* 城墙的边缘
the edge of a city wall
* 城墙的边缘
the edge of a city wall
* 同"𪃈"
(translated) Same as "𪃈"
* 拼音fèng。 * 龟甲被烧灼而出现的裂缝。 * 胸骨逢
(translated) phonetic feng; crack appearing on tortoise shell due to burning; sternal suture
* 拼音huì。小鼎
a small tripod of bronze with two ears (standard form 鏏) tripod of bronze with two ears; heavy three-legged caldron or sacrificial vessel
* 读音geh。 * geh行与行之间的间隔。 * 缝隙
(translated) pronounced as geh; interval between lines; crack; gap; seam; fissure
* 〈喃〉义同房
(translated) room; house
* 同"蜂"
bees, hornets, wasps
* 同"灩"
overflowing, billowing; wavy
* 同"幰"。 * 拼音xiàn。 * 车或轿上的帷幔。" 车~、轿~
(translated) Same as "幰"; vehicle curtain or canopy, especially for carriages or sedan chairs
* 同"轊"
(same as 轊) the end of an axle-tree
* 古同"秩":"以言轨式,则论事之体易规;若~品程,则析理之篇滋尚。"
(translated) Anciently same as "秩", meaning "order; rank"
* 古同"艳"
beautiful, captivating, plump, voluptuous
* 同"韢"
(translated) Same as "韢"
* 同"䡫"
(translated) same as "䡫"
* 同"飒"
(translated) same as 飒
* 炒熟的麦子。 * 蒲草:"午其军,取其将,若拨~。"
Acquired from 䵄: (same as 䵄) to boil or stew wheat, to simmer ferment for brewing, (interchangeable 豐) various kinds of rush from which mats, bags, etc. are made; vines of the rushes
* 读音seol。 噬也。 * 《書永篇》:" 人名。我國多字書所無之字…‥ 人名有辰韓師廉師䥹,音義未詳。"。 * 注: 据《说文》:" 齧,噬也。", 此字疑为"齧" 的增旁字,即同"啮"
(translated) pronounced as seol; means to bite/gnaw; used as a personal name, a character not found in many dictionaries, seen in names like Chen Han master Lian and master 䥹 with unclear pronunciation and meaning in this context; suspected to be an expanded form of 齧, same as 啮
* 同"艳"
(translated) Same as "艳"
* 艷麗。容色美好。 * 光彩;光澤和顏色。晋潘岳 * 照耀;閃耀。三國魏何晏 * 美女。唐李白 * 指男女情愛之事。如:豔情;豔事。南朝梁王筠 * 美;好看。晋范甯 * 欣羡。如:豔羨;豔稱。 * 古代楚地歌謠。 * 唐代樂曲的引子。明楊慎
plump, voluptuous, beautiful
* 同"滟"
(translated) same as 滟
* 同"䵻"
(translated) Same as "䵻"
* 水滿波動貌;光耀貌。又作"瀲灩"、"灩灩"
overflowing, billowing; wavy