtuous fire, referring to "Lianran Bodǐ small river"


94 𫫛 U+2BADB

* 读音rù 发痒

(translated) itchy


95 𮠩 U+2E829

* 读音miq 醋

(translated) miq: vinegar


96 𮠯 U+2E82F

* 靑水萬戶嚴~ 珠等前肉中連續

(translated) pearl-like continuous formations in the flesh


97 𫅉 U+2B149 pèi

* 拼音pèi。中国人名用字

(translated) pinyin pèi; used in Chinese personal names


98 𮡇 U+2E847

* 䖆人文反菹者䖆菹者後年正月始作耳須留第一好菜~ 之其菹法列後條割訖則尋手

(translated) refers to people who are distinct from ordinary pickle makers, specifically those who start making pickles in the first month of the year after next and are required to reserve the best vegetables; refers to such pickle makers. The pickling method is detailed in subsequent clauses; after cutting is complete, seek assistance


99 𮑄 U+2E444

* 《大唐大慈恩寺三藏法师传》: 锡葱岭不由味于~醤直路夷通岂藉佩于杜衡遥途近易于是穷

(translated) relish


100 𬄇 U+2C107

* 同"槱"

(translated) same as "槱"


101 𫳼 U+2BCFC

* 金文隶定字, 同"藏"。 字見《殷周金文集成引得》647 頁。 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10478器銘文中

(translated) same as "藏"