* 拼音lǐ。 * 帆。 * 《八辅》 第26区, 第34字
(Cant.) a sail
* 拼音lǐ。 * 帆。 * 《八辅》 第26区, 第34字
(Cant.) a sail
* 方言,东西;货。 有~睇(有东西看)。平~(便宜货)。 * 方言,活儿;事情。 做~(干活儿)。讲~。 * 方言,傢伙(指人及物,指人时有贬义) 呢个~真唔听话(这傢伙真不听话)。买油要带~嚟装(买油要带傢伙盛)。 * 方言,量词,相当于"下" 打咗(了)两~
(Cant.) thing
* 类推拼音mái。 * 粤语maài。 * 助词, 表示做完事情
(Cant.) verbal aspect marker for comletion or movement towards
* lí ㄌㄧˊ 公制长度单位("毫米"――千分之一米的旧译)。 英语 mm
(J) centimetre
* 同"廛"
(non-classical form of 廛) living space for one family in ancient times, ground allotted to a retainer, a shop; a market place
* 同"噇"
(same as standard form 噇) to eat, to eat heavily; to eat without limits
* 同"廛"
(same as 廛) living space for one family in ancient times, a store; a shop (abbreviated form of 鄽)
* 同"廛"。 * 拼音chán
(same as 廛) living space for one family in ancient times, a store; a shop, a hundred mu (equal to 733.50 square yards) cultivated land
* 同"李"。木名
(same as 李) plums, a plum tree
* 同"霾"
(same as 霾) a dust-storm, misty; foggy; cloudy
* 同"鳣"
(same as 鱣) a kind of sturgeon; Acipenser mikadoi, (interchangeable 鱔) eels
* "𩞯" 的类推简化字
(simplified form) (same as "糧") grains; foodstuff; provisions; rations
* "
(translated) "
* 楚簡帛隶定字, 疑同"重"。 * 中国人名用字
(translated) * Clerical script form of character found in Chu bamboo and silk writings, suspected to be equivalent to "重"; * Used in Chinese personal names
* 拼音lí。一种虫
(translated) A type of insect
* [濛]古驛名,在廣東省曲江縣
(translated) Ancient post station name [濛] in Qujiang County, Guangdong Province
* 獄以哀矜克恢翕受之量求道逆心之言軫黃~ 之顚連念
(translated) Appears in the phrase 黃𭨎 (huáng yín)
* 粤语lèi
(translated) Cantonese, pronounced lèi
* 佛经用字。 化衣財眞言唵嚩哩摩拏嚩嚩~抳吽整衣眞言唵三曼多沙馱囉拏鉢頭米吽㗶
(translated) Character used in Buddhist scriptures; Used in mantras like the Mantra of Transformation Clothes and Wealth (化衣財眞言) and the Mantra of Tidy Clothes (整衣眞言)
* 拼音zhōng。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 韩国人名用字
(translated) Character used in Korean personal names
* 澳门人名用字,( 见身份證明局)
(translated) Character used in Macanese personal names; see Identification Services Bureau
* 拼音liáng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音liáng。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 读音dặm。 * 里。 * 路程, 路途
(translated) Chinese mile; distance; route
* 拼音lǐ。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 金文隶定字, 同"捚"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》434頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2110器銘文中
(translated) Clerical form of bronze script, same as "捚", used in personal names; original form in bronze script
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》599 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第4104 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1016頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5540器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script; Used in personal names; Original bronze script form
* "疃" 的讹字
(translated) Corrupted form of "疃"
* 羊蹄菜,一种草本植物
(translated) Dock, a herbaceous plant
* 〔薡~〕见"薡"。 * 藕根。 * 同"董",姓
(translated) In "薡蕫", see "薡"; Lotus root; Same as "董", surname
* 《阿字义》: 如上之故坞乌哩~里狸翳蔼是其馀字也。《 悉昙集记》:云撸留卢留或云上~ 去里上里去今顺此
(translated) In *Aziyi*, it refers to syllables like "坞乌哩, 里狸翳蔼, etc."; In *Xitanji*, it is pronounced "luliululiu" or described tonally as "upper~going tone li, upper-tone going tone li"
* 《理趣释祕要钞》: 藏记尊位云后母~嚧亦黒色持棒左阿耳多阿波罗耳多右肥者
(translated) In records of honored positions, it is said that [𭌕] refers to "stepmother 嚧", also described as black, holding a staff, with the left side being "Ardha-aparārdha" and the right side being "fat"
* "外面"の 意。家の 外。 * 訓読み:そとも
(translated) Meaning: "outside"; Outside of house
* 古亭名。 * 古邑名。五代徐鍇 * 下邑。唐玄應 * 同"俚"。鄙俗。唐慧琳
(translated) Name of an ancient pavilion; Name of an ancient town; Name of a lower town; Same as "俚", vulgar, rustic
* 电功率"百分之一瓦"的旧书写形式
(translated) Obsolete written form for "one-hundredth watt" of electric power
* 拼音lí。中国人名用字
(translated) Pinyin lí; Used in Chinese personal names
* 拼音lí。中国人名用字
(translated) Pinyin: li; Used in Chinese personal names
* 拼音liáng。中国人名用字
(translated) Pinyin: liáng; Used in Chinese personal names
* 拼音lí
(translated) Pinyin: lí
* 拼音tóng。 * 地名。 * 姓
(translated) Pinyin: tóng; place name; surname
* 拼音zhí
(translated) Pinyin: zhí
* 拼音lǐ。地名
(translated) Place name
* 《守护国界主陀罗尼经》: 曳平六翳鬘七勿~亭也反八鉢囉乞叉二合茗九娑茗十勿
(translated) Prohibitions; Obstacles; [Possibly] related to calming or clearing [the mind]
* 読音katsu。 日本姓氏用字
(translated) Pronounced "katsu"; Used for Japanese surnames
* 讀音tsubaki 山茶花
(translated) Pronounced as "tsubaki"; camellia
* 读音vai 义未详
(translated) Pronounced as *vai*; meaning unknown
* 读音dag 相比;量
(translated) Pronounced dag; compare; quantity
* 拼音tóng。人名用字
(translated) Pronounced tóng; used in personal names
* 读音クン 义未详
(translated) Pronunciation is *kun*; meaning is unknown
* 读音quê, 家乡
(translated) Pronunciation is quê; hometown
* 读音トウ 义未详
(translated) Pronunciation tou; meaning unknown
* 拼音chóng
(translated) Pronunciation: chóng
* 读音laez。 * 毒刺。 * 尖端
(translated) Pronunciation: laez; Venomous stinger; Sharp point
* 拼音tóng
(translated) Pronunciation: tóng
* :读音うめ 《 大辭典》に"雙紋誓鎗~(ヒヨクモン チカイノヤリウメ) 歌舞伎脚本。慶應三年(1867) 五月江戸中村座所演。"とある。"ウメ"を表すのに、" 梅"に"裏"を 追加する必要がなぜあるのか 不明。"比翼紋花街寫繪"の 改修増補であるため、"花街"を 裏社会と見たのかもしれないが、 確定的なことは、言えない
(translated) Pronunciation: ume; Regarding the representation of "ume", it is unclear why "裏" (lǐ - hidden, reverse) needs to be added to "梅" (méi - plum blossom); Possibly because it is a revised and expanded version of "Hiyokumon Kakai Shae", "花街" (red-light district) might have been interpreted as "裏社会" (underworld), but this is not conclusive
* 佛說阿彌陀本心微妙眞言怛他唵~ 哆羅沙訶
(translated) Said by Buddha, it is the subtle and profound true mantra of Amitābha"s fundamental mind, 怛他唵~ 哆羅沙訶
* 同"㗢"
(translated) Same as "㗢"
* 同"㦟"
(translated) Same as "㦟"
* 同"䈽"
(translated) Same as "䈽"
* 同"䮵"
(translated) Same as "䮵"
* 同"儵"
(translated) Same as "儵"
* 同"儵"
(translated) Same as "儵"
* 同"动"
(translated) Same as "动"
* 同"助"
(translated) Same as "助"
* 同"勨"
(translated) Same as "勨"
* 同"堹"
(translated) Same as "堹"
* 同"廛"
(translated) Same as "廛"
* 同"廛"。 * 《八辅》 第21区, 第83字
(translated) Same as "廛"; Occurs as the 83rd character in Section 21 of "Ba Fu"
* 同"憧"
(translated) Same as "憧"
* 同"憧"
(translated) Same as "憧"
* 同"松"
(translated) Same as "松"
* 同"氃"
(translated) Same as "氃"
* 同"湩"
(translated) Same as "湩", meaning milk
* 疑同"潼"。指陕西潼关, 或某古地名
(translated) Same as "潼"; refers to Tongguan in Shaanxi; or some ancient place name
* 古同"瀍"
(translated) Same as "瀍" (ancient)
* 同"熏"
(translated) Same as "熏"
* 同"理"
(translated) Same as "理"
tuǎn:* 同"疃"。 dǒng:* 〔䵺~〕蚂蚁做窝时堆在穴口的小土堆
(translated) Same as "疃"; In the term "䵺~", a small mound of soil piled at the entrance of an ant nest
* 同"箽"
(translated) Same as "箽"
* 同"築"
(translated) Same as "築"
* 同"粮"
(translated) Same as "粮"
* 同"粮"。,"糧" 的讹字。中国人名用字
(translated) Same as "粮".; Corrupted form of "糧".; Used in Chinese personal names
* 同"缰"
(translated) Same as "缰"
* 同"罿"
(translated) Same as "罿"
* 同"薑"
(translated) Same as "薑"
* 同"薰"
(translated) Same as "薰"
* 同"裡"
(translated) Same as "裡"
* 同"裡"。中国人名用字
(translated) Same as "裡"; Used in Chinese given names
* 同"踵"
(translated) Same as "踵"; heel
* 拼音tóng。同"酮"。用马奶制成的奶酪, 亦作乳汁
(translated) Same as "酮"; cheese made from mare"s milk; also refers to milk
* 同"重"
(translated) Same as "重"
* 同"重"。 * 拼音chōng。 * 地名
(translated) Same as "重"; Place name
* lài ㄌㄞˋ 同"釐" "萊"
(translated) Same as "釐" "萊"
* 同"釐"。粤语lèi
(translated) Same as "釐", Cantonese: lèi
* 同"难"
(translated) Same as "难"
* 同"鬁"
(translated) Same as "鬁"
* 同"鲖"
(translated) Same as "鲖"
* 同"鲤"
(translated) Same as "鲤";
* 同"麖"
(translated) Same as "麖"