* 疑同"潼"。指陕西潼关, 或某古地名
(translated) Same as "潼"; refers to Tongguan in Shaanxi; or some ancient place name
* 疑同"潼"。指陕西潼关, 或某古地名
(translated) Same as "潼"; refers to Tongguan in Shaanxi; or some ancient place name
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names;
* 疑同"𡪉"。 * 拼音liáo。 * 中国人名用字
(translated) suspected to be the same as "𡪉"; pinyin liao; used in Chinese personal names
* đua竞赛, 比赛
(translated) Competition; race
* 读音ngấu 义未详
(translated) Pronunciation ngấu; Meaning unknown
* 拼音guō
(translated) Pronounced as guō
* 拼音duì。一种草
(translated) a type of grass
* 同"酂"
(same as 酇) name of a county (in today"s Henan Province) in ancient times
* 同"䣢"
(translated) Same as "䣢"
* 金文隶定字。 同"应"。 字
(translated) Bronze inscription liding character; same as "应"
* 同"鄮"
(translated) Same as "鄮"
* 金文隶定字, 同"䧅"。 字見《殷周金文集成引得》1043 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10083器銘文中
(translated) clerical script form of bronze inscription, same as "䧅"; original form of bronze inscription
* 同"泽"
(translated) Same as "泽"
* 同"地":"~何故以东南倾?"
(translated) Same as 地
* 同"地":"~何故以东南倾?"
to fall, sink
* 古同"帮"
help, assist; defend; shoe upper
* 读音rọi[巴~]半肥半瘦的肉
(translated) rọi [in 巴𦠵] half-fat and half-lean meat
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 古地名,在今中国山东省曹北县。 * 姓
(translated) ancient place name in what is now Caobei County, Shandong Province; surname
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 金文隶定字, 同"鄭"。 字見《殷周金文集成引得》811 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3607器銘文中
(translated) Clerical script form of Bronze script, same as "鄭"; Original form of Bronze script
* 拼音kěn。迟
(translated) late
* 《吽迦陀野仪轨》: 即漂色金刚部有~之宇上三角点即金刚之相也
(translated) In the Colored Vajra Section, it means having the syllable of 𮥬 with a triangle point on top, which is the aspect of Vajra
* 拼音lóng。天形
shape of the sky
* 同"𫑏"
(translated) same as "𫑏"
* 同"𦝄"
(translated) Same as "𦝄"
* 粤语deói
(Cant.) to goad, incite
wěi:* 古同"瀢"。 duì:* 古同"瀢"
(translated) ancient form of "瀢"; ancient form of "瀢"
* 拼音wéi。植物抽穗开花
heading; earing; to flower; to blossom (of the smartweed group), Cyperus rotundus, a kind of medicinal herb, a peduncle or footstalk of a flower or fruit; a stem; a base, new growing leaves
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 疑同"郖"
(translated) presumably same as "郖"
* 地名。 * 姓
(translated) Place name; Surname
* 《吽迦陀野仪轨》: 言瑜伽念诵仪轨~漫荼罗品第一; 坛漫荼罗相也彼~字上在五口点即是五如来相父中于
(translated) Aspect of mandala; Character 𮥩 is described as having five dots above "口", representing the aspect of the Five Tathagatas within the father
* 同"堕"
(translated) Same as "堕"
* 同"𬯣"
(translated) Same as "𬯣"
* 同"栊"
(translated) Same as "栊"
* 同"䣘"
(translated) Same as "䣘"
* 〔~头〕锤子。亦作"榔头"
large hammer
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音āng。可曾( 阿曾二字的合音)。吴语
(translated) portmanteau of 阿 and 曾; Wu dialect
* 同"𡟨"。 * 拼音chì。 * 女态。 * 媚
(translated) Same as "𡟨"; Womanly appearance; Flattering
* 同"𢯥"
(translated) Same as "𢯥"
* 拼音lù。竹名
(translated) type of bamboo
* 拼音lù。[蔏~] 同"商陆", 一种草本植物,根可以入药
(translated) Same as Pokeweed; a kind of herbaceous plant with medicinal roots
* 中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 同"虨"。人名
(translated) Same as "虨"; personal name
* 拼音lì。古国名
(translated) Name of an ancient state
* 同"𨟑"
(translated) Same as "𨟑"
* 同"錃"。 * 拼音pī。 * 锄
(translated) Same as "錃"; hoe
* 古地名
(translated) ancient place name
* 同"绝"
(translated) Same as 绝;
* 拼音chè。 * 女子态。 * 前却不媚
sissy; womanish, fawning manner; obsequiousness
* 拼音liáo。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* bīn,同"滨"。水边
Semantic variant of 濱: beach, sea coast; river bank
* 同"噒"
(translated) Same as "噒"
* 拼音lín。佛经咒语用字
(translated) Character used in Buddhist mantras and scriptures
* 金文隶定字, 同"邦"。 见《殷周金文集成》p5810,10914 器"长~ 戈"
(translated) clerical form of Bronze script, same as "state"
* 同"𨝔"
(translated) Same as "𨝔"
* 同"𨟄"
(translated) Same as "𨟄"
* 同"鮨"
(translated) same as "鮨"
* 同"郭"。 见《 金光明经文句》
(translated) Same as "郭"
* 同"𨛫"
(translated) same as "𨛫"
* 古地名
(translated) Ancient place name
* 同"嚥"
(translated) Same as 嚥; to swallow
* 同"𨯛"
(translated) Same as "𨯛"
* 同"𥩯"
(translated) Same as "𥩯"
* 古同"廓",空阔;开朗。 * 雨止云散
(translated) Same as "廓", spacious; open and clear; After rain, clouds disperse
无释义
No definition given
* 同"嶾"
(translated) Same as "嶾"
* 古同"檃"
shape wood by use of heat; tool for shaping bent wood
* 拼音tán。古国名
(translated) Pronounced tán; name of an ancient state
* 层叠的山崖:"夫守者不失其~者也。" * 旁边,山边
the appearance of a mountain, as if two pots were standing one upon the other; the steep bank of a stream a rough mountain path
* 林木。 合沓而四圜。遠使却望夫疊巘騈戢兮。 但見~
(translated) Woods; Forest; Massed and rounded
* 古同"陈",陈列
Semantic variant of 陳: exhibit, display; plead; surname
* 同"鄮"
(translated) Same as 鄮
* 同"隔"
(translated) Same as "隔"
* 同"曙"
(translated) Same as dawn
* "砗" 的讹字
(translated) corrupted form of "砗"
* 拼音dǔ。疑同"睹"
(translated) Suspected to be same as "睹"
* 见"䕤"
(translated) same as "䕤"
* 拼音lìng。地名
(translated) place name
* 同"䣢"
(translated) Same as "䣢"
* 音未详, 人名用字
(translated) Pronunciation unknown; Used in personal names
xiàng:* 通"向"。先;往日。 * 通"向"。向;通向。 * 明,表明。 shăng:* 頃刻,不多久。後作"晌"
once upon time; period of time
* 古国名,中国春秋时鲁的附庸国,在今山东省郯城县东北。 * 姓
Acquired from 䧠: (same as 䧠) name of a place (the Epoch of Spring and Autumn) in what is today"s Shandong Province
* 见"郑"
state in today"s Henan; surname
* 古同"酆"
Alternate form of 酆: name of Zhou period state
* 粤语jung5
(translated) Cantonese: jung5
* 同"鄟"
(same as 鄟) name of a place (the Epoch of Spring and Autumn) in what is today"s Shandong Province
* 唐· 柳宗元《河间传》:" 期年,乃敢复召, 邀于姑,必致之, 与偕行,遂入~ 隑州西浮图两池间。"潘纬注:"(~)《 集韵》无此字, 未详。"
(translated) not found in *Ji Yun*, meaning unknown
* 同"椰"
(translated) same as coconut
* 同"鲁"
(translated) Same as "鲁"
* 同"乾"
(translated) Same as "乾"
* 同"膊"。 见《 续一切经音义》
(translated) Same as 膊
* 同"𪅿"。 * 拼音wéi。 * 飞貌
(translated) Same as "𪅿"; Appearance of flying
* 古同"媠",美好的样子
(translated) Same as "媠"; beautiful appearance
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 见"芗"
fragrant smell of grain; aromatic
* 拼音cán 又音tì。 * 古亭名
name of pavilion in today"s Shandong Province, to pierce; to stab; to irritate; to hurt
* 同"郊"。中国人名用字
(translated) Same as "郊"; Used in Chinese given names