* 同""
(translated) same as 皮
* 同""
(translated) same as 皮
* 同""
Semantic variant of 㼱: to manage or regulate the leather material, soft, hunting clothes (leather trousers)
* 同""
(translated) same as 波; wave
jiǎ:* 借。后作""。 xiá:* 通""。 * 通""。 * 姓
false
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音jiá。姓
(translated) Surname
* 同""
(translated) Same as ""
* ""的讹字
(translated) corrupted form of ""
jiǎ:* 不真实的,不是本来的,与""相对。 ~山。~话。~冒。~释。~死。虚~。真~。弄虚作~。 * 借用,利用。 ~借。~货。~道(借路)。~手(利用他人为自己办事)。~公济私。不~思索(用不着想)。 * 〔~名〕日本文所用的字母,多借用汉字的偏旁。楷书称"片~~",草书称"平~~"。 * 据理推断,有待验证的。 ~设。~使。~令。~如。~若。 jià:* 照规定或经请求批准暂时离开工作或学习场所。 ~日。~条。病~
falsehood, deception; vacation
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 古""的本字
(translated) ancient form of ""
xiá:* 咽,吞咽。 * 象聲詞。 y:* 助詞
to swallow; to gulp, an auxiliary; usually at the end of a sentence to beg or request for something
jiǎ:* 至;到。 * 来。 * 姓。 xiá:* 古同"",远
(translated) Reach; come; family name; ancient form of "", distant
* 《三宝感应要略録》: 各一躯状若僧貌~披而坐时人瞻礼异光焕发至麟徳元年寺僧
(translated) refers to statues with monk-like appearance, draped and seated, which were revered and worshipped by people at that time for radiating extraordinary light, even by temple monks during the Linde era
* 见《 康熙字典》增订版
(translated) See the revised and enlarged edition of Kangxi Dictionary
* 同""
(translated) Same as ""
* 火气盛
raging fire; to forge, work
jiǎ:* 古书上说的一种树,柚子一类,果实大如盂,皮很厚,可以吃。 jiā:* 古代系犬的器具。 * 古同"",旧时套在脖子上的刑具
pompelmous; canque (breech, rump, buttock)
* 同""
(translated) same as ""
* 远。 ~方。~心。~观。~迩(远近)。~举(进行;远扬)。~想。 * 长久。 ~龄
afar, distant; old, advanced in
* 拼音xiá。见""
(translated) same as ""
* 空闲,没有事的时候。 得~。闲~。无~。应接不~。目不~接
leisure, relaxation, spare time
* 读音nhả ( 说话方式)半开玩笑
(translated) semi-joking
* 初生的芦苇。 ~芦。~莩(❶芦苇中的薄膜;❷喻关系疏远的亲戚,如"~~之亲")。 * 古同"",一种乐器
bulrush, reed; flute, whistle
xià:* 飲。 xiá:* [~]见""
to drink; to swallow, disease of the throat; disease of the larynx
* 好
(translated) good
* 古同"",公猪:"进承其颐,视如豚~。" * 古书上说的一种猴类动物
Semantic variant of 豭: boar, male pig
* 玉上面的斑点,喻缺点或过失。 ~玷。~垢。~疵。 * 空隙。 ~隙。~衅(漏洞,可乘之隙;亦喻过错)。 * 古同""
flaw in gem; fault, defect
jiǎ:* 妇女肚子里结块的病。 * 腹中生长寄生虫。 xiá:* 古同"",污;缺点:"敢辞亲耻污,唯恐长疵~。" xiā:* 喉病
asthma; disese of the bowels
* 同""
(same as 笳) whistle made of reed without holes for fingering
* 读音diengz。 糖。~。 心中甜似糖。(原字""应为" 叚右")
(translated) Sugar; Feeling sweet like sugar in the heart
* 福。 祝~(祝寿)
felicity, prosperity; large and strong
* 拼音jià。[腰~] 腰身
(translated) waist; specifically in "腰~"
* 拼音jiǎ。姓
(translated) Surname
* 力大的牛
(translated) powerful ox
* 拼音qiā。一种树
(translated) pinyin qiā; a kind of tree
* 同""。 * 拼音xiā
(translated) Same as ""
* 慢慢地看
to gaze slowly; white appearance of the eyes
* 肠病
(translated) intestinal disease
* 疑同""。 * 拼音jiā。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as ""; Used in Chinese given names
* 同""
(translated) same as ""
* 古同""
(translated) ancient form of ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xiá。 * 足所履。 * 脚下
at the feet; to learn; now, shoes, (dialect) to take a stride, to sit astride on; to straddle; to ride, to stride over (a ditch, etc.)
* "" 的类推简化字
(translated) Analogously simplified form of ""
* 同""
(translated) same as 瘕
* 日出或日落时天空云层因受日光斜射而呈现的光彩。 朝( zhāo )~。晚~。彩~。云~。~帔。~光
rosy clouds
xiā:* 節肢動物,身上有殼,腹部有很多環節。生活在水裏,種類很多。 ~皮。~米。~子(蝦卵)。~兵蟹將(神兵中龍王的兵將,喻不中用的兵將)。 hā:* [~蟆]也作"蛤蟆"
shrimp, prawn
* 同""
(translated) Same as "" (shrimp)
* 公猪
boar, male pig
* 〔~罴( pí )〕熊的一种
(translated) a kind of bear
* 荷叶
water lily"s leaf
* 〔铔( yà )~〕见"铔1"
to forge, work
* 同""。中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 拼音jiā
(translated) Pinyin is jiā; No definition provided in the text
* 拼音jiǎ。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 同"",彩霞
(translated) same as "", rosy clouds; sunset glow; afterglow
* 拼音xiá。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xiá。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音xiá。见𩔶
reckless; unrestrained; without limit (said of speech; words, etc.), hard to tell
* 拼音yì。叹词
(Cant.) onomatopoetic, the sound of panting
* 同"",稍微弯腰,以示礼貌
(translated) Same as "", slightly bow to show politeness
* "" 的类推简化字
(translated) Analogical simplified form of ""
* 粤音hā。 * 恃强凌弱
(translated) bully the weak
* 同""
(translated) same as ""
* 拼音wèi。"" 本字
(translated) original form of ""
* 粤语hàa
(translated) Cantonese pronunciation: hàa
* 同""。疑为日式汉字, 汉字未见。见2245 贴
(translated) Same as ""; Suspected to be Japanese Kanji; Not found as a Chinese character
* 鞋
shoes
* 毛色赤白相杂的马
bay
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音xiá。人名用字
(translated) Used in personal names
* 粤语hàa
(translated) Cantonese pronunciation: hàa
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""。 * 拼音jiǎ。 * 传说中的一种能带来干旱的魔鬼。 像人,长二三尺, 光着身子,眼睛长在头上, 行走如风,一出现则预示有发生旱灾
(translated) Same as 魃; A legendary demon believed to cause drought. It is described as being human-like, about two to three chi in height, naked, with eyes on its head, moving swiftly, and its appearance is a sign of drought
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as 髂
* 拼音xiá。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used for Chinese personal names
* 公鹿
Acquired from 䴥: (same as 䴥) a stag
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as ""
* 读音kanuchi。 义未详
(translated) Pronunciation is kanuchi; Meaning is unknown