* 音义未详。[ 賈誼.新書] 以匈奴之饑,飯羹啗膹, 喗~多飮酒。字原作炙下肉
(translated) Pronunciation and meaning are unknown; Originally written as 炙下肉 (zhì xià ròu)
* 音义未详。[ 賈誼.新書] 以匈奴之饑,飯羹啗膹, 喗~多飮酒。字原作炙下肉
(translated) Pronunciation and meaning are unknown; Originally written as 炙下肉 (zhì xià ròu)
* 拼音chǎng
(translated) Pronounced as "chǎng"
* 同""
(abbreviated form of 癥) obstruction of the bowels
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音zhú。竹也
(translated) means bamboo
* 拼音lí。[笊~] 同"笊篱", 用来捞东西能漏水的用具
(translated) same as "笊篱", a utensil for scooping and draining
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 性急易怒。 * 〔~屑〕衣服飘动的样子。 * 轻薄的样子
(translated) irritable and easily angered; [Piē xiè] appearance of fluttering clothes; frivolous appearance
* 读音mẩn [ 迷~]被迷住
(translated) to be fascinated; to be captivated
* 同""
Semantic variant of 殺: kill, slaughter, murder; hurt; to pare off, reduce, clip
* 拼音bì。一种像狗而身上有斑纹的兽
(translated) A dog-like, spotted beast
* 同""
(translated) same as ""
āo:* 烹调方法,把蔬菜等放在水里煮。 ~白菜。 áo:* 久煮。 ~粥。~药。 * 忍受,耐苦支持。 煎~。~夜。~炼。 * 同""
cook down, to boil; endure
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as 燬
* 粤语gǎu
(translated) Cantonese pronunciation: gǎu
* 同""
(translated) Same as ""
* [巨~]弩名
(translated) Crossbow name, as in "[Giant~]"
* 同""。 见《 代宗朝赠司空大辨正广智三藏和上表制集》
(translated) Same as ""
* wēi ㄨㄟ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 怨恨,憎恶。 * 坏,恶。 元凶大~
to dislike, to abhor, to hate
piē:* 丢开,抛弃。 ~开。~弃。 * 由液体表面舀取。 熬粥时把沫儿~掉。 piě:* 平着向前扔。 ~手榴弹。 * 汉字笔形之一,由上向左而斜下。 * 像汉字的撇形的。 ~嘴。两~黑眉
discard, abandon, throw away
* 同""
(translated) Same as ""
* 拂拭:"平原君侧行~席。"
(translated) to wipe
* 同""
(translated) same as 赧
* 拼音bì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""。中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese person names
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音chuò
(translated) Pinyin: chuò
* 同""
(translated) same as ""
mǐn:* 强横;顽悍:"~不畏死。" * 冒昧。 * 勉力;勉强。 mín:* 烦闷:"心若县(悬)于天地之间,慰~沉屯。"
strong, robust, tough
* 同""
(translated) same as ""
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as 鼓
* 拼音hàn。 * 逞貌。 * [~] 高而险峻的样子
dangerous; lofty; steep; high and dangerous
* 同""
(translated) Same as 㔶
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 金文隶定字, 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as 整
* 同""。 * 拼音sù
(translated) Same as 蔌
* 疑同""
(translated) Suspected to be the same as ""
* 拼音zhì。[標~] 同"標緻"
(translated) same as "標緻" (pretty; exquisite; delicate)
* 同""
(translated) Same as ""
* "" 的讹字,或者""(徹) 的讹字
(translated) corrupted form of ""; corrupted form of ""(徹)
* 拼音hān。同""
anger; rage; angry; furious, silly; stupid; foolish
* 同""
(translated) Same as ""
* 〔~~〕形容日光明亮温暖,亦用以形容火光炽盛。 * 刚升起的太阳。 朝( zhāo )~
morning sun, sunrise
* 〔~浦〕地名,在中国浙江省海盐市。 * 〔淡~〕方言,洗涤
to wash name of a place
* 疑同""。 * 拼音zhuì。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "".; Used in Chinese personal names
* 拼音mǐn。边缘
(translated) edge
* 同""
(translated) widow
* 寡妇。 ~妇。~节(指封建社会寡妇的节操,夫死不再改嫁)。~不恤纬(喻忧国忘家)
a widow
áo:* 山多小石。 ào:* 山高的样子
(translated) mountainous with pebbles; lofty appearance of a mountain
* 同""
name of a place, lofty; steep, mountain with lots of small rocks
* 收藏粮食的仓房。 仓~
a granary
* 收藏粮食的仓房。 仓~
a granary
* 同""
(translated) Same as "thorough"
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音lí。细微的画纹
(translated) fine lines of drawing
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》908頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3628器銘文中
(translated) Standardized form of bronze script; used in personal names; Original form of bronze script
* 中国人名用字
(translated) Used as a Chinese personal name character
* 同""。 * 拼音lí。 * 牛文
(translated) Same as ""; Pinyin: lí; Cow script
* 同。 * 拼音chì
(translated) same as
* 拼音zhǐ。下病
(translated) illness of the lower part of the body
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音zhì。禾苗稠密
(translated) dense rice seedlings
* 古地名。中国商代仲丁的都城,在今河南省荥阳县东北敖山南面
(translated) Ancient place name; Capital of King Zhongding of the Shang Dynasty in China; Located in what is now the south of Mount Ao, northeast of Xingyang County, Henan Province
* 同""
(translated) Same as ""
* 疑同
(translated) suspected to be the same as
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音áo、ào。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第31区, 第11字
(translated) Pinyin: áo, ào; Used in Chinese personal names; Located in 《八辅》, section 31, character 11
* 同""
Semantic variant of 穆: majestic, solemn, reverent; calm
* 同""
(translated) same as "enemy"
* 水清。 清~。澄~。~底。 * 同""
thoroughly, completely
* 同""
(translated) Same as ""
* 《摩訶僧祇律》:" 從一家至一家,計滿三由延不得復去。 若持羊毛著鉢囊中,乞食從一聚落至一聚落, 亦如是。若持羊毛著囊中經行, 亦如是。若持繞塔, 亦如是。若未成作物, 乃至齊塞針筒毛,亦犯。 若已成物,若作氈、 若枕、若褥等, 不犯。若檐駱駝毛、 犎毛,得偷蘭遮罪。 若擔牛尾,越比尼罪。 若施柄,無罪。 若擔師子毛、猪毛, 越比尼心悔。若成器, 無罪"。 * 又《 禪宗正脉》:"汝但勞勞執念。 謂為功課者。何異牛愛尾也。 師曰。若然者。 但得解義。不勞誦經也。 祖曰。經有何過。 豈障汝念。只為迷悟在人。 損益由汝。"
(translated) raw wool and animal hair (e.g., camel wool, yak wool, ox tail, lion hair, pig hair), as prohibited items for monks according to monastic rules; metaphor for pointless attachment or fixation (like an ox"s love for its tail)
máo:* 同"",牦牛。 lí:* 〔~靬( qián )〕中国汉代西域国名。又汉代张掖郡县名,在今甘肃省永昌县
a black ox, a yak
* 短时间地大略看看。 ~见。~了一眼
take fleeting glance at
* 同""
(translated) Same as ""; glance; glimpse
* 厚而粗重的整块石头。 石~
(translated) a thick, heavy block of stone
* 拼音dūn。可供人蹲踞的大石
a flat and great rock people squat or crouch on it
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音duī。草茂盛的样子
name of a variety of grass, luxuriant; lush of the grass
* 读音민 人名用字。安相~
(translated) Pronounced mín; used in personal names
* 拼音sù。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 通"",表示程度深, 相当于甚。 * 虽然
(non-classical form of 曬) to expose to sunlight; to dry in the sun (interchangeable 煞) very; much; extremely; a fierce god; a malignant deity, to conclude
* 水名。 * 古同"" 东~(地名,在中国广东省)
(Cant.) a branching river (used in toponyms)
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音bì。义未详。 疑同""
(translated) meaning unclear; possibly same as ""
* 拼音chéng。舂
(translated) pound
* 古同""
nutmeg
* 拼音pū。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""。人名用字。[ 朱知~]明朝旌德荣穆王
(translated) Same as ""; Used in personal names