* 白的样子。 ~~。~气(洁白清新之气)。 * 同"昊",昊天
luminous; white, hoary
* 白的样子。 ~~。~气(洁白清新之气)。 * 同"昊",昊天
luminous; white, hoary
* 拼音jīng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 同"就"
(translated) Same as 就
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"璟"。中国人名用字
(translated) Same as "璟"; Used in Chinese given names
* 死
(translated) death
* 人名用字。 金~
(translated) Used in personal names; e.g., Jin~
* 同"𥷼"
(translated) Same as "𥷼"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 金文隶定字, 同"就"。 字见《殷周金文集成引得》696 頁
(translated) Clerical script form of bronze script character, same as "就"
* 拼音liáng。古代的一种饮料
mixed starch; one of the six drinks in old time, (interchangeable 涼) cold
* 拼音jiù。揽
to be in full possession of; to grasp, to beat cruelly; to beat brutally; to beat severely
* 〔羌~〕古代生长在南方的一种鸟,黄头红眼,有五彩羽毛
(translated) [Qiang~] an ancient bird of southern regions, characterized by a yellow head, red eyes, and five-colored plumage
* 古代在人脸上刺字并涂墨之刑,后亦施于士兵以防逃跑。 ~首。 * 在人体上刺文字或图案并涂上颜色
to tattoo; to brand the face of criminals
* 同"䚘"
(translated) same as "䚘"
* 见"辌"
a hearse; a carriage
* 拼音jǐng。虫
(translated) insect
* 拼音jiù。下痕
(translated) downward mark; lower mark
* 拼音jīng。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 水栖哺乳綱動物,生長在海洋中,形狀像魚,胎生,鼻孔在頭的上部,用肺呼吸。體長可達三十米,是現在世界上最大的動物。(俗稱"鯨魚") ~吞。~鯢(即"鯨",喻兇惡的人)
whale
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1064頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2491器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script; Used in personal names; Original form in bronze script
* "䭘"的讹字
(translated) corrupted form of "䭘"
* 水势大, * 广大。水势如果浩大,则远看是白茫茫的一片,由此,"灏"又假借为"浩",表示浩大。 * 〔~~〕空旷的样子。 * 古人名用字
vast, large, grand, expansive
* 日本户政用字
(translated) Character used in Japanese family registry
* 拼音huàn
(translated) Pronounced as huàn
* 拼音liáng。北风
(translated) north wind
* 同"有"
(translated) Same as 有
* 一种猛禽,毛色深褐,体大雄壮,嘴呈钩状,视力很强,腿部有羽毛,捕食野兔,小羊等。亦称"雕"
condor, vulture
* 同"响"
(translated) Same as 响
* 同"𩘁"
(translated) Same as "𩘁"
* 同"颢"
(same as 顥) bright; luminous; hoary; white
* 同"僦"、"就"
(translated) Same as 僦; 就
* 同"鹫",鸟名 雕 * 灵鹫山的简称 因借称佛地 如:鹫室;鹫窟
(translated) Same as "鹫", meaning vulture; abbreviation of Mount Lingjiu, hence used to refer to Buddhist land, e.g., Vulture Chamber; Vulture Cave
* 踢。 ~鞠(踢球)。 * 踏。 ~踏。一~而就
kick; tread on; leap; solemn
* 同"蹴"
to tread on; to kick
* 白头貌。因指白头人。引申为白色。也指白色。 * 大,盛。 * 天边气。 * 通"昊"。本指西天,泛指天空。 * 姓
luminous; white, hoary
* 同"撔"
(translated) same as "撔"
* 拼音yǐng。 * 饱满。 * yǐng表示程度的后缀。 吴语。饱~~( 很饱的感觉)
well-stacked (figure, etc.); full; plump, food, cakes
* 拼音zhān。难言
(translated) indescribable
* 拼音zú。见"蠀"
(translated) Same as "蠀"
* 疑为"噈"讹字。《 瑜伽論記》:"如木石等打著人身有青赤色生。 器差別者。如三藏云。 如天雨時。水滴口便成真珠隨滴大小真珠亦爾。 若雨著地獄便成刀劍。雨著餓鬼便成火等。 田差別者。由田差別生長不同。 由勝定等者。如修天眼耳根入初禪勝定。"
(translated) Suspected to be corrupted form of "噈"
* "鬨"の 意
(translated) meaning: uproar
* "𩻱" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𩻱"
* 马鹿,体形高大,栗棕色,耳大而直立,四脚细长,性机警,善奔跑,尾毛色棕黑蓬松。雄的有角,为名贵药材
(translated) Red deer, characterized by its large size, chestnut brown coat, large and erect ears, slender legs, vigilant nature, and swiftness; it has a fluffy brown-black tail; males have antlers, which are prized medicinal material
* 豆汁;豆漿。 * 通"浩"。水勢大。 * 用同"顥"。明凈
vast, large, grand, expansive
* 读音yểng,(chim~) 鹆,鸲鹆, 即鹩哥
(translated) Crested Myna; Myna
* 同"𥷼"
(translated) Same as "𥷼"
* 拼音jǐng。生活在黄河上游的一种鱼, 背部黄褐色或青灰色
(translated) A type of fish living in the upper reaches of the Yellow River with a yellowish-brown or bluish-gray back
* 同"邕"。 * 拼音yōng
(translated) same as "邕"
* 同"鹫"
(translated) Same as vulture
* 人名用字。 尹~
(translated) Used in personal names
* 《白~ 园感梦》作者: 明代的凌义渠。 * 诗的原文: 桃花漠漠信全乖,中夜波涛急似淮。 髣髴呼名才两字,伴人幽独到天涯
(translated) Appears in the title of "Bai ~ Yuan Gan Meng" by Ling Yiqu of the Ming Dynasty
* 见"鹫"
condor, vulture
* 同"鹫"
(translated) Same as "鹫"
* 拟定读音ho, 人名用字
(translated) Proposed pronunciation is ho; used in personal names
* 拼音cù。 * 笡。 * 逆枪
(translated) a bamboo tool for sifting rice; reverse spear
* 読音keizu(けいず) 歌舞伎外題用字。"論~ 箱崎"
(translated) Japanese reading "keizu"; Used for Kabuki play titles, such as in "論~ 箱崎"