* 同"𢩮"
(translated) Same as "𢩮"
* 同"𢩮"
(translated) Same as "𢩮"
* 同"𢷄"
(translated) Same as "𢷄"
* 同"𣾃"
(translated) Same as "𣾃"
* 同"𤂊"
(translated) Same as "𤂊"
* 同"𤴾"
(translated) Same as "𤴾"
* 同"𥗝"
(translated) Same as "𥗝"
* 同"𥯩"
(translated) Same as "𥯩"
* 同"𥺒"
(translated) Same as "𥺒"
* 同"𦠠"
(translated) Same as "𦠠"
* 同"𦿁"
(translated) Same as "𦿁"
* 同"𧬊"
(translated) Same as "𧬊"
* 同"𧬊"
(translated) Same as "𧬊"
* zhá ㄓㄚˊ 同"𧶇"、"哲"
(translated) Same as "𧶇" "哲"
* 同"𨐷"
(translated) Same as "𨐷"
* 同"𨳚"
(translated) Same as "𨳚"
* 同"𨷖"
(translated) Same as "𨷖"
* 同"𪁊"
(translated) Same as "𪁊"
* 同"𪆁"
(translated) Same as "𪆁"
* 同"𭊻"
(translated) Same as "𭊻"
* 同"鼎"
(translated) Same as Ding
* 同"芹"
(translated) Same as celery;
* 同"狮"
(translated) Same as lion
* 疑同"量"字
(translated) Same as the character "量"
* 同"堑"
(translated) Same as trench
* 同"𢷄"
(translated) Same as “𢷄”
* 同"㫹"。 * 拼音shū。 * 晒
(translated) Same as 㫹; to dry in the sun; to sun; to expose to the sun
* 同"䠪"
(translated) Same as 䠪
* 同"䳻"
(translated) Same as 䳻
* 同"冽"
(translated) Same as 冽; cold; chilling
* 同"剸"
(translated) Same as 剸
* 同"劤"
(translated) Same as 劤
* 同"娎"
(translated) Same as 娎
* 同"折"
(translated) Same as 折
* 同"斫"
(translated) Same as 斫
* 同"斲"
(translated) Same as 斲; to chop; to hew
* 同"焮"。中国人名用字
(translated) Same as 焮; used in Chinese personal names
* 同"科"。中国人名用字
(translated) Same as 科; Used in Chinese personal names
* 同"聻"
(translated) Same as 聻
* 同"近"
(translated) Same as 近
* 同"銴"
(translated) Same as 銴
* 同"鼎"
(translated) Same as 鼎
* 〔嬮( yàn )~〕见"嬮2"
(translated) See "嬮2"
* 拼音dōu。〔〕 见"𣂻"
(translated) See "𣂻"
* 见"𧽯"
(translated) See "𧽯"
* 拼音chán。见"𨊔"
(translated) See "𨊔"
* 参见简体。 粤语zim6
(translated) See simplified form; Cantonese: zim6
* 见"㨻"
(translated) See 㨻
* "𦾶" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𦾶"
* "𬆉" 的类推简化字
(translated) Simplified form by analogy of "𬆉"
* "䭕" 的类推简化字。 * 拼音zǎn 味淡,不咸; 特指茶、酒味淡。 官话、闽语。[~ 珍]香甜。 闽语。[~顿] 嘴没味。闽语
(translated) Simplified form of "䭕" by analogy; Bland, not salty; Specifically refers to the bland taste of tea and wine; Sweet and fragrant (Min Dialect); Tasteless; mouth has no taste (Min Dialect)
* "聻" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "聻" by analogy
* 拼音xìn。疮中冷
(translated) Sore, feeling cold inside
* 山旁的石头
(translated) Stone beside a mountain
* 疑为"啓"的俗字
(translated) Suspected as non-classical form of "啓"
* 疑为韩国音译字。 读音geuk
(translated) Suspected to be a Korean transliteration; Pronounced as geuk
* 拼音sī。疑同"斯"
(translated) Suspected to be same as "斯"
* 疑同"𡂒"
(translated) Suspected to be same as "𡂒"
* 疑为"聻"讹字
(translated) Suspected to be the corrupted form of "聻"
* 疑同"旂"。 * 拼音qí。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "旂"; Used for Chinese personal names
* 拼音xīn。疑同"訢"
(translated) Suspected to be the same as "訢"
* 疑同"鼎"。 * 拼音dǐng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "鼎"; used in Chinese given names; pronunciation dǐng
* 疑为韩国人名用字。《 訥庵先生文集》原文:⋯ 氏士人應辰之女孝順善事姑人以雙美稱生三男岦~⋯
(translated) Suspected to be used in Korean personal names
* 读音신 章拖引不干之事叫嚷捃~無所不至其旨意所至皦然
(translated) To clamor about irrelevant matters; to be indiscriminate; to go to extremes
* 《大云无想经》:~ 无碍
(translated) Unimpeded
* 古女子人名用字
(translated) Used as a given name for females in ancient times
* 拼音tìn( 亭近反)。 * 佛教音译用字
(translated) Used for Buddhist transliterations
* 拼音xīn。中国人名用字
(translated) Used for Chinese given names
* 拼音jìn。中国人名用字
(translated) Used for Chinese personal names
* 中国人名用字。 疑为"𬕗" 讹字
(translated) Used for Chinese personal names; Suspected to be a corrupted form of "𬕗"
* 韩国人名用字。如"申"
(translated) Used for Korean personal names; e.g., "申"
* 拼音fá。古地名用字
(translated) Used for ancient place names
* 人名用字
(translated) Used for personal names
* 拼音qín。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音chán。中国人名用字。 或俗"暂"
(translated) Used in Chinese names; Or, also commonly written as "暂"
* 拼音jīn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zhí。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zhǎn 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音jīn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音zhé。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音jīn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音qí。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音qín。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names; For given names
* 中国人名用字。 疑同"蹔"
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be the same as "蹔"
* 韩国古籍用字
(translated) Used in ancient Korean texts
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 疑同"靳"。 * 拼音jìn。 * 中国人名用字
(translated) Variant of "靳", suspected; Used in Chinese names
* 见"𩟗"
(translated) Variant of "𩟗"
* 读音cụt,(xương~) 骶骨,尾骨
(translated) Vietnamese pronunciation: cụt; sacrum, coccyx (tailbone)
* 读音gần。 * 近。 * 将近
(translated) Vietnamese: gần; near; nearly
* đỉnh见"𨆟"
(translated) Vietnamese: đỉnh; refer to "𨆟"