* 〔~鮧( yí )〕河豚
(translated) referring to "鰗鮧 (hú yí)", pufferfish
* 〔~鮧( yí )〕河豚
(translated) referring to "鰗鮧 (hú yí)", pufferfish
* 拼音yé。一种细长像蛇、 长一丈左右的鱼
(translated) a slender, snakelike fish, approximately one zhang (about 3.3 meters or 10 feet) long
* 同"鰛"
sardine
* 金文隶定字, 同"鴅"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1088頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第6288器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "鴅"; personal name character
* 金文隶定字, 同"鴅"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1088頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第1586器銘文中
(translated) Same as "鴅", clerical script form of Jinwen; Used in personal names
* 同"鸫"
(translated) Same as thrush
* 古女子人名用字
(translated) Used for ancient women"s personal names
* 古代盛酒的有盖的瓦器,口小,腹大,底小,较深:"君尊瓦~。"
jar
* 同"驈"
(same as 驈) black horse with white thigh
* 拼音yí。马名
name of a horse
* 字见《 释摩诃衍论勘注》
(translated) found in "Annotations and Collation of the Treatise on Mahayana Buddhism"
* 拼音wēn。驪, 駿馬
(translated) fine horse; steed
* 见"鲭"
mackerel
* 古代传说中的一种鱼,像鲫鱼而身上有黑色斑纹
(translated) A type of fish in ancient legends, said to be similar to a crucian carp but having black stripes
* 见"鲺"
cat fish
* 〔~鱼〕体长而侧扁,银灰色,有暗色横纹或斑点,鳞细小或无鳞,口大,吻尖。生活于海洋,常成群作远程洄游。性凶猛,捕食小鱼。亦称"马鲛"
Scomberomorus sinensis
* 〔~鱼〕形似鱣的一种鱼
carp
* 见"鹏"
fabulous bird of enormous size
* 同"鹏"。中国人名用字
(translated) Same as "鹏"; Used in Chinese given names
* 同"鹌"
(translated) same as quail
* 拼音chuǎng。中国人名用字
(translated) Pinyin chuǎng; Used in Chinese personal names
* 拼音jìn。中国人名用字
(translated) used in Chinese given names
* 似玉的美石
(translated) beautiful stone resembling jade
* 拼音zhào 中国人名用字
(translated) Pinyin zhào; used in Chinese personal names
* 马名。 周穆王八骏有骅骝、騟~。 亦作"踰轮"
(translated) name of a horse; also written as 踰轮
* :读音あお"あお。 黒馬"の意の 国字とする。この字が" 青馬"を指すものであれば、つやのある 黒い毛色の 馬のことであろうが、"あをうま"のことであれば、白馬・あしげまで 含まれる広い 概念になる
(translated) Pronounced *ao*, it is considered a *kokuji* (Japanese-made kanji) meaning "black horse"; If this character refers to 青馬 (aouma), it likely means a horse with glossy black fur; however, if it refers to あをうま (aouma), it becomes a broader concept encompassing white and gray horses
* 同"驒"(日本汉字)
dappled
* 拼音chǔn。 * 马身上的斑纹。 * 杂乱
a piebald horse, particoloured, miscellaneous, confused and disorderly, a stupid horse
* 同"草"
the female of certain animals such as horses, a mare
sāo:* 動亂,擾亂,不安定。 ~亂。~擾。~動。 * 憂愁:"離~者,猶離憂也。" * 指中國屈原的 ~體。~人。~客。風~(❶指《詩經》和《離騷》,代指古代詩歌或文化;❷指婦女舉止輕佻)。 * 舉止輕佻,作風下流。 ~貨。 * 同"臊"(sāo ㄙㄠ)。 sǎo:* 古通"掃",盡其所有,掃數出動:"大王宜~淮南之兵。"
harass, bother, annoy, disturb, agitate; sad, grieved
* 赤鲡鱼
(translated) redfish
* 古书上说的一种鱼。 * 刚孵化出来的鱼苗
(translated) a type of fish mentioned in ancient books; newly hatched fish fry
* 拼音zhuī。一种鳝鱼
(translated) a type of eel
* "鳣" 的繁体
sturgeon
* 拼音pū。江豚
the Yangtze porpoise
* 古书上说的一种不吉祥的鸟,形似猫头鹰
owl-like bird; buzzard; Otus scops
* 同"鵩"
(translated) Same as "鵩"
* 同"𠒦"
(translated) Same as "𠒦"
* 见"苏"
loquacious; nag
* 拼音xiǎn。一种树
(translated) a kind of tree
* 拼音qǐn。小竹
(translated) Small bamboo
* 拼音wù。同"䋨"
the left over of drawing silk (from cocoons), silk, to arrange raw, coarse, old, waste cotton or silk
* 音义未详。《 易林.大过之小过》:" 两心相悦,共其茀~。" 注:"茀~, 别本作:茅藘。"
(translated) Pronunciation and meaning are unknown; Appears in *Yilin*, section *Da Guo Zhi Xiao Guo*: "Two hearts are in mutual affection, sharing their fu-𧂫"; Note: "茀-𧂫" is alternatively written as "茅藘"
* 拼音niǎn。[靦~] 少色
(translated) pale; colorless
* 拼音zú
(translated) Pinyin: zú
* 脊背黑色的白马。 * 马负重难行
(translated) White horse with a black spine; Horse burdened and struggling to walk
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* :读音かわひお かわひら わたか わだち" 氷魚(ひお)"は鮎の 稚魚のこと。あるいは、白魚(ハクギョ)とも 言われる銀灰色の 淡水魚、"鮊(カワヒラ)"の 誤りか。ただ、後者は、 台湾を含む 中国と朝鮮にすむ 魚で、日本には 産しないようである
(translated) refers to the fry of Ayu fish (Hio); alternatively described as Shira-uo (Hakugyo), a silver-gray freshwater fish; possibly a corrupted form of 鮊 (Kawahira), a fish found in China (including Taiwan) and Korea, not native to Japan
* 同"𩸮"
(translated) Same as "𩸮"
* 拼音nán。 * 大鳞白鲢鱼。 * 中国人名用字。 拼音nán
(translated) bighead carp; used in Chinese given names
* 同"䱹"
(translated) Same as "䱹"
* 同"虾"。中国人名用字
(translated) Same as shrimp; Used in Chinese personal names
* 〔~魚〕背黑綠色,鱗下多脂肪,是名貴的食用魚
reeves" shad; hilsa herring
* 读音ngờ,(~nghệch) 愚蠢的
(translated) Stupid, foolish, silly; often used in the compound word "nghệch"; Vietnamese pronunciation: "ngờ"
* 读音trám,(cá~)→(cá~cỏ) 草鱼。(cá~đen)青鱼
(translated) Grass carp; Black carp
* "鷂"の 意。 * 訓読み:はしたか
(translated) meaning same as "鷂"; kun reading: hashitaka
* 〔~鸠( jiū )〕毛腿沙鸡
Acquired from 䳹: a kind dove-like bird, (same as 䳹鳩)
* 见"鹒"
oriole
* 古书上说的一种鸟
(translated) A type of bird mentioned in ancient books
chuàn:* 古书上说的一种勾嘴鸟。亦称"痴鸟"。 zhì:* 古同"雉",野鸡
(translated) a type of hooked-beaked bird mentioned in ancient texts; also known as "chi niao"; anciently the same as "雉" (zhì), pheasant
* 古书上说的一种鸟
(translated) A type of bird described in ancient texts
* 古同"翰"
(translated) same as 翰 (ancient)
* 古同"鴳":"夫藩篱之~,岂能与之料天地之高哉!"
quail
* 《佛祖歴代通载》: 旬习定有鸟类尺~巣于衣褶中既谒韶国师一见深器之密授玄
(translated) Name of a bird
* 同"䳮"
(translated) same as 䳮
* 同"袅"
(said of a woman) with a charming sprightly carriage; slim; delicate and beautiful
* 同"𤳯"
(translated) Same as "𤳯"
* 粤语mak6
(translated) Cantonese reading: mak6
* 同"䁃"
(translated) Same as "䁃"
* 拼音xùn。物体被熏后的颜色
(translated) Smoked color
* 金文隶定字。 人名用字。 字見《 殷周金文集成引得》1093頁。 金文原形字出自《殷周金文集成》 第11348器銘文中
(translated) Standardized form of bronze inscription character; Used in personal names
* 金文隶定字, 春秋晚期地名
(translated) Regularized form of bronze inscription; place name in the Late Spring and Autumn Period
* 同"舄"
(translated) Same as "舄"
* 〔駊~〕见"駊"
(translated) See "駊"
* 同"騀"
(translated) Same as "騀"
* 同"騀"。中国人名用字
(translated) same as "騀"; used in Chinese personal names
* 拼音duàn。[款~] 又作"款段", 马缓慢行走的样子
(translated) manner of a horse walking slowly
* 拼音fù。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 同"验"
(translated) same as verify
* 同"鮀"
Semantic variant of 鮀: snakefish
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"鮀"
(translated) Same as 鮀; tuna
* 同"鱍"
(translated) same as "鱍"
* 古书上说的一种黑色的鱼
(translated) A type of black fish described in ancient texts
* 见"鳎"
sole
* 同"魮"
(translated) Same as "魮"
* 同"龟"。 见《 菩萨从兜术天降神母胎説广普经》
(translated) Same as 龟
* 幽更丁丁伐廉豈鶂鶂哇古書共討論雋永勝魚~
(translated) Sound of chopping wood "ding-ding", bird cries "yi-yi wa"; ancient books are discussed together, considered meaningful and lasting, surpassing fish
* 见"鳛"
the weather or dojo loach, Misgurnus anguillicaudatus
* 〔~鮧( yí )〕鱼肠酱。 * 鱀的别称
(translated) Fish intestine paste; another name for 鱀
* 古书上说的一种鸟
(translated) A type of bird described in ancient books
* 《汉语大字典》5028 页:。 * guā《集韻》 古滑切,入黠見。 鱼名。《集韻· 黠韻》:"~,魚名。"
(translated) fish name
* 同"䱜"
(translated) Same as "䱜"
* 拼音lì。人名用字。《 新唐书·宗室世系表· 大郑王房》有" 李"
(translated) Used in personal names; variant form of "李"
* "木菟"の 意。 * 訓読み:つく
(translated) Meaning "mokutou"; Kun reading "tsuku"
* 拼音pén。[~鸠] 斑鸠
(translated) turtledove; turtledove
* 同"䳮"
(translated) same as 䳮
* 读音こうないしとど(kounaishitodo)
(translated) Pronounced as kounaishitodo
* 疑同"𪅖"
(translated) Same as "𪅖"
* 〈方〉一种水鸟。江淮官话
(translated) dialectal: water bird; Jianghuai Mandarin