* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 户政用字
(translated) Character for household registration
* 拼音gé。地名用字
(translated) Character for place names
* 拼音hóng。中国人名用字
(translated) Character used for Chinese given names
* 户政用字
(translated) Character used for household registration
* 拼音lì。香港取名用字
(translated) Character used for naming in Hong Kong;
* 拼音huà。地名用字。 四川省有"~石林村"
(translated) Character used for place names; e.g., "Shilincun Village" in Sichuan
* 拼音dá。地名译音用字。《 辍耕录-黄河源》:" 其山最高,译言腾乞里~, 即昆仑也。"
(translated) Character used for transliteration of place names
* 拼音qiān。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese given names
* 拼音duì。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names;
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient books
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean ancient texts
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean classics
* 澳门人名用字,( 见身份證明局)
(translated) Character used in Macanese personal names; see Identification Services Bureau
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean books
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in ancient Korean texts;
* 古人名用字
(translated) Character used in ancient given names
* 拼音wǎn。中国人名用字
(translated) Character used in given names of Chinese people
* 拼音yáo。人名用字
(translated) Character used in personal names
* 地名用字
(translated) Character used in place names
* 汉字偏旁部首。"玉"写在字的左部。 读作"提玉旁"、" 斜玉旁"
(translated) Chinese character radical; Indicates the "jade" radical and is located on the left side of a character; Also known as "Tiyu pang" and "Xieyu pang"
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音fǔ。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音dá。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音tú。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音qià。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音jiāng。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音zhèng。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音huán。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音bǎo。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音chū。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音yīn、yān、yǐn。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音wǎn。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音fèng。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音bì 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 金文隶定字, 同"𧽮"
(translated) Clerical form of bronze inscription, same as "𧽮"
* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》646頁。 金文原形字 出自《 殷周金文集成》第3746 器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen character; Used in personal names
* 金文隶定字, 同"遜"。 字見《殷周金文集成引得》736 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2830器銘文中
(translated) Clerical script form of Jinwen, same as 遜; Original form of Jinwen character
* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》735頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2836器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription character; meaning unknown. Character seen in *Index to Yin Zhou Bronze Inscriptions*, p. 735; original form of bronze inscription character from inscription of vessel No. 2836 in *Compendium of Yin and Zhou Bronze Inscriptions*
* 金文隶定字, 同"福"。 字見《殷周金文集成引得》647 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5411器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as 福; Original form of bronze inscription
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》736 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第187 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script character
* 金文隶定字, 同"卲"。 字見《殷周金文集成引得》343 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10166器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "卲"; Original form of bronze script
* 金文隶定字, 同"瑀"。 字見《殷周金文集成引得》736 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第246器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as 瑀; Appears in "Index to Bronze Inscriptions from the Yin and Zhou Dynasties", page 736; Original form in bronze script, from the inscription of vessel No. 246 in "Collection of Bronze Inscriptions from the Yin and Zhou Dynasties"
* 金文隶定字, 同"裎"。 字见《殷周金文集成引得》1095 頁
(translated) Clerical script form of bronze script; same as "裎"
* 金文隶定字。 玉器。字見《 殷周金文集成引得》735頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9897器銘文中
(translated) Clerical-script form of bronze inscription character; Jade object; Original form of bronze inscription character
* 拼音疑为liè。 * 煤炭。 一名石炭。一名烏金石、 石墨、鐵炭、 焦石。有數種煤石塊麩炭。 如沙如麥麩者。卽石如木炭而燃。 中原則爲日用之物。與柴炭等。" 中國采礦燒之則不燃。作硫磺氣煤石。 臭者燒熔而閉之成石。再鑿而入爐曰礁。 可五日不絶火。煎鑛煮石。 殊爲省力。而以藥物解之。 始得燃熾。" 我東則自古無聞焉。 竝不知爲何物。然以予所聞。 畿甸則楊根小雪山谷有之。北路則端川、 會寧、穩城、 鍾城、鏡城等地有之。 而慶興府、 "慶興府板橋社山谷多産焉" 慶源府 "召羅社出石巖。 而石炭礦中亦産~珀片。 如指頂如荳粒者。慶興府接界黃土窟亦多産焉。 有信社倉後麓種種地然。其下或有之。 東林社山谷亦有。訓戎社距鎭十里地。 名葛路峙村乾川中。産石炭。 成塊層疊。色烏有光。 掘取無窮云。" 亦出焉。 我東於格物最疏。爲天下日用之物。 獨置諸無用。而不究其可用之道。 可勝惜哉。中原則延州出燃石。 以爲烹飪鍛之需。"按類書。 豫章有石。黃白色而理疏。 以水灌之。便熱雷煥。 問張華。曰燃石。 秦始皇時。有宛渠之民。 天地初開時。了如親見。 又曰。臣國去咸池日沒之所九萬里。 日月不照。萬歲爲晝。 萬歲爲夜。琢燃石代日光。 其石出於燃山云。燃石卽可燃者。" 豐城、萍鄕二縣。 皆産石炭。於山間掘土。 黑色可然。有火而無焰。 作硫磺氣。旣銷則成白灰。 按《天工開物》。 凡煤炭不生茂草盛木之鄕。可見天心之妙。 其炊爨功用所不及者。惟結腐一種而已。" 結豆腐者。用煤炭則焦枯。 故不用。" 若然則山之本自童濯處。 必有之矣。欲得其礦穴。 則細檢《天工開物》 及《本草綱目》 等書。而可知其采取解然法矣。 予癸卯 "憲宗九年" 游北關時。於楸城之訓戎地。 出一石如煤炭云。故采來省之。 則石塊層疊而烏有光。如碎唐墨片片揭起。 碎而作屑。試入火爇之。 燃而起燄。頃刻通紅。 與炭無異。臭如硫磺。 且易燼成灰。無木炭擁然則卽滅矣。 若非煤石。卽是燃石之類。 此物如法解之。可以爲炭。" 訓戎之燃石。疏散甚脆。 作屑如麩。易燃如炭。 而無火星起燄臭臊。出爐黑滅。 而石質則燼白。" 開鑛采取。 其利當與鹽鐵相埒。恨無知者。 委棄不收也。"《游燕記》。 烹茶燒炕。多用石炭。 炭出太行山。始出如泥。 得風則硬。塊大小不一。 其細瑣者。碾均爲屑。 和糊印磚之。燒不成灰者。 水淹之。可以再燒。"
(translated) Coal; also known as stone coal, black gold stone, graphite, iron coal, coke stone; a combustible mineral similar to charcoal
* 拼音ruì。[~國]、[~ 唺]國名, 今作瑞典
(translated) Country name, e.g., [𠿩國] and [𠿩 唺]; now written as 瑞典 (Sweden)
* 拼音míng。 * 粵语mìng。 * 《八辅》 第32区, 第26字
(translated) Definition not available; pronunciation (míng in Mandarin and Cantonese) and bibliographic reference provided
* 疑同"瑄"。 * 拼音xuān。 * 中国人名用字
(translated) Doubtfully the same as "瑄"; used in given names
* 拼音xiè。似玉的美石
(translated) Fine stone resembling jade
* 有瑕疵的玉。也作"玊"
(translated) Flawed jade; also known as "玊"
* 人名用字
(translated) For personal names
* 金文隶定字。 盛大。字見《 殷周金文集成引得》283頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第261器銘文中
(translated) Form found in Bronze inscriptions; grand
* 拼音gǒng。人名
(translated) Given name
* 拼音huáng。人名
(translated) Given name
* 〔鸀~〕见"鸀"
(translated) In "鸀~", see "鸀"
* 玉
(translated) Jade
* 拼音náo。玉
(translated) Jade
* 玉貌
(translated) Jade appearance
* 拼音zhuàn。玉名
(translated) Jade name
* 玉名
(translated) Jade name
* 玉有纹彩
(translated) Jade with colored patterns
* 似玉的美石
(translated) Jade-like beautiful stone
* 拼音gé。 * 似玉的美石。 * 《八辅》 第32区, 第44字
(translated) Jade-like fine stone
* 拼音sù。玉名
(translated) Kind of jade
* 玉名。 * 玉饰弁
(translated) Kind of jade; Jade ornament on a bian cap
* 韩国古籍用字
(translated) Korean ancient texts character
* 韩国人名用字。趙鎭
(translated) Korean given name character; Zhao Zhen
* 《管城碩記· 卷二十一》:字釋老志僧朗與其徒隱於泰山之琨~ 谷無~字南齊書州郡志永昌郡有建
(translated) Kun𭹄 Valley in Mount Tai; missing character
* 珊那合字。 见《大吉义神呪经》
(translated) Ligature of "Shanna"
* 澳门人名用字,( 见身份證明局)
(translated) Macau personal name character
* jīn ㄐㄧㄣ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 读音タク 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音tuó。义未详
(translated) Meaning unknown
* 义未详
(translated) Meaning unknown
* huì ㄏㄨㄟˋ 义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音fàng。义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音yóu。义未详, 人名用字
(translated) Meaning unknown; Used in personal names
* 拼音nán。[琪~ 香]药名。 中国人名用字
(translated) Medicinal name; Character used in Chinese personal names
* 软体动物,比蛤蜊大,生活在热带海中,壳可以做装饰品。 * 古同"璩",耳环
(translated) Mollusk, larger than a clam, living in tropical seas, its shell can be used as ornaments; Anciently same as "璩", earring
* 〔玛脂〕一种沥青膏。用沥青加填充料制成的膏状物,具有黏结、防水和隔音等功能
(translated) Mǎzhī: a type of asphalt paste; a pasty substance made of asphalt and filler, with functions such as adhesion, waterproofing, and sound insulation
* 號蘆溪縣監盧~ 號墨齋持平安克
(translated) Name Lú ~ (used in personal name)
* 人名用字
(translated) Name character
* 人名用字
(translated) Name character