* 同"隆"
(translated) Same as 隆
* 同"隆"
(translated) Same as 隆
* 同"隆"
(translated) Same as 隆
* 同"隆"
(translated) Same as 隆
* 同"隔"。 * 见《 金刚仙论》
(translated) Same as 隔
* 同"隘"
(translated) Same as 隘;
* 同"隧"
(translated) Same as 隧
* 同"隰"
(translated) Same as 隰
* 同"陇"
(translated) Same as 隴
* 同"髓"
(translated) Same as 髓
* 同"鮀"
(translated) Same as 鮀; tuna
* 同。 * 拼音làng。 * 邑名
(translated) Same as; Name of a place
* 同。 * 拼音zhēng。 * 古国名
(translated) Same as; ancient country name
* 见"𨟊"
(translated) See "𨟊"
* 见"𭍙"
(translated) See "𭍙"
* 拼音qióng。蓂莢( 古代传说中的一种瑞草)的种子
(translated) Seed of míngjiá, a legendary auspicious herb
* :读音つび かまめ 《 天治本新撰字鏡小学篇》・《享和本新撰字鏡》に" 豆比又加万女"とある。"ツビ"とは、巻貝( 螺とも書き、 特に小さなものをいうことが 多い。)また蛤の 古名。"カマメ"は、"カモメ"の古名でもあるが、この 場合は、別義か
(translated) Shellfish, especially small spiral shells; old name for clam; old name for seagull (possibly a distinct meaning)
* 拼音làng 衬衫。闽语
(translated) Shirt; Min dialect, pronounced "làng"
* "𨵌" 的类推简化字。 * 拼音ē。 * 弯曲( 脊背)。吴语。 背肘~拢。 * 倾倒, 倒下。客话。~ 墙(墙倒)|~ 屋。[~形] 不平正。吴语
(translated) Simplified form by analogy of "𨵌"; Pronounced as ē; To bend (back or spine). Wu dialect, as in "Back and elbows hunched"; To topple, to fall down. Hakka dialect, as in "wall collapses" | "house collapses". [~ form] Uneven. Wu dialect
* "𬯘" 的类推简化字。 * 拼音shān[~ 农]穷人。 闽语
(translated) Simplified form by analogy of "𬯘"; poor people, used in Min dialect, e.g., [~ 农]
* 的类推简化字。 * 拼音yáng。 * 人名。 * 地名用字。 参见方正公安字库(人口信息)
(translated) Simplified form by analogy; used in personal names; used in place names; see Fangzheng Public Security Font Library (Population Information)
* "藬" 的类推简化字。 * 拼音tuī 益母草。古方言
(translated) Simplified form of "藬" by analogy; Pronounced "tuī", meaning motherwort in ancient dialect
* "鎯" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "鎯"
* "鐊" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "鐊" by analogy
* "隖" 的类推简化字。 * 拼音wù[~ 车]车陷泥中不能进行。 冀鲁官话
(translated) Simplified form of "隖"; vehicle stuck in mud, unable to move
* "𩻗" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "𩻗" by analogy
* 斜坡;土坡。 * 山崖突出的部分:"颓岸倾~。"
(translated) Slope; earthen slope; protruding part of a cliff
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1044 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第10321 器銘文中
(translated) Standardized clerical script form of bronze script character
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1041頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11386器銘文中
(translated) Standardized form in Jinwen; Used in personal names; Original form in Jinwen
* 金文隶定字, 同"崵"。 字見《殷周金文集成引得》1059 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11154器銘文中
(translated) Standardized form in bronze script, same as "崵"; also original form in bronze script
* 金文隶定字。 量詞。字見《 殷周金文集成引得》1044頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10161器銘文中
(translated) Standardized form in clerical script (Jinwen); measure word; original form (Jinwen)
* 金文隶定字。 地名用字。 字見《 殷周金文集成引得》1044頁。 金文原形字出自《殷周金文集成》 第696器銘文中
(translated) Standardized form in clerical script, derived from bronze inscriptions; Used as a toponymic character; Found in *Index to Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties*, page 1044; The original form in bronze inscriptions comes from the inscription on vessel No. 696 of *Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties*
* 楚国文字隶定字, 同"蔡"
(translated) Standardized form of Chu script character, same as "蔡"
* 楚国文字隶定字, 同"郜"
(translated) Standardized form of a Chu script character; same as "郜"
* 金文隶定字, 同"陳"。 字見《殷周金文集成引得》1043 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10371器銘文中
(translated) Standardized form of bronze inscription, same as "陳"; original form of bronze inscription, from inscription of vessel No. 10371 of "Bronze Inscriptions of Yin and Zhou Dynasties"
* 金文隶定字。 地名。字見《 殷周金文集成引得》1050頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4695器銘文中
(translated) Standardized form of bronze inscription; Place name; Original form in bronze inscription
* 金文隶定字。 地名。字見《 殷周金文集成引得》1042頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3524器銘文中
(translated) Standardized form of bronze script; place name; original form of bronze script
* 拼音yù。姓
(translated) Surname
* 姓
(translated) Surname
* 拼音chòu。姓
(translated) Surname
* jiā 姓氏。见《 中华姓氏源流大辞典》
(translated) Surname
* 拼音guō。姓
(translated) Surname
* 拼音zī。姓
(translated) Surname
* 拼音huán。姓
(translated) Surname
* 姓
(translated) Surname
* 拼音yī。姓
(translated) Surname
* 拼音qīn。姓
(translated) Surname
* 拼音xǔ 姓,即"鄦"(许) 氏。见《 中华姓氏源流大辞典》
(translated) Surname, same as surname "鄦" (Xu)
* 姓氏。 音不详
(translated) Surname. Pronunciation unknown
* 姓。 * 古地名
(translated) Surname; Ancient place name
* 拼音chén 姓。元末陈友谅为朱元璋兵所杀, 其子避祸改姓。见《 中华姓氏源流大辞典》
(translated) Surname; It is used as a surname, originating from the fact that Chen Youliang was killed by Zhu Yuanzhang"s army at the end of the Yuan Dynasty, and his son changed his surname to avoid disaster
* 拼音guō。姓氏。 商代有国,以国为氏。 见《中华姓氏源流大辞典》
(translated) Surname; The surname originated from the name of a state during the Shang Dynasty
* 拼音dōng。 * 姓。 * 中国人名用字
(translated) Surname; Used in Chinese personal names
* 拼音zhái。 * 姓。 * 中国人名用字。 拼音zhái。 * 《八辅》 第18区, 第49字
(translated) Surname; used in Chinese personal names
* 疑同"鄂"
(translated) Suspect same as "鄂"
* 疑同"院"。 * 拼音yuàn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected same as "院"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𤙝"。 * 拼音liáng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected same as "𤙝"; Used in Chinese personal names
* 疑为"鄹"讹字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "鄹"
* 疑为"險"讹字。 中国人名用字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "險"; Used in Chinese personal names
* 疑同"䣅"。 * 拼音chén。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "䣅"; Pinyin chén; Used for Chinese personal names
* 拼音dǔ。疑同"睹"
(translated) Suspected to be same as "睹"
* 疑同"鄙"。 * 拼音bǐ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "鄙"; Pinyin bǐ; Used in Chinese personal names
* 疑同"阿"
(translated) Suspected to be same as "阿"
* 拼音shān。疑同"𨝵"
(translated) Suspected to be same as "𨝵"
* 疑为"薌"讹字。 中国人名用字
(translated) Suspected to be the corrupted form of "薌"; Used in Chinese personal names
* 疑同"卯"。 * 拼音mǎo。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "卯"; Used in Chinese personal names
* 疑同"卿"。 * 拼音qīng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "卿"; Used in Chinese personal names
* 疑同"隔"。 * 拼音gé。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "隔"; Pinyin gé; Used in Chinese personal names
* 读音ọ 胡言乱语
(translated) Talk nonsense; speak gibberish
* 读音sang 来,到来, 上来
(translated) To come; to arrive; to come up
* 足跌。 * 同"挪",移动
(translated) To stumble; Same as "挪", to move
* 拼音lòu。地名
(translated) Toponym
* 〔菜~〕 * 〔~后〕地名,均在中国台湾省
(translated) Toponym, as in "菜廍"; Toponym, as in "廍后"; Both toponyms are in Taiwan, China
* 拼音ráng。地名用字
(translated) Toponymic character
* 拼音wēng。邑名
(translated) Town name
* 中国汉代乡名,在今河南省新野县南
(translated) Town name in the Chinese Han Dynasty; located south of present-day Xinye County, Henan Province
* 拼音zhà。 * 周代邑名。 * 姓
(translated) Town name in the Zhou Dynasty; Surname
* 拼音yóu。乡名
(translated) Township name
* 中国汉代乡名,在今河南省新野县南
(translated) Town name in the Chinese Han Dynasty; located south of present-day Xinye County, Henan Province
* 汉时乡名。在今河南省南阳市境
(translated) Township name in the Han Dynasty; located in present-day Nanyang City, Henan Province
* "䢵" 的繁体。中国人名用字
(translated) Traditional form of "䢵"; Chinese given name character
* 拼音wěi。[~郲] 不平
(translated) Uneven
* [~陀]也作"~陁"、"陂陁"。不平
(translated) Uneven; not flat
* 拼音bù。中国人名用字
(translated) Used as a Chinese given name
* 中国人名用字
(translated) Used as a Chinese given name character
* 拼音mǎo。中国人名用字
(translated) Used as a Chinese personal name
* 拼音yé。中国人名用字
(translated) Used as a Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Used as a personal name character
* 拼音shuǎng。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 拼音héng。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 古代地名用字。 嘉庆重修一统志 (四部丛刊本):" 县本为借酂字……"
(translated) Used for ancient place names; originally used as a substitute for the character 酂
* 读音극 人名用字。閔東~
(translated) Used for personal names, e.g., in name Mindong (閔東~); pronunciation is 극
* 地名用字。~ 县
(translated) Used for place names; e.g., in county names
* 拼音bāng。地名用字。 安徽省泗县刘圩(wéi)镇前戚村民委员会有[ 马~村]。 来源:《安徽省泗县地名录》
(translated) Used for place names; for example, [Ma𣵮 Village] in Sixian County, Anhui Province
* 地名用字。 都彭城偪阳县~国都
(translated) Used for place names; means "State capital", such as in place name "Dupengcheng Biyang County *[character]* State capital"
* 地名用字。~ 地,一说阳地, 孔氏曰:"今濮阳之地。"
(translated) Used for place names; referring to place name like "~ 地", one interpretation is "sunny land", according to Kong family, it means "the land of present-day Puyang"
* 拼音dié。佛经译音用字, 无义
(translated) Used for transliteration in Buddhist scriptures; meaningless
kàng:* 〔~乡〕中国汉代地名,在今河南省汝州市。 háng:* 〔餘~〕古地名,即今中国浙江省余杭县
(translated) Used in "邟乡" (Kàngxiāng), a place name in the Han Dynasty of China, located in present-day Ruzhou City, Henan Province; Used in "餘邟" (Yúháng), an ancient place name, which is present-day Yuhang County, Zhejiang Province, China