* 同"补"
(interchangeable 補) to repair; to mend, to add to, to make up
战国晚期—秦出现;汉代成熟并成主流(约前300–220)
由篆体书写传统演变而来的实用书体:战国晚期—秦已出现,汉代成熟并成为主流;笔画更方折,书写效率更高。维基百科 ->
* 同"补"
(interchangeable 補) to repair; to mend, to add to, to make up
* 同"婆"
(same as 婆) an older woman, mother of one"s husband, one"s grandmother
* 同"餔"
(same as 餔) to feed; to eat, (interchangeable 晡) time for supper, sunset
* 拼音pò。腰骨
(same as 髆) the five lowest pieces of bone of the spinal column
* "鑮" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of "鑮"
* "𪙍" 的类推简化字。 * 拼音bó[~ 㗱]咀嚼。 中原官话、晋语
(translated) Analogically simplified form of "𪙍"; pronunciation bó: to chew (in Central Plains Mandarin and Jin Chinese)
* 古同"麸"
(translated) Ancient form of "麸"
* 日本户政用字
(translated) Character used in Japanese family registry
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 人名用字。 宋~
(translated) Character used in given names, Song Dynasty
* 拼音fǔ。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音pú。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 疑为"霈"之讹。《 大正新脩大藏經 史傳部》 原文:雲雨之澤不棄鼄蝥。 而明詔~臨不垂亮許。 仍降恩奬。曲存耀輝。 賁五情戰懼。不知所守。 既勅戢來言。不堪更請。 謹附謝聞。唯増悚越
(translated) Corrupted form of "霈"
* 拼音bū。[~䞮] 匍匐,伏地而行
(translated) Crawl; Move prostrate
* 读音baeuq 公公;翁
(translated) Father-in-law; old man
* 《孔雀经音义》: 可畏 或云毘纰~ 舍那
(translated) Fearful; or said Pí pī ~ Shènà
* 屋顶平。 * 石门
(translated) Flat roof; Stone gate
* 拼音fàn。法式。 同"範", 即"范"
(translated) Form; same as "範", also written as "范"
* 拼音yíng。横江~, 村名,在广东省。 疑同"鿿"
(translated) Hengjiang 𪤦, name of a village in Guangdong province; suspected to be the same as "鿿"
* 疑同"逋"。 * 拼音bū。 * 中国人名用字
(translated) Likely same as "逋"; Used in Chinese given names
* 金文隶定字, 同"𥮉"
(translated) Lishu standardized form of a Bronze script character, equivalent to "𥮉"
* 北斗星名
(translated) Name of a Big Dipper star
* 或俗"敷" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) Or non-classical form of "敷"; see Kangxi Dictionary (Revised Edition)
* 拼音pū。 * 女子人名用字。 * 《八辅》 第31区, 第70字
(translated) Pinyin pū; Used in female given names; Located in 《Ba Fu》 Section 31, Character 70
* 拼音fǔ
(translated) Pinyin: fǔ
* 拼音pú。中国人名用字
(translated) Pinyin: pú; used in Chinese personal names
* 拼音pǔ、 粤语póu。 * 《八辅》 第36区, 第1字
(translated) Pinyin: pǔ; Cantonese: póu. Character No. 1, Section 36 of 《Bafu》
* 拼音pú。 * [~寨] 地名。 * 拼音pǔ。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第23区, 第39字
(translated) Place name, as in [~寨]; Used in Chinese personal names; Listed as character No. 39 in Section 23 of *Bafu*
* 拼音fǔ
(translated) Pronounced "fǔ"
* 读音bồ[~ 鴝]鸽子
(translated) Pronounced as bo; pigeon
* 拼音fū。中国人名用字
(translated) Pronounced as fū; used in Chinese given names
* 读音vạc 义未详
(translated) Pronounced as vạc; Meaning unknown
* 读音かじか 杜父鱼
(translated) Pronounced as かじか; Sculpin
* 同"号"。 见《 勅修百丈清规》
(translated) Same as "symbol"
* 同"薄"
(translated) Same as "thin";
* 同"䎔"
(translated) Same as "䎔"
* 同"䭦"
(translated) Same as "䭦"
* 同"博"。 见《 解脱道论》
(translated) Same as "博"; Refer to 《Vimuttimagga》
* 同"圃"。 * 拼音pǔ。 * 中国人名用字
(translated) Same as "圃"; Used in Chinese personal names
* 同"峬"
(translated) Same as "峬"
* 同"搏"
(translated) Same as "搏"
* 同"敷"。 * 拼音fū。 * 花叶舒展开
(translated) Same as "敷"; Flower and leaves unfold
* 同"猼"
(translated) Same as "猼"
* 同"紨"
(translated) Same as "紨"; to sew together
* 同"脾"
(translated) Same as "脾"
* 同"蒲"。 见《 摩诃僧祇律》
(translated) Same as "蒲"
* 同"蒲"
(translated) Same as "蒲"
* 同"蒲"
(translated) Same as "蒲"
* 同"蜅"
(translated) Same as "蜅"
* 同"輔"。面頰
(translated) Same as "輔"; cheeks
* 同"逋"
(translated) Same as "逋"
* 同"酺"
(translated) Same as "酺"
* 同"铺"。字, 牀。(床铺)
(translated) Same as "铺"; Bed; Bedding
* 同"鞴"
(translated) Same as "鞴"
* 同"餔"
(translated) Same as "餔"
* 同"馎"
(translated) Same as "馎"
* 同"骥"
(translated) Same as "骥"
* 同"鯆"
(translated) Same as "鯆"
* 同"鳑"
(translated) Same as "鳑"
* 同"鵏"
(translated) Same as "鵏"
* 同"鵏"
(translated) Same as "鵏";
* 同"黼"
(translated) Same as "黼"
* 同"黼"。中国人名用字
(translated) Same as "黼"; Used in Chinese personal names
* 同"黼"。中国人名用字
(translated) Same as "黼"; Used in Chinese personal names
* 同"黼"。中国人名用字
(translated) Same as "黼"; Used in Chinese personal names
* 同"𠬃"
(translated) Same as "𠬃"
* 同"𠬃"
(translated) Same as "𠬃"
* 同"𡞕"
(translated) Same as "𡞕"
* 同"𢼹"
(translated) Same as "𢼹"
* 同"𣝍"
(translated) Same as "𣝍"
* 同"𣿀"。地名用字。[~ 朗头村](在广东阳春)
(translated) Same as "𣿀"; Used in place names, e.g., Langtou Village (in Yangchun, Guangdong)
* 同"𥂈"
(translated) Same as "𥂈"
* 同"𥴮"
(translated) Same as "𥴮"
* 同"𥿠"
(translated) Same as "𥿠"
* 同"𦒂"
(translated) Same as "𦒂"
* 同"𦥭"
(translated) Same as "𦥭"
* 同"𩍿"
(translated) Same as "𩍿"
* 同"𩬙" "𩬮"。中国人名用字
(translated) Same as "𩬙" "𩬮"; Used in Chinese personal names
* 同"𩽛"
(translated) Same as "𩽛"
* 同"𮑱"
(translated) Same as "𮑱"
* 同"䈻"
(translated) Same as 䈻
* 同"博"
(translated) Same as 博
* 同"膊"
(translated) Same as 膊
* 同"膊"。 见《 续一切经音义》
(translated) Same as 膊
* 同"膊"
(translated) Same as 膊
* 同"薄"。 见《 广弘明集》
(translated) Same as 薄
* 同"辅"
(translated) Same as 辅
* 同"黼"
(translated) Same as 黼
* 同"黼"
(translated) Same as 黼
* "鵏" 的简体字。 * 拼音bū。 * [~] 鸠
(translated) Simplified form of "鵏"; dove
* 拼音bó。 * 姓, 江西抚州有之。见《 中华姓氏源流大辞典》 * P7
(translated) Surname, found in Fuzhou, Jiangxi
* 疑为韩国音译字。 读音pol
(translated) Suspected to be a Korean transliteration; pronounced "pol"
* 疑同"浦"。 * 拼音pǔ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "浦"; Used in Chinese personal names
* 拼音yǔ。疑同"牖"
(translated) Suspected to be same as "牖"
* 疑为"薄"讹字
(translated) Suspected to be the corrupted form of "薄"
* 疑同"黼"。 * 拼音fǔ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "黼"; Pinyin is fǔ; Used as a Chinese given name character
* 《释氏要览》: 名或取鲸鱼一击~劳为之大鸣也
(translated) The name might be taken to mean the loud sound produced by a whale"s strike
* 辅佐。后作"輔"
(translated) To assist; later used as "輔"
* 未知何以爲也。 誰知壯元及第。~得許多塵愁
(translated) Unknown meaning; Appears in the context of "Who knows the joy of topping the imperial exam, only to gain much worldly sorrow"
* 拼音fǔ。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names