* 姓氏
(translated) Surname
* 姓氏
(translated) Surname
* 拼音zuān。姓
(translated) Surname
* 姓
(translated) Surname
* 拼音zī。姓
(translated) Surname
* 拼音gǒng。姓
(translated) Surname
* 姓氏。 * 〈方〉抽打。北京官话
(translated) Surname; Dialectal: to whip. Beijing dialect
* 拼音shèn。姓。 疑同"眘"( 慎)
(translated) Surname; Suspected to be same as "眘" (慎)
* 姓, 台湾高雄有此姓。 * 拼音jù 中国人名用字
(translated) Surname; Used in Chinese personal names
* 读音hẩng 惊异
(translated) Surprised; Astonished
* 疑同"钁"
(translated) Suspect to be the same as "钁" (hoe/mattock)
* 疑同
(translated) Suspected same as
* 疑同"蠲"。中国人名用字
(translated) Suspected same as "蠲"; Used in Chinese personal names
* 疑为韩国音译字。 读音gut
(translated) Suspected to be a Korean transliteration character; pronounced "gut"
* 疑为日本地名用字
(translated) Suspected to be a character used in Japanese place names
* 疑为"䙷"讹字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "䙷"
* 疑为"暬"讹字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "暬"
* 疑为"犀"讹字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "犀"
* 疑为"甖"(罂) 的讹字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "甖" (罂)
* 疑为"賵"讹字。 中国人名用字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "賵"; Used in Chinese personal names
* 疑"蹬"讹字, 同〖蹭蹬〗 的蹬。书写词组时, 笔误,习惯性错字。 * 《韩国文集丛刊》:" 以尊之抱負若人器若處地。一第可朝夕拾芥。 而近四十蹭~。尙着麻衣。 心常恠之。竟有此公道高中。 船浮蒂落。自有其時。 在知舊心。不勝栢悅。 仰想阮府大監八耋卲齡。見此科慶。 感祝慰喜。"
(translated) Suspected to be a corrupted form of "蹬", same as the "蹬" in 〖蹭蹬〗; A clerical error or habitual misspelling when writing words or phrases
* 疑为"韻"之讹。 中国人名用字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "韻"; Used in Chinese personal names
* 疑为"𢒟"的讹字。 * 拼音biàn。 * 义未详
(translated) Suspected to be a corrupted form of "𢒟"; Meaning unknown
* 疑为"𮑁"讹字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "𮑁"
* 疑为 之讹
(translated) Suspected to be a corrupted form of 之
* 拼音diǎn。疑即"典"的古文
(translated) Suspected to be ancient form of "典"; Presumably is ancient form of "典"
* 疑为"馪"讹字
(translated) Suspected to be corrupted form of "馪"
* 疑为 讹字
(translated) Suspected to be corrupted form of character
* 疑同"扮"
(translated) Suspected to be same as "dress up"
* 疑同"㩩"
(translated) Suspected to be same as "㩩"
* 疑同"兑"。 * 拼音duì。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "兑"; Used in Chinese personal names
* 疑同"嚻"
(translated) Suspected to be same as "嚻"
* 疑同"巔"。韩国人名用字
(translated) Suspected to be same as "巔"; Used in Korean personal names
* 疑同"彝"
(translated) Suspected to be same as "彝"
* 疑同"慎"。 * 拼音shèn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "慎"; Pinyin shèn; Used in Chinese personal names
* 疑同"撌"。 * 拼音guì。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "撌"; Used in Chinese personal names
* 疑同"榄"
(translated) Suspected to be same as "榄"
* 疑同"爺"。 * 拼音yé。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "爺"; Chinese personal name character
* 疑同"瞑"字
(translated) Suspected to be same as "瞑"
* 疑同"窗"
(translated) Suspected to be same as "窗"
* 疑同"蓉"。 * 拼音róng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "蓉"; pinyin róng; used in Chinese given names
* 疑同"蛓"。中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "蛓"; used for Chinese given names
* 疑同"視"。 * 拼音shì。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "視"; Pronunciation: shì; Used as a personal name character in Chinese
* 疑同"諡"。 * 拼音shì 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "諡"; Pinyin shì, used in Chinese personal names
* 疑同"赘"。 * 拼音zhuì。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "赘".; Used in Chinese personal names
* 疑同"鎻"
(translated) Suspected to be same as "鎻"
* 疑同"颋"。中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "颋" ; Used as a Chinese personal name character
* 疑同"黩"字
(translated) Suspected to be same as "黩"
* 疑同"𤃡"
(translated) Suspected to be same as "𤃡"
* 拼音shān。疑同"𨝵"
(translated) Suspected to be same as "𨝵"
* 疑同"嬰"
(translated) Suspected to be same as 嬰
* 疑同"穎"。 * 拼音yǐng 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as 穎; Pinyin: yǐng; Used in Chinese given names
* 疑为"罂"讹字
(translated) Suspected to be the corrupted form of "罂"
* 疑同"㷷"
(translated) Suspected to be the same as "㷷"
* 疑同"㹅"
(translated) Suspected to be the same as "㹅"
* 疑同"好"
(translated) Suspected to be the same as "好"
* 疑同"嫃"。 * 拼音zhēn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "嫃"; Used in Chinese personal names
* 疑同"宍"
(translated) Suspected to be the same as "宍"
* 疑同"巙"字。 * 拼音kuí。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "巙"; Pinyin kuí; Used in Chinese personal names
* 疑同"捲"。 * 拼音juǎn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "捲"; Used in Chinese given names
* 疑同"楤"。 * 拼音cōng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "楤".; Pinyin: cōng.; Used in Chinese personal names
* 疑同"溟"。 * 拼音míng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "溟"; Used in Chinese given names
* 疑同"滾"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "滾"; Used in Chinese given names
* 疑同"潢"
(translated) Suspected to be the same as "潢"
* 疑同"盬"。 * 拼音gǔ。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "盬"; Pinyin gǔ; Used in Chinese personal names
* 疑同"簪"
(translated) Suspected to be the same as "簪" (zān, hairpin)
* 拼音bāo。疑同"胞"
(translated) Suspected to be the same as "胞"
* 疑同"蘋"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "蘋"; Used as a Chinese given name character
* 疑同"衢"。 * 拼音qú。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "衢" (thoroughfare, crossroads); Used in Chinese given names
* 疑同"衮"。 * 拼音gǔn 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "衮"; Used as a Chinese given name character
* 疑同"衮"。 * 拼音gǔn。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "衮"; Used in Chinese personal names
* 疑同"詹"。 * 拼音zhān。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "詹"; Used in Chinese personal names
* 疑同"賡"
(translated) Suspected to be the same as "賡"
* 疑同"贇"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "贇"; Chinese given name character
* 疑同"贫"。《錦帶詩文鈔》:" 遠水魚龍靜。深山艸木~。 滄溟渾咫尺。何處是蓬萊。"
(translated) Suspected to be the same as "贫" (pín); Same as "贫" (pín)
* 疑同"赓"。 * 拼音gēng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "赓"; Used in Chinese given names
* 疑同"选"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "选"; Used in Chinese personal names
* 疑同"逵"。 * 拼音kuí。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "逵"; Used in Chinese personal names
* 疑同"韆"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "韆"; Used in Chinese given names
* 疑同"颋"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "颋"; Chinese given name character
* 疑同"颦"
(translated) Suspected to be the same as "颦" (frown)
* 疑同"馘"字。《 訥隱集》:"泓庸材恇㥘。 不敢發一矢向賊。引兵出城。 公知不可與共事。卽棄歸。 泓盡失軍。跟公屬二奴去曰。 泓罪當死。得數~。 足以自解。願公活我。 已而聞監司,兵使俱遁去。 公方病。雪涕曰。 國無制閫者矣。我其爲國死。 以起義告家廟。與弟應銓, 庶弟應平,同縣李蘊秀俱發。 收鄕兵誓曰。島夷今蠢。 臣民當效忠君父。一乃心。 死而後已。成卽尊榮。 不成。不失爲忠義鬼。 皆應曰諾。有逸馬自至。 惡不能制。公取騎馳驟如意。 偵倭至大洞。公以健卒七人馳。~ 二級。奪還被擄男女牛馬。 於是人始知賊可討。得壯士百餘人。 自號義兵。皷出漢川見賊。 與應銓馳。應銓陷澤中。 賊劍薄之。公奔之。 一矢殪三賊。因奮擊斬十餘級
(translated) Suspected to be the same as "馘", heads of enemies
* 疑同"髸"。 * 拼音gōng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "髸"; Pinyin gōng; Used in Chinese personal names
* 疑同"黌"。中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "黌"; Used in Chinese personal names
* 疑同"𤑄"
(translated) Suspected to be the same as "𤑄"
* 疑同"𤳧"
(translated) Suspected to be the same as "𤳧"
* 疑同"𨩣"
(translated) Suspected to be the same as "𨩣"
* 疑同"𩕦" * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𩕦"; Used as a Chinese given name character
* 拼音niǎo。疑同"𪈼"
(translated) Suspected to be the same as "𪈼"
* 疑同"𫲇"。 * 拼音róng 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "𫲇"; Chinese personal name character, pinyin: róng
* 疑同"赓"。 * 拼音gēng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as 赓; Used in Chinese given names
* 肿:"凡初觉~聚结热,疼痛肿赤,……不可缓也。"
(translated) Swelling: describing an initial swelling with symptoms of fever, pain, swelling and redness, indicating the condition should not be delayed
* 拼音shèng。[摆阶~] 荡秋千
(translated) Swing; To swing on a swing
* 拼音tài。[太(bǐng) 即"泰丙", 人名
(translated) Tai (bǐng), i.e., "Tai Bing" (personal name)
* 拼音kuì。无味
(translated) Tasteless
* 读音son。 教。伝否~ 否。人不教育不懂道理
(translated) Teach; Deny; Refuse; Ignorance
* 中国古代四川、湖南等地少数民族对所交赋税的称谓。 * 中国秦、汉时四川、湖南等地的一种少数民族。 * 古地名,在今中国四川省渠县东北
(translated) Term for taxes paid by minority ethnic groups in Sichuan, Hunan etc. in ancient China; A minority ethnic group in Sichuan and Hunan etc. during the Qin and Han dynasties in China; Ancient place name, located northeast of Qu County in present-day Sichuan Province, China
* 拼音hóng。[~峒] 山谷深邃的样子
(translated) The appearance of a deep and remote valley
* 牙床末端最后长出的两对磨牙
(translated) The last two pairs of molars to erupt at the end of the dental arch
* 《金刚界大法对受记》: 嚩日罗用跛娜麽~唎( 二合)背后遍入于月轮彼中等观萨埵
(translated) The provided text from *Vajradhātu Maṇḍala Abhiseka* describes a ritual context involving "vajra-pa-na-ma-li" without defining the character "𭊒"
* 读音gyuk。 * (母鸡) 叫仔。 * 嘈杂, 喧哗,吵闹
(translated) The sound of a hen calling chicks; noisy; clamorous; rowdy
* 日行
(translated) The sun moves