* 拼音chāo。中国人名用字
(translated) Pinyin: chāo; Used in Chinese personal names
* 拼音chāo。中国人名用字
(translated) Pinyin: chāo; Used in Chinese personal names
* 拼音cān
(translated) Pinyin: cān
* 拼音diàn。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第21区, 第61字
(translated) Pinyin: diàn; Used in Chinese personal names; Listed as character number 61 in Section 21 of 《Ba Fu》
* 拼音jīn。中国人名用字
(translated) Pinyin: jīn; used in Chinese personal names
* 拼音lí。中国人名用字
(translated) Pinyin: li; Used in Chinese personal names
* 拼音lín。中国人名用字
(translated) Pinyin: lin; Used as a Chinese given name character
* 拼音luán。中国人名用字
(translated) Pinyin: luán; Used in Chinese personal names
* 拼音mù 中国人名用字
(translated) Pinyin: mù; Used in Chinese personal names
* 拼音néng。 * 地名用字。 包家~干村, 村名,在甘肃省。 * 《八辅》 第22区, 第59字
(translated) Pinyin: néng; Used in place names, for example, Baojia~gan Village, a village name in Gansu Province
* 拼音nì
(translated) Pinyin: nì; No definition provided
* 拼音pìng
(translated) Pinyin: pìng
* 拼音qià。中国人名用字
(translated) Pinyin: qià; Used in Chinese given names
* 拼音shī。中国人名用字。 或同"𡀾"
(translated) Pinyin: shī; Used in Chinese personal names; Or same as "𡀾"
* 拼音tái。见"𪑚"
(translated) Pinyin: tái; See "𪑚"
* 拼音tái。中国人名用字
(translated) Pinyin: tái; Used in Chinese personal names
* 拼音táng。中国人名用字
(translated) Pinyin: táng; used in Chinese personal names
* 拼音tǔ。中国人名用字
(translated) Pinyin: tǔ; Used as a Chinese given name character
* 拼音tǔ。中国人名用字
(translated) Pinyin: tǔ; Used in Chinese personal names
* 拼音xìng。中国人名用字
(translated) Pinyin: xìng; used in Chinese personal names
* 读音càm[ 粤],cìm[粤], 拼音xún。 * 户政用字
(translated) Pinyin: xún; Cantonese pronunciations: càm, cìm; Civil registry character
* 拼音yīn。地名
(translated) Pinyin: yin; place name
* 拼音yōu
(translated) Pinyin: yōu
* 拼音zǒu。中国人名用字
(translated) Pinyin: zǒu; used in Chinese personal names
* 拼音zhàn。地名
(translated) Place name
* 〔圪~〕地名,在山西省
(translated) Place name "Gē𪤗" in Shanxi Province
* 《改併四声篇海》引《搜真玉镜》音回。"㻁瑶"地名。在福建省。 * 〈方〉〔~店〕瓷器商店。闽语
(translated) Place name "Huiyao" in Fujian Province; <dialect> [~店] porcelain shop; china shop. (Min dialect)
* 拼音chán。 * 地名用字。 * 《八辅》 第22区, 第52字
(translated) Place name character; Listed as character No. 52 in Section 22 of 《Ba Fu》
* 拼音pú。 * [~寨] 地名。 * 拼音pǔ。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第23区, 第39字
(translated) Place name, as in [~寨]; Used in Chinese personal names; Listed as character No. 39 in Section 23 of *Bafu*
* 地名。 盐~,在粤东。~ 井,在晋江县。 见《皇朝文献通考》、《 皇朝通典·卷十二》、《 清朝通典》、《晋江县志道光本》 * 《八辅》 第22区, 第92字
(translated) Place name, e.g., Salt~ in eastern Guangdong, ~ Well in Jinjiang County; Entry in *Bafu* section 22, No. 92
* 〔三~寺〕地名,在中国湖南省
(translated) Place name: Sanfeng Temple, located in Hunan Province, China
* 读音đẫy 丰满,充满
(translated) Plump, full
* 疑同"坭"。 * 拼音ní。 * 中国人名用字
(translated) Possibly same as "坭"; Used for personal names
* 疑同"挨"字, 靠近。原文:~ 狗入舍則永失人身。出自《 佛性海藏智慧解脱破心相經》 (No. 2885 ) in Vol. 85
(translated) Possibly same as "挨": approach; near
* 拼音shèng。 * chéng。 * 疑同"晟"。中国人名用字
(translated) Possibly same as "晟"; Used for Chinese personal names
* 疑同"陞"。粤语sīng
(translated) Possibly same as "陞"; Cantonese: sīng
* 疑同"禱"
(translated) Presumably same as "禱"
* 疑同"鬟"。中国人名用字
(translated) Presumably same as "鬟"; Used as a Chinese given name character
* 拼音xián。疑同"御"
(translated) Probably same as 御
* 读音ボン 义未详
(translated) Pronounced "bon"; meaning unknown
* 读音gyoz[~]多谢
(translated) Pronounced "gyoz"; meaning "thank you"
* 读音규 人名用字
(translated) Pronounced "gyu"; Used in personal names
* 读音kou
(translated) Pronounced "kou"
* 读音nhiều。 多
(translated) Pronounced "nhiều"; many
* 读音sừng 角
(translated) Pronounced "sừng", meaning "horn"
* 读音thiếc 锡
(translated) Pronounced "thiếc"; tin
* 读音to, 人名用字:柳在~
(translated) Pronounced "to"; used in personal names
* 〔読み〕 やち。 * 苗字に 漂(やち)がある。 * "谷地(やち)"とは、 水草などの生える 低湿地のこと
(translated) Pronounced "yachi"; Used in surnames as "Yachi" (written as 漂); Refers to "yachi (谷地)", meaning low wetlands where aquatic plants and similar vegetation grow
* 读音yied 越
(translated) Pronounced "yied", same as "越"
* 拼音yuán。姓
(translated) Pronounced "yuán"; surname
* 拼音yì。同"𢊃"
(translated) Pronounced "yì"; same as "𢊃"
* 拼音zhì 疑同"晊"。dié 疑同"眰", 中国人名用字
(translated) Pronounced "zhì", same as "晊"; pronounced "dié", same as "眰"; used in Chinese personal names
* 读音notare。 义未详
(translated) Pronounced as "notare"; Meaning unknown
* 读音vai 义未详
(translated) Pronounced as *vai*; meaning unknown
* 读音bae 去
(translated) Pronounced as bae
* 读音비 人名用字。朴圭~
(translated) Pronounced as bi; used for personal names; e.g., Park Gyu~
* 读音bụt 义未详
(translated) Pronounced as bụt; Meaning unknown
* 拼音chì
(translated) Pronounced as chì; Meaning not provided
* 拼音chí、hǔ。中国人名用字
(translated) Pronounced as chí, hǔ; used in Chinese personal names
* 读音chĩnh 义未详
(translated) Pronounced as chĩnh, meaning unknown
* 读音cáu 义未详
(translated) Pronounced as cáu; meaning unknown
* 读音daemj 织(布)
(translated) Pronounced as daemj; to weave (cloth)
* 读音duq 赶(家畜)
(translated) Pronounced as duq; drive livestock
* :读音ふな 《 天治本新撰字鏡小学篇》に"不奈"とある。" 鮒(ふな)"の意の 国字か
(translated) Pronounced as funa; meaning crucian carp; possibly a Kokuji
* 读音geol。 音译字
(translated) Pronounced as geol; transliteration
* 读音헌 人名用字
(translated) Pronounced as heon; used for personal names
* 读音jin。"塵"的略字
(translated) Pronounced as jin; simplified form of "塵"
* 拼音jī。中国人名用字
(translated) Pronounced as jī; Used in Chinese given names
* 拼音jī。 * 人名用字。 朱颐~ 翼城王朱观的庶一子。 * 地名用字。 陈土~,村名, 在江苏省。 * 《八辅》 第22区, 第62字
(translated) Pronounced as jī; Used in personal names, e.g., Zhu Yi𪤏 (son of Zhu Guan, Prince of Yicheng); Used in place names, e.g., Chentu𪤏 (village in Jiangsu Province)
* 读音khôn 义未详
(translated) Pronounced as khôn; meaning unknown
* 读音kuà、kuò。 * 地名用字。 广东省有"围~(kuà) 组"、"域~(kuò) 村"
(translated) Pronounced as kuà, kuò; Used in place names
* 读音liàng。 * 地名用字。 海南省有"贝~ 村"。 * 《八辅》 第22区, 第6字
(translated) Pronounced as liàng; used in place names, e.g., in "Bei-𫮌 Village" in Hainan Province; entry in 《Ba Fu》 dictionary, section 22, character number 6
* 读音mun, 人名用字
(translated) Pronounced as mun; used in personal names
* 读音ngoèo 曲折(前进)
(translated) Pronounced as ngoèo; winding progress
* 読音nokibamushi,のきばむし, 軒端虫。虫在檐前
(translated) Pronounced as nokibamushi, nokibamushi; 軒端虫 (nokibamushi): insect at the eaves
* 拼音nì
(translated) Pronounced as nì
* 读音phắp 法
(translated) Pronounced as phắp
* 拼音qiān。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第22区, 第53字
(translated) Pronounced as qiān; Used in Chinese given names; Located in 《Bafu》, Zone 22, Character 53
* 拼音què
(translated) Pronounced as què
* 拼音qín。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第20区, 第61字
(translated) Pronounced as qín; Used in Chinese given names; Character No. 61, Section 20 of 《Bafu》
* 读音ryuk, 人名用字
(translated) Pronounced as ryuk; used in personal names
* 读音seo, 人名用字
(translated) Pronounced as seo; used in personal names
* 拼音shēng
(translated) Pronounced as shēng
* 读音soku, 奈良时期从中国引进的一种漆工技术
(translated) Pronounced as soku; a type of lacquer technique introduced from China during the Nara period
* 读音수 人名用字
(translated) Pronounced as su; used in personal names
* 读音toa, 义未详
(translated) Pronounced as toa; meaning unknown
* 拼音táo
(translated) Pronounced as táo
* 拼音wō。 * 广东地名用字。 * 《八辅》 第23区, 第22字
(translated) Pronounced as wō; Used in Cantonese place names; <<Ba Fu>> District 23, Character 22
* 音乌(wū)。 * [王~ 山] 山名。 疑即王屋山。 * [~陇港] 见载于《四夷广记》。 在今柬埔寨嗊吥省西南岸一带,指云琅(Ream) 或磅逊(Kompong Som)
(translated) Pronounced as wū; [Wang~ Mountain] mountain name, possibly Wangwu Mountain; [~Long Port] recorded in *Siyi Guangji*, referring to Ream or Kompong Som in the southwest coast area of Kampot Province, Cambodia
* 拼音xíng、xìng。中国人名用字
(translated) Pronounced as xíng and xìng; used in Chinese given names
* 拼音yáo。中国人名用字
(translated) Pronounced as yáo; Used in Chinese personal names
* 拼音yáo。中国人名用字
(translated) Pronounced as yáo; Used in Chinese personal names
* 拼音yì。中国人名用字
(translated) Pronounced as yì; used in Chinese given names
* 拼音zhèng
(translated) Pronounced as zhèng
* 《苏悉地羯罗经略疏》:~ 乌见反又云声训如常
(translated) Pronounced by fanqie "烏见反" (ǎn); pronunciation and meaning are as usual
* 读音chau 义未详
(translated) Pronounced chau; meaning unknown
* 读音chớp 眨眼
(translated) Pronounced chớp; blink
* 读音gyae 远
(translated) Pronounced gyae; far
* 读音ほう 义未详
(translated) Pronounced hou; Meaning unknown
* 拼音jì。中国人名用字
(translated) Pronounced jì; Chinese given name character
* 拼音kūn。或同"焜"。人名用字。 如台湾有"李"
(translated) Pronounced kūn, same as "焜"; Used in personal names, for example as in the Taiwanese name "Li"
* 读音làn 义未详
(translated) Pronounced làn; Meaning unknown