* 唐﹒ 司马太贞《纪功碑》:" 往因晋室多难,羣雄竞驰, 中原乏主,边隅遂隔, 间我于多拔王,磨局至吟, 靡遗啓政"。其他版本作"射"
(translated) variant form of "射"
* 唐﹒ 司马太贞《纪功碑》:" 往因晋室多难,羣雄竞驰, 中原乏主,边隅遂隔, 间我于多拔王,磨局至吟, 靡遗啓政"。其他版本作"射"
(translated) variant form of "射"
* 同"亵"。[~狎], 即"褻狎":。 * 亲近宠幸; * 轻慢, 不庄重
(translated) same as 亵; intimate and favored; disrespectful, frivolous
* 同"𧾂"
(translated) Same as "𧾂"
* 同"呓"
(translated) same as "呓"; same as mutter; same as talk in one"s sleep
* 读音theo 追赶
(translated) chase and catch up; pursue
* 同"䲀"
(translated) same as "䲀"
* 同"鼞"
(translated) same as "鼞"
* 见"龌"
narrow, small; dirty
* 拼音chán。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音jié。走意
(translated) meaning related to walking
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"靈"。善也
(translated) Same as "靈"; good
* 马重貌。 * 马脚屈也。 * 马难起步的
heavy horse; horse unable to move because of twisted leg; plodding
* 金文隶定字, 同"烓"。 字見《殷周金文集成引得》599 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第626器銘文中
(translated) Clerical form of Jinwen script, same as "烓"; Original form in Jinwen script
* 拼音náo。[~] 黄鸟
wren; the tailorbird, the golden oriole
* 读音vẹt,(chim~) 鹦鹉
(translated) parrot; pronounced "vẹt", used in "chim~"
* 同"𨫔"
(translated) Same as "𨫔"
* 拼音diàn。疑同"𡫑"
(translated) Suspected to be the same as "𡫑"
* 拼音yuè。[~~]形容黑的样子
(translated) describes blackness
* 读音nhão [~]松软的米饭
(translated) soft and fluffy rice
* 同"䌳"
(translated) same as 䌳; silk
* 同"儡"
(same as 儡) puppets, very tired; fatigued; weary and weak
* 〔~水〕今中国河北省遵化市沙河的古称
Acquired from 㵽: (same as 㵽) the strength of a current, flowing water, name of a stream; at Yoybeiping
* 拼音jīng
(translated) Pinyin is jīng
* 金文隶定字。 族名。字见《 殷周金文集成引得》1034頁
(translated) Clan name
* 同"艰"。[关键文献]《 中文大辞典.目部》-- 来自《异体字字典》
(translated) Same as "艰"
yì:* 酒;醇酒:"觞~泛波。" * 赏赐酒食:"百里之内,牛酒日至,以饗士大夫,~兵。" shì:* 古通"释",释放:"共执张仪,掠笞数百,不服,~之。"
(translated) wine; mellow wine; to bestow wine and food as a reward; anciently interchangeable with "释", meaning "release"; release
* 同"阛"
(translated) Same as "阛"
* 读音ngoèo 曲折(前进)
(translated) Pronounced as ngoèo; winding progress
* 拼音qù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"盭"
(translated) Same as "盭"
* 古同"餀"
(translated) ancient form of "餀"
* 见"鲣"
skipjack, bonito
* 同"盭"
(translated) Same as "盭"
* 同"馤"
(translated) same as "馤"
* 拼音huò。急速
(translated) rapid; fast
* 拼音zhái、zé。[~䪝] 刀把上的皮制装饰物
(translated) leather decoration on a knife handle
* 拼音jié。傍出前
(standard form) diverging, to go, to walk
* 弁乗大夫之車~ 則當
(translated) Referring to carriage of Biancheng Daifu; appropriate
* 同"廛"。 * 拼音chán。 * 市门
(translated) Same as 廛; City gate
* 〔~鸆( yú )〕护田鸟。亦作"泽虞"。 * 鹈鹕鸟
(translated) farmland-protecting bird, also called Zeyu; pelican
* 同"䶀"
Semantic variant of 䶀: sound of drums; image of the sound
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》679頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4067器銘文中
(translated) Clerical form of a character found in bronze inscriptions; Used in personal names; Original form of the character in bronze inscriptions
* 拼音gǔ。 * 大风。 * 同"鼓"
(translated) strong wind; gale; same as "鼓"
* 拼音lóng。有龙纹的圭
(translated) A gui with dragon patterns; A jade tablet with dragon patterns
* 读音nhau, 一起
(translated) Pronunciation: nhau; together
* 拼音hòng。义未详
(translated) Meaning unknown
* 同"廛"
(translated) same as 廛
* 拼音jú。牛名
(translated) ox name
* 同"腛"
(translated) same as "腛"
* 兇猛的鳥,如鷹、雕、梟等。 * 兇猛。 ~強(勇猛)。~悍。勇~。~而無敵
hawk, vulture
* 拼音tái。见"𪑚"
(translated) Pinyin: tái; See "𪑚"
* 同"𪗻"
(translated) same as "𪗻"
* 同"嘊喍"。 * 《法苑珠林》: 后狗来心生瞋恚~吠之内心起想谓是我
(translated) Same as 嘊喍
* 同"壘"
(translated) Same as "壘"
* 俗"盭" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) Non-classical form of "盭"; found in "Kangxi Dictionary" (Revised Edition)
* 拼音chán。[蠦~] 壁虎
(translated) gecko
* 同"𨃴"
(translated) Same as "𨃴"
* 同"𧐸"
(translated) same as "𧐸"
* 同"丙"。 * 拼音bǐng。 * 南方
(translated) Same as "丙"; South
* 同"榼"
(translated) same as "榼"
* 同"螯"
(translated) Same as "螯"
* 读音làn 义未详
(translated) Pronounced làn; Meaning unknown
* 拼音sù。走
(translated) walk; go
* 拼音quán。行走时弯腰曲背的样子
coiled; curled; not stretched; contracted
* 拼音jiào。车轴头
(translated) axle head
* 同"䫦"
the top of a skull
* 疑同"𩺷"
(translated) suspected to be same as "𩺷"
* 同"蹶"
(translated) Same as "蹶"
* 见"鞑"
tatars
* 舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方,亦指供傳遞公文用的馬。 ~站。~館。~丞(掌管驛站的官員)。~吏。 * 現為地名用字。 龍泉~(在中國四川省)。 * 古同"繹",絡繹
relay station
* 同"優"
(translated) Same as 優
* 读音nhàu 抱怨,庸俗
(translated) complain; vulgar
* 拼音yǎn。走
(translated) go
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 魚名
a kind of fish
* (马)难起步的样子:"惠公马~不行。" * 止而不前。 * 马狠,引申为凶猛、勇猛
heavy horse; horse unable to move because of twisted leg; plodding
* 同"骀"
(translated) Same as "骀"
* 〔三~〕即"三苗",中国古国名
(translated) i.e., San Miao, an ancient state name in China
* 通陽合浦曰石頭又於西海道長淵縣有安~ 倉倉置判官州郡租稅各以附近輸
(translated) referring to "Shitou" (石頭) in Tongyang and Hepu; used in "An-𭳽 Granary Granary" in Changyuan County
* 见"骁"
excellent horse; brave, valiant
* 拼音tà。 * 粤语。"~魚"偏口魚; 比目魚。 * tà[~鱼] 偏口鱼;比目鱼。 粤语
(translated) Cantonese: "𬵮 fish" means flatfish; flounder; also pronounced tà, meaning flatfish; flounder
* 〈喃〉义同贫
(translated) Vietnamese: same as "poor"
* 拼音xiǎo。铁的纹理
lines; stripes; veins on an iron plate
* 同"鵴"
(translated) same as "鵴"
* 拼音qià。[连~] 同"连翘, 一种落叶灌木,果实入药
(translated) Same as "连翘", a deciduous shrub with fruit used medicinally
* 同"撏"
(translated) same as pluck
* 拼音léi。 * 同"磥"。 * 用于山名
rugged and uneven, high and lofty, to roll stones down hill, piles of stones
* 《大正新脩大藏經 悉曇部》原文:" 七補盧。第八加呼聲云~ 補盧沙文悉曇藏引有責最勝正辨云。"
(translated) Refers to "Qibulu"; Eighth with added vocalization; Also refers to "Bulusawen", quoted in the Siddham canon as having the responsibility of supreme correct discrimination
* 拼音duó。见"𩌈"
(translated) see "𩌈"
* 同"𧸪"
(translated) same as "𧸪"
* 拼音zú。[歍~] 口相就
(translated) [in *歍~*] mouths meet; mouths accord
* 读音nền 主场
(translated) home field
* 同"塾"
(translated) same as "private school"; same as "schoolroom"
* 同"髒"
(translated) Same as "髒"
* 同"艱"
(translated) same as 艱
* 同"𡔉"
(translated) Same as "𡔉"
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean classical texts
* 同"𩠸"
(translated) Same as "𩠸"
* "箨" 的讹字,从"籜"书写错讹
(translated) Corrupted form of "箨"; miswritten from "籜"
* 同"𢴜"
(translated) Same as "𢴜"