* 拼音hòu。[鸮~] 鲢鱼的别名
(translated) Another name for silver carp; in [鸮𪃫]
* 拼音hòu。[鸮~] 鲢鱼的别名
(translated) Another name for silver carp; in [鸮𪃫]
* 拼音càn。水清澈状
(translated) Appearance of clear water; state of clear water
* 拼音qīn。[谺~]( 山谷)深空的样子
(translated) Appearance of deep emptiness of valleys
xiāo:* 草貌。 * 禾伤肥。 hào:* 缩,因变形而不平:"是故以火养其阴,而齐诸其阳,则毂虽敝,不~。"
(translated) Appearance of grass; Grain harmed by fertility; Shrunken and uneven from deformation
* 拼音là。 * [~㿴]。 * 皮肤宽貌。 * 腥羶
(translated) Appearance of wide skin; fishy and muttony odor
* 護仁位良佐桑峯須~ 豆等八部.俱不過百餘戶
(translated) Appearing in names like 護仁位良佐桑峯須, 豆 etc., referring to eight divisions, totaling just over a hundred households
* 《大毘卢遮那佛説要略念诵经》: 舵儞宁一反三帝~摩引里儞四莎诃 住是本尊瑜伽食讫所有
(translated) Appears as a character within a mantra syllable; Used in the mantra fragment "舵儞𭊰宁一反三帝摩引里儞四莎诃" from the *Mahavairocana Abhisambodhi Tantra*
* 《八辅》 第37区, 第39字
(translated) Appears as the 39th character in Section 37 of the "Eight Auxiliaries"
* 《广大宝楼阁善住祕密陀罗尼经》: 摩尼摩诃摩尼密~丁庾反多末尼莎诃
(translated) Appears in *The Great and Vast Jeweled Pavilion of Abiding Secret Dharani Sutra*: in the mantra "摩尼摩诃摩尼密~多末尼莎诃", pronunciation indicated by fanqie "丁庾反" is "dū"
* 《龙树五明论》: 萨波呵哆侄地那那~。《胎藏三密抄》: 鼻音蘖帝引四鉢~二合讫哩二合底尾秫弟引五达磨駄引观六
(translated) Appears in Buddhist mantras or Dharanis; Used in esoteric Buddhist texts
* 《传受集》: 尔弭他呜顿多~罗拏炬咩々吒耶尾惹他乌呑他救罗帝他忙
(translated) Appears in a quotation from "Collection of Transmitted Teachings"; the quoted text appears to be a transliteration or mantra-like sequence
* 《甘露军荼利菩萨供养念诵成就仪轨》: 唵嚩日囉二合~儞二合鉢囉二合捻引跛跢二合引也娑嚩二合; 唵阿三磨~儞二合吽癹吒半音
(translated) Appears in mantras from the 《Ritual for Accomplishing the Recitation and Offering to Kundali Bodhisattva》; Used within Sanskrit mantras transliterated into Chinese characters, such as "唵嚩日囉二合~儞二合鉢囉二合捻引跛跢二合引也娑嚩二合; 唵阿三磨~儞二合吽癹吒半音。"
* 《广大宝楼阁善住祕密陀罗尼经》: 唵~丁廋反筏底诃囉诃囉摩诃摩儞吽吽
(translated) Appears in the mantra "唵~丁廋反筏底诃囉诃囉摩诃摩儞吽吽" of the Mahā-Vairocana-Garbha-Maṇḍala-Sūtra
* 《东方最胜灯王如来经》: 泥瞻时占反摩隷~摩隷摩隷莎婆呵
(translated) Appears in the mantra "泥瞻时占反摩隷~摩隷摩隷莎婆呵" in the Eastern Most Victorious Lamp King Tathagata Sutra; part of the transliteration "摩隷"
* 《法苑义镜》: 开善义序説畅琳~散等云究摩罗陀弟子大高师云昙无徳弟子
(translated) Appears in the name Changlin 𮙕 San
* 拼音lǚ。。《大正新脩大藏經 經疏部》原文:" 跛~蟻哩。"
(translated) Appears in the phrase "跛𭌆蟻哩"
* 《密呪圆因往生集》: 马厮鸣打耶马厮~啰马
(translated) Appears in the phrase "马厮鸣打耶马厮~啰马"
* 獄以哀矜克恢翕受之量求道逆心之言軫黃~ 之顚連念
(translated) Appears in the phrase 黃𭨎 (huáng yín)
* 《贞元新定释教目録》: 新上馀録无年依~鸾録多从晋年号从张轨谥爲武王永宁元年
(translated) Appears in the record 𮗞鸾录, which mostly follows era names of Jin Dynasty, for example Yongning first year of King Wu
* 《白~ 园感梦》作者: 明代的凌义渠。 * 诗的原文: 桃花漠漠信全乖,中夜波涛急似淮。 髣髴呼名才两字,伴人幽独到天涯
(translated) Appears in the title of "Bai ~ Yuan Gan Meng" by Ling Yiqu of the Ming Dynasty
* 《大佛顶如来放光悉怛多钵怛啰陀罗尼》: 合虞噜吠女去引~耶二合钵啰二合婆引
(translated) Appears in the Śūraṅgama Mantra in the transliteration: "combined guru-vai-nü departing tone [𭋰] ye two combined bat-la two combined po prolonged tone."
* 字见《 大正新脩大藏经》
(translated) Appears in the 《Taisho Revised Tripitaka》
* 《八辅》 第36区, 第30字
(translated) Appears in 《Ba Fu》, Section 36, Character 30
* 《观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼》: 跛六杜瑟吒喞邓~望肯路迦哆邓鉢囉乞哩多沙野缚逗八弗隐
(translated) Appears in 《The Great Compassion Mantra of Avalokiteśvara Bodhisattva》 as: 跛六杜瑟吒喞邓~望肯路迦哆邓鉢囉乞哩多沙野缚逗八弗隐
* 古同"堂"
(translated) Archaic form of "堂"
* 古同"詀",被诳
(translated) Archaic form of "詀", meaning "to be deceived"
* 古同"颧"
(translated) Archaic form of "颧"
* [穌妊鼎] 器名
(translated) Artifact name
* 姓
(translated) As a surname
* 愛知県北設楽郡豊根村三沢 風~峠( 読み不明・ 自然地名)。 * 读音ngvaab 用在动词后面
(translated) As in "Kaze~Toge" (Wind~Pass), a place name in Misawa, Toyone Village, Kita-shitara District, Aichi Prefecture, Japan, reading unknown, natural place name; Pronounced as "ngvaab", used after a verb
* 《大正新脩大藏經 經疏部》原文:"~ 鉢囉"
(translated) Associated with "鉢囉"
* 读音chát 。 * 涩嘴。[ 味~]味涩。 * 锋利的。 * 苦的
(translated) Astringent taste; puckery; sharp; bitter
* 读音hòng 企图,妄图
(translated) Attempt; vainly attempt
* ~,寤醒, 覺悟。见《 悲华经》
(translated) Awakening; Enlightenment
* 粤音kwaài。 * 坏, 坏(人)
(translated) Bad; wicked person
* 在江海中捕鱼的竹器
(translated) Bamboo fishing device used in rivers and seas
* 刮取竹皮而成的竹絮。 竹~。~可入药
(translated) Bamboo floss made from scraped bamboo skin
* 读音kè 竹堤。[丐~] 护岸用的竹桩
(translated) Bamboo stakes for bank protection; Bamboo stakes for revetment
* 拼音zhuó。漉米竹器
(translated) Bamboo utensil for straining rice
* 基本释义
(translated) Basic meaning
* 基本释义
(translated) Basic meaning
* 读音duh 豆类
(translated) Beans; pronounced duh
* 读音đựng 承受,容纳
(translated) Bear; contain
* 象玉的美石
(translated) Beautiful jade-like stone
* 拼音hào。似玉的美石
(translated) Beautiful stone resembling jade
* 读音tin。 信仰
(translated) Belief
* 疑为韩国音译字。 读音ceot
(translated) Believed to be a Korean phonetic loan character; pronounced ceot
* 拼音bì。弓末弯曲处
(translated) Bent part at the end of a bow
* 《八辅》 第33区, 第64字
(translated) Bibliographic reference; Location of the character in the book "Bafu"
* 拼音yǐ。 * 鸟叫声。 * 类似"乙"。例如, 有些古代数学书籍中用"呷~"标注三角形的三个顶点
(translated) Bird sound; Similar to "乙"; for example, used to label triangle vertices in ancient math books
* 同"翮"。鸟的翅膀: 举~。振~ 高飞
(translated) Bird"s wings; same as 翮
* 拼音xiāo。[紫~] 蚌蛤类软体动物
(translated) Bivalve mollusk
* 拼音mán。比翼鸟
(translated) Biyi bird; lovebirds; birds that fly wing-to-wing
* 拼音nuó。船名
(translated) Boat name
* 《大正新脩大藏經 密教部 荼羅威儀形色法經》 原文:身光靂電, 焔鬘靡不商
(translated) Body radiance is like thunder and lightning; flaming halo is limitless
* 读音hoemj。 * 俯, 趴。 * 倒置
(translated) Bow; Lie prostrate; Invert
* 英美制容量单位(中国大陆地区已停用此字,现作"加仑")
(translated) British and American unit of capacity (in mainland China, this character is no longer used, now "gallon")
* 英美制容量单位。1英嘝等于36。368升,1美嘝等于35。238升(中国大陆地区已停用此字,现作"蒲式耳")
(translated) British and American unit of capacity; 1 British hu equals 36.368 liters; 1 US hu equals 35.238 liters (This character is no longer used in mainland China and is now referred to as "蒲式耳" (bushel))
* 拼音shí。英制重量单位, 一~等于十四磅
(translated) British unit of weight, equal to fourteen pounds
* 金文隶定字, 同"饎"。 字見《殷周金文集成引得》599 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第947器銘文中
(translated) Bronze script clerical form, same as "饎"; Bronze script original form
* 金文隶定字, 同"狩"。 字見《殷周金文集成引得》483 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2837器銘文中
(translated) Bronze script lidingscript form, same as "狩", meaning "hunt"; also considered an original form in bronze script
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1066頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9674器銘文中
(translated) Bronze script transcribed form; Used in personal names; Bronze script original form
* 拼音dài。佛教颂语用字
(translated) Buddhist liturgical term; character used in Buddhist chants
* 拼音yū( 於呼反)佛教经典呪字
(translated) Buddhist mantra character
* 佛教咒语用字。 * 《釋摩訶衍論》
(translated) Buddhist mantra character
* 佛经用字。 见《释摩诃衍论勘注》
(translated) Buddhist scriptural character
* 佛经用字。 见《释摩诃衍论勘注》
(translated) Buddhist term; See "Annotation and Commentary on the Mahayana Treatise"
* 拼音zāng。佛经译音字
(translated) Buddhist transliteration character
* 拼音nán。佛经译音字
(translated) Buddhist transliteration character
* 佛教音译用字
(translated) Buddhist transliteration character
* 佛教译音字
(translated) Buddhist transliteration character
* 拼音léng。佛经译音字。 见朝鲜本《龙龛》
(translated) Buddhist transliteration character
* 拼音zhī。佛经译音字
(translated) Buddhist transliteration character
* 局
(translated) Bureau
* 拼音shàn。[~] 用新熟大麦作的糕饼
(translated) Cake made of newly ripened barley
* 犬齒,門齒與臼齒間的銳齒。俗稱"虎牙"。 * 邪
(translated) Canine tooth, the sharp tooth between incisors and molars, commonly known as "tiger tooth"; Evil
* 粤语dǒu
(translated) Cantonese "dou"
* 粤音lāu。 * 义未详
(translated) Cantonese "lāu"; meaning unknown
* 粤音sá。 * 挥手告别
(translated) Cantonese "sá"; to wave goodbye
* 粤语táu。 * 休息
(translated) Cantonese "táu"; rest
* 广州粤语。 读音løy˨˦ 嘟哝
(translated) Cantonese (Guangzhou): to mutter
* 粤语bóu
(translated) Cantonese bóu
* 读音lēng。 * 粵字, 碰墊,拖~, 船邊緩衝物。亦讀ling( 高平聲)。見《 學粵詞典》
(translated) Cantonese character, pronounced lēng; bumper pad; drag pad; shipside fender; also pronounced ling (high-level tone)
* 粤语字, 音syù。 * 儿语尿尿, 如:屙。 * 义同"嘘"。示意安静, 如:, 唔好出声!("嘘" 的粤拼读作heōi)
(translated) Cantonese character, pronounced syù; children"s term for "urinate"; same meaning as "嘘"; indicating silence
* 粤语càu
(translated) Cantonese càu
* 粤语方言。 冚巴朗~:总共。 * 拼音shēng。 * 中国人名用字
(translated) Cantonese dialect: "total" (as in "冚巴朗~"); Pronounced "shēng"; Used in Chinese personal names
* 粤语fàu
(translated) Cantonese fàu
* 粤语gat6。 * 坚持住
(translated) Cantonese gat6; Persist; Hold on
* 粤语gěi
(translated) Cantonese gěi
* 粤语jyùn
(translated) Cantonese jyùn
* 粤语jí
(translated) Cantonese jí
* 粤语lou6
(translated) Cantonese lou6
* 粤语lōk。 * 拔
(translated) Cantonese lōk; extract
* 拼音tiān。粤语语气词: 唔记得买电池(哎呀, 忘了买电池)
(translated) Cantonese modal particle; expresses exclamation, for example in "唔記得買電池" (Oops, forgot to buy batteries)
* 粤语jìm
(translated) Cantonese pronunciation "jìm"
* 粤语bóu
(translated) Cantonese pronunciation bóu
* 粤语bóu
(translated) Cantonese pronunciation bóu
* 粤音chǎu。 * 照顾小孩
(translated) Cantonese pronunciation chau; take care of children
* 粤音dēu。 * 拟声词, 吹喇叭声
(translated) Cantonese pronunciation deu; onomatopoeia, sound of a trumpet
* 粤音dim6。 * 副词, 竖直地
(translated) Cantonese pronunciation dim6; adverb, vertically
* 粤音geng6。 * 采取预防措施
(translated) Cantonese pronunciation geng6; take precautions