EN

ZwSuHfdE

5259 ZwSuHfdE

901 𬳰 U+2CCF0

* 读音tsukige( 月毛)。帕洛米诺马

(translated) Pronounced tsukige (meaning "moon hair"); Palomino horse


902 𬷔 U+2CDD4

* 读音tsuru( 鶴)。鹤

(translated) Pronounced tsuru ( 鶴); crane


903 𩵽 U+29D7D

* 读音tôm 虾

(translated) Pronounced tôm; shrimp


904 𬷗 U+2CDD7

* 读音uso( 鷽)。红腹灰雀( 学名Pyrrhula pyrrhula)

(translated) Pronounced uso (same as 鷽); red-bellied bullfinch (scientific name: Pyrrhula pyrrhula)


905 𪅲 U+2A172

* 拼音xì。一种鸟

(translated) Pronounced xì; a kind of bird


906 𧂫 U+270AB

* 音义未详。《 易林.大过之小过》:" 两心相悦,共其茀~。" 注:"茀~, 别本作:茅藘。"

(translated) Pronunciation and meaning are unknown; Appears in *Yilin*, section *Da Guo Zhi Xiao Guo*: "Two hearts are in mutual affection, sharing their fu-𧂫"; Note: "茀-𧂫" is alternatively written as "茅藘"


907 𪹿 U+2AE7F bīn

* 类推拼音bīn

(translated) Pronunciation by analogy is bīn


908 𩾡 U+29FA1 bào

* 拼音bào。一种鸟

(translated) Pronunciation bào; a kind of bird


909 𪀄 U+2A004

* 读音chim。 鸟

(translated) Pronunciation chim; bird


910 𩸱 U+29E31

* 读音ghím

(translated) Pronunciation ghím


911 𬵢 U+2CD62

* 读音かわらごり 河原吾里

(translated) Pronunciation is "kawaragori", written as 河原吾里


912 𮩿 U+2EA7F

* :读音はたる たる 《 篇目次第》に"ハタル タル 无"とある

(translated) Pronunciation is *hataru taru*, but actually indicates no pronunciation


913 𭬯 U+2DB2F

* 读音クン 义未详

(translated) Pronunciation is *kun*; meaning is unknown


914 𥜏 U+2570F guì

* 拼音guì

(translated) Pronunciation is guì


915 𪐻 U+2A43B jiān

* 拼音jiān

(translated) Pronunciation is jiān


916 𬵧 U+2CD67

* 读音かつお。 鲣鱼

(translated) Pronunciation is katsuo; Skipjack tuna


917 𩤈 U+29908 què

* 拼音què

(translated) Pronunciation is què


918 𬬗 U+2CB17

* 读音jin()。义未详

(translated) Pronunciation jin; Meaning unknown


919 U+9FC2

* 读音kashidori。 * 松鸦(Garrulus glandarius)

(translated) Pronunciation kashidori; Jay (Garrulus glandarius)


920 𪓃 U+2A4C3 niǎng

* 拼音niǎng。黑

(translated) Pronunciation niǎng; black


921 𠪩 U+20AA9

* 音待考。"~ 酥"一种食品罐头。 见《大别山老根据地歌谣选. 佃农歌》注

(translated) Pronunciation to be determined; Used in "𠪩 酥", a type of canned food


922 𩻕 U+29ED5

* 读音trắm 草鱼

(translated) Pronunciation trắm; grass carp


923 𪋞 U+2A2DE

* 音未详。 海鸟名。《駢雅訓籑· 卷七中·訓籑十五· 釋鳥》:"~、焳, 海鳥也。"《臨海異物志》 曰:"~焳鳴聲哀。 俗云繼母欲嫁,因爨使人守之, 母遂不還,兒因呼母言~ 焳也。焳音燋, 與焦同。~,音未詳。" * 中国人名用字

(translated) Pronunciation unknown; seabird; used in Chinese personal names


924 𭴉 U+2DD09

* 读音vun 雨

(translated) Pronunciation vun; rain


925 𩼀 U+29F00

* 读音vây 鳍

(translated) Pronunciation vây; fin


926 𪩼 U+2AA7C

* 读音vây 屏幕外壳

(translated) Pronunciation vây; screen casing


927 𡠄 U+21804

* 拼音wū。中国人名用字

(translated) Pronunciation wū; used in Chinese personal names


928 𬊘 U+2C298 xiòng

* 拼音xiòng。 * zhào。 * 中国人名用字。 疑同"照"

(translated) Pronunciation xiòng; Pronunciation zhào; Used in Chinese personal names; Suspected to be same as "照"


929 𩿕 U+29FD5 yáo

* 拼音yáo

(translated) Pronunciation yáo


930 𬵜 U+2CD5C

* :读音とぶお とびうお 飞鱼

(translated) Pronunciation: "tobuo", "tobiuo"; flying fish


931 𬵕 U+2CD55

* 读音なまず 鲇鱼

(translated) Pronunciation: *namazu*; catfish


932 𫙕 U+2B655

* 音: あなご(anago)。 星康吉鳗

(translated) Pronunciation: anago (Japanese: anago); Spotted conger eel


933 𩡯 U+2986F dīng

* 拼音dīng

(translated) Pronunciation: dīng


934 𪂰 U+2A0B0

* 读音giẻ[~]红嘴蓝鹊

(translated) Pronunciation: giẻ; red-billed blue magpie


935 𭳵 U+2DCF5

* 读音훈 人名用字。李~ 鎔

(translated) Pronunciation: hoon; Used in personal names; Example: Li ~ Rong


936 𩢪 U+298AA

* 拼音hú

(translated) Pronunciation: hú

楚系文字
约前770–前221(春秋—战国,楚国系统)
春秋—战国楚国系统的区域文字形态,尤以简帛(毛笔书写)材料著名,字形自由、地域特征鲜明。维基百科 ->
53_E22353_E22453_E22553_E22657_E326

937 𠎁 U+20381

* :读音い 忍者文字。 * 《八辅》 第17区, 第63字

(translated) Pronunciation: i; Ninja character


938 𨖵 U+285B5 jiǎo

* 拼音jiǎo。走貌

(translated) Pronunciation: jiǎo. Manner of walking


939 𡠮 U+2182E

* 拼音jí。中国人名用字

(translated) Pronunciation: jí; used in Chinese personal names


940 𭴖 U+2DD16

* 读音カ 义未详

(translated) Pronunciation: ka; Meaning unknown


941 𩶽 U+29DBD

* 読音konoshiro(このしろ)。 窝斑鰶。(日本固有釋義)

(translated) Pronunciation: konoshiro; Konoshiro gizzard shad (Japanese-specific definition)


942 𬵰 U+2CD70

* 读音mekurahaze。 义未详

(translated) Pronunciation: mekurahaze; Meaning unknown


943 𫛒 U+2B6D2

* 读音minashigodori

(translated) Pronunciation: minashigodori


944 𫘏 U+2B60F

* 拼音mǎ。 * 四川方言,( 脸)拉长。 表示不高兴、恼怒。 * 《跻春台· 元集·过人疯》:" 他把儿看两眼就把脸~,起身来往外走话也不答。"(51 页〉又《 亨集·吃得亏》:" 人骂你不必把脸~,人打你手莫去还他。"(281 页)又《 贞集·活无常》:" 公婆讲他说一还十,丈夫教他~ 脸獗嘴。"(453页)。 * 拼音miǎn。 * 中国人名用字

(translated) Pronunciation: mǎ, miǎn; Sichuan dialect: to have a long face, indicating displeasure or annoyance; Used in Chinese given names


945 𪷴 U+2ADF4

* 读音nhoẹt[ 繞(nhão)~]湿透

(translated) Pronunciation: nhoẹt [繞(nhão)~]; thoroughly wet


946 𡡅 U+21845 niǎo

* 拼音niǎo。人名用字

(translated) Pronunciation: niǎo; Used in personal names


947 𪄖 U+2A116

* 拼音qí

(translated) Pronunciation: qí; No definition


948 𧏲 U+273F2

* 读音ret, 蜈蚣

(translated) Pronunciation: ret; centipede


949 𩶯 U+29DAF

* 拼音rú。一种鱼

(translated) Pronunciation: rú; a type of fish


950 𬷳 U+2CDF3

* 读音sakunaki()。义未详。 疑为鸟名

(translated) Pronunciation: sakunaki; Meaning unknown; Suspected to be a bird name


951 𧆸 U+271B8 tuī

* 拼音tuī

(translated) Pronunciation: tui


952 𪀭 U+2A02D tóng

* 拼音tóng。一种鸟

(translated) Pronunciation: tóng; a type of bird


953 𩝷 U+29777

* 拼音wū

(translated) Pronunciation: wū


954 𨄙 U+28119

* 拼音zú。一种鸟

(translated) Pronunciation: zú; a type of bird


955 𫚵 U+2B6B5

* 《新撰字鏡》:" 都聊、作聊二反。 寺豆反。" 见《 康熙字典》(增订版)

(translated) Pronunciations: "du-liao", "zuo-liao"; "si-dou"


956 𧅿 U+2717F

* 拼音为dí、tì。 * 中国人名用字

(translated) Pronunciations: dí, tì; Used in Chinese personal names


957 U+8645 teng

* 〔停~〕妥当,允当

(translated) Proper; fitting


958 𮬷 U+2EB37

* 读音hangh。 * [䲸~] 项鸡(未生过蛋的母鸡)。 * 量词, 只(项鸡)

(translated) Pullet; measure word, unit "只" (zhī), for pullets


959 𮫸 U+2EAF8

* 读音이 鱼名

(translated) Read as "yí"; fish name


960 𩷈 U+29DC8

* 读音liệt,(cá~) 鲾鱼

(translated) Read as liệt, (in cá~) bleak fish; Hemibarbus maculatus


961 U+4C88

* 读音ma。 魚名,~魚也。 藍點鮁,鲅魚, 燕魚

(translated) Read as ma; fish name, such as blue-spotted mackerel, Spanish mackerel, and swallowtail seaperch


962 𥖧 U+255A7

* 読音hashi。 日本姓氏

(translated) Reading is hashi; Japanese surname


963 𬵴 U+2CD74

* 读音nashimono。 义未详

(translated) Reading nashimono; Meaning unknown


964 𮬼 U+2EB3C

* 读音トウ " 知鳥"合字

(translated) Reading tōu; ligature of "知" and "鳥"


965 𬷵 U+2CDF5

* 读音uguisu。 黄莺。日本树莺。 来源:《天治本新撰字鏡》

(translated) Reading uguisu; oriole; Japanese bush warbler


966 𩺤 U+29EA4

* :读音 あはら よしのぼり 埼玉县的方言,虾虎科的淡水鱼。" 葦登(ヨシノボリ)"のこと

(translated) Readings: ahara, yoshinobori (Saitama dialect); freshwater goby (family Gobiidae), also known as "葦登 (Yoshinobori)"


967 𮬔 U+2EB14

* :读音かわはぜ ぼうずごり ちちぶ だぼはぜ かまつか " 川鯊(カワハゼ)"は、"坊主吾里・ 坊主鮴(ぼうずごり)"・"知知武・ 魦(ちちぶ)"また"鎌柄(かまつか)"の 方言。"蚯蚓鯊(みみずはぜ)"の 通称とある

(translated) Readings: kawahaze, bouzugori, chichibu, dabohaze, kamatsuka; "Kawahaze (川鯊)" is a dialectal term for "bouzugori (坊主吾里, 坊主鮴)", "chichibu (知知武, 魦)", and "kamatsuka (鎌柄)"; also known as "mimizuhaze (蚯蚓鯊)"


968 𩷧 U+29DE7 chì

* 拼音chì。赤鱼, 又名青松鱼

(translated) Red fish, also known as green pine fish


969 𩸶 U+29E36

* 読音iwana(いわな《 岩魚》)。红点鲑, 白点鲑。一种叫做红点鲑( 或白点鲑)的鱼。 * 日本地名用字,[~ 留]在长野县

(translated) Red-spotted salmon; White-spotted salmon; A type of fish called red-spotted salmon or white-spotted salmon; Used in Japanese place names, e.g., "[~ 留]" in Nagano Prefecture


970 𩿎 U+29FCE

* "𩿗" 的同形重复字

(translated) Reduplicated form of "𩿗"


971 𦶟 U+26D9F ruò

* 见"爇"

(translated) Refer to "爇"


972 U+9BB6 jūn

* 见"鲪"

(translated) Refer to "鲪"


973 U+9C6F huò hù

* 见"鳠"

(translated) Refer to "鳠"

小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_E9B0
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
84_EF7884_EF79

974 U+9D74

* 〔鴶~〕见"鴶"

(translated) Refer to "鴶"

传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
82_E45C

975 U+9DB2 wēng

* 见"鹟"

(translated) Refer to "鹟"


976 𩿀 U+29FC0 zhòng

* 拼音zhòng。见"𪆱"

(translated) Refer to "𪆱";


977 𪇋 U+2A1CB

* 见"𪇫"

(translated) Refer to "𪇫"


978 𢳶 U+22CF6

* 释义参见简体

(translated) Refer to simplified form for definition


979 U+9DD0 chén

* 〔~风〕即"鸇",鹰类猛禽。亦作"晨风"

(translated) Referring to "鷐风": same as "鸇", a raptor; also known as "晨风"

小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_9DD0
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
82_E416

980 𮝯 U+2E76F

* 弁乗大夫之車~ 則當

(translated) Referring to carriage of Biancheng Daifu; appropriate


981 U+9B65 è

* 〔白~〕即"白鳍豚",如"洞庭湖中有~~,稍类江豚而大过之,重者每一二千斤。"

(translated) Refers to "Baiji (Chinese river dolphin)" in "白魥"


982 U+9BDC qiè

* 即"鳑鲏鱼",一种身体侧扁的小鱼

(translated) Refers to "Pangpi fish", a type of small, laterally compressed fish

小篆
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
27_9BDC
传抄古文字
先秦字形(≤前221) / 西汉后期(约前2世纪后半)起—后世长期传抄
先秦字形在汉代及以后通过典籍系统反复传抄保存下来的“旧字形/古文字”传统;因多次转写而产生变异,与出土战国文字既相关又可能差异明显。维基百科 ->
84_EF84

983 𮪟 U+2EA9F

* [騟~] 即"騧騟", 周穆王八骏之一

(translated) Refers to "騧騟" (guā yú), one of the Eight Steeds of King Mu of Zhou


984 𪅪 U+2A16A

* 读音quạch,(chimchốc~) 一种鸟

(translated) Refers to a bird, specifically in the Vietnamese phrase "chimchốc 𪅪"; pronounced quạch


985 𮭅 U+2EB45

* 一种鸟:"~ 鴒"

(translated) Refers to a type of bird, as in "𮭅 líng"


986 𮬂 U+2EB02

* 读音わたか, 即黄鯝魚。コイ目の 淡水魚。全長約30センチメートル。 体は側扁し, 頭部が小さく, 目はやや大きい。 背面は淡い 黒褐色,腹面は 銀白色。琵琶湖特産で, 他に移植もされている。 食用。ウマウオ。ワタコ

(translated) Refers to the Yellowcheek fish, pronounced *wataka*; a freshwater fish of the Cypriniformes order, about 30cm in total length; characterized by a laterally compressed body, small head, and somewhat large eyes; its back is pale dark brown, and its abdomen is silvery white; a specialty of Lake Biwa, also transplanted elsewhere; edible; also known as *Uma-uo* and *Watako*


987 𭵐 U+2DD50

* 卽前配金淑人之葬也。 金淑人系出聞韶。護軍~ 之

(translated) Refers to the burial of the former spouse, Lady Jin Shuren


988 𮆈 U+2E188

* 《溪岚拾叶集》: 次洒水~事 示云此中香水和合事水金刚界智也

(translated) Refers to the matter of sprinkling water; it indicates the wisdom of Water Vajradhatu through the combination of fragrant water


989 𫬇 U+2BB07

* 疑同"㘐"

(translated) Regarded as same as "㘐"


990 𬪣 U+2CAA3

* 金文隶定字, 春秋晚期地名

(translated) Regularized form of bronze inscription; place name in the Late Spring and Autumn Period


991 𫚿 U+2B6BF

* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》1088 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第6372 器銘文中

(translated) Regularized form of bronze script character


992 𮡐 U+2E850

* 呈巧夔堊~ 土 幹事者焦勞 庵之緣也 總量制因緣

(translated) Related to skillful plastering or clay work; cause of officials" worry and labor regarding simple constructions; related to systems for managing total quantities


993 𥽫 U+25F6B

* 读音yeon。 米粉也

(translated) Rice vermicelli


994 𫙵 U+2B675

* 读音yamame, 樱鳟

(translated) Sakura trout; Yamame (pronunciation)


995 𫙟 U+2B65F

* 读音sake, 鲑鱼

(translated) Salmon, pronounced as sake


996 𩺠 U+29EA0

* 同

(translated) Same as


997 𩻋 U+29ECB kūn

* 同"鲲"

(translated) Same as "Kun"


998 𩤑 U+29911

* 同"骍"

(translated) Same as "bay horse"


999 𪆉 U+2A189

* 同"鷇"

(translated) Same as "chick"


1000 𩿗 U+29FD7

* 同"鸦"

(translated) Same as "crow"


1001 𩦦 U+299A6

* 同"髒"

(translated) Same as "dirty"