* 音"孔"。 "竉"洞窟。 見
(Cant.) a hole, hollow; cavity
* 音"孔"。 "竉"洞窟。 見
(Cant.) a hole, hollow; cavity
* 〈方〉乳房。粤语
(Cant.) female breast, milk
* 同"乾"
(Cant.) to clean; dried up
* "鱲" 的简体字。 * 拼音liè。 * [赤~ 角]地名, 在香港。 * 《八辅》 第42区, 第47字
(Cant.) 赤鱲角, Hong Kong place name
* 〔~鱼〕体侧扁而长,银灰带红色,体侧有十余条黑色横纹,产卵季节色泽鲜艳,故亦称"桃花鱼"。是溪流中的小型经济鱼类
(Cant.) 赤鱲角, Hong Kong place name
* 同"得"。 * 拼音dé
(ancient form of 得) to get, complacent
* 同"慌"
(corrupted form of 慌) blurred; dim, obscure; confused in mind
* 同"慌"
(corrupted form of 慌) blurred; dim, obscure; confused in mind
* 拼音zhuī。老鼠的别名
(dialect) a rat; a mouse
* 同"梳"。 * 拼音shū
(non-classical form of 梳) a comb; a coarse comb; to comb
* 拼音chòng。 * 跳。 * 撞击
(non-classical form) to jump; to leap; to bounce; (in general) get angry and leave away, to bump; (Cant.) to poke, jab
* 同"𣯜"
(same as "毹") woolen blanket with decorative design or pattern, to waste; to destroy
* 同"㡛"
(same as U+3843 㡃) an artisan to soften raw silk by boiling and to dye the dressed silk
* 同"旒"字
(same as U+65D2 旒, a corrupted form of U+8352 荒) a cup with pendants, a pennant, wild, barren, uncultivated
* 同"畯"。,另说同"允"
(same as 畯) official in charge of farmlands in ancient times; a bailiff or landlord, rustic; crude (ancient form of 允) to allow; to grant
* 同"疏"
(same as 疏) scattered or dispersed
* 同"胤"
(same as 胤) the succession in a family; posterity; heirs, to inherit; to follow after
* 同"巟"
(same as 芒 荒) vast, to reach, dwell, to neglect; to leave completely unattended to
* 同"骮"
(same as 骮) small and thin piece of bones
* 拼音liè。 * 同"鬣"。 * 猪
(same as 鬣) long beard or whiskers, mane, fins
* 同"尾"
(standard form of 尾) the tail; the rear, last; final
* 同"沛"
(standard form of 沛) a great flow of water; flowing copiously, quickly; rapidly; sudden, flourishing; luxuriant; prosperous or abundant, marsh; swamp
* 同"豗"
(standard form of 豗) grunting of pigs, to clash, sound of altercation
* 《京畿道篇 6 : 忠淸道篇 1:忠淸道监营状启誊录 3 :壬子五月二十九日》:"顾以臣之𫍲𥨯迂疎。"
(translated)
* 拼音yì
(translated)
* 拼音xīn。似玉的美石
(translated) A beautiful stone resembling jade
* 一种腿病,两脚不能交替前伸行走
(translated) A leg disease where both feet cannot alternately extend forward for walking
* 拼音wō。[~咧] 词曲中的衬字,无实义
(translated) A padding word in lyrics and music; meaningless
* 拼音zī。一种像鸡而长有鼠毛的小动物
(translated) A small animal that looks like a chicken and has rat fur
* 拼音zhān。[~] 一种与鸟同穴而居的鼠
(translated) A type of rat that dwells in the same burrow as birds
* 拼音qióng。似虎的一种野兽
(translated) A type of wild beast resembling a tiger
* 拼音wàn。如来胸前吉祥标识"卍"或"卐"的变体
(translated) A variant form of the auspicious emblem "卍" or "卐" on the chest of Buddha
* 葱的别称。 * 中医脉象之一
(translated) Alias for scallion; Pulse condition in traditional Chinese medicine
* "糺" 的类推简化字
(translated) Analogical simplification of "糺"
* "𩧆" 的类推简化字
(translated) Analogical simplified form of "𩧆"
* "焭" 的类推简化字。中国人名用字
(translated) Analogically simplified form of "焭"; Chinese personal name character
* "𡓾" 的类推简化字
(translated) Analogically simplified form of "𡓾"
* "𩾐" 的类推简化字。 * 义未详
(translated) Analogously simplified form of "𩾐"
* 古代打猎时所穿的皮袴。 * 通"𣯍"。细软绒毛
(translated) Ancient leather pants for hunting; interchangeable with "𣯍"; fine soft down
* 拼音sī。古地名
(translated) Ancient place name
* 古同"糺",中国辽、金、元时期对北方诸部族人的统称
(translated) Anciently same as "糺"; a general term for northern tribes in China during the Liao, Jin and Yuan dynasties
* 拼音jìng。鲳鱼的别种
(translated) Another kind of pomfret
* 拼音là。 * [~㿴]。 * 皮肤宽貌。 * 腥羶
(translated) Appearance of wide skin; fishy and muttony odor
* "觓" 的旧字形
(translated) Archaic form of "觓";
* 拼音bān 背。闽语。[~ 吕骨]脊骨。 闽语。 * 《八辅》 第41区, 第93字
(translated) Back; spine; Min Dialect: "[~ 吕骨]" means spine; pronounced bān
* 拼音hào。似玉的美石
(translated) Beautiful stone resembling jade
* 粤语sō
(translated) Cantonese pronunciation "sō"
* 粤语kìng
(translated) Cantonese pronunciation: kìng
* 粤语kēng。 * 孩子
(translated) Cantonese: kēng; child
* 粤语loeng6
(translated) Cantonese: loeng6
* 拼音fù。 * 可用来住人的洞穴。 * 凿居住人的洞穴
(translated) Cave habitable by people; To excavate a habitable cave
* 拼音mǎ。洞穴名
(translated) Cave name
* 读音lôi 混乱,杂乱
(translated) Chaotic; messy
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese personal names
* 户政用字。"亮"的分化字, 增添"日" 符得形。 * 释义:。 * 明亮。 * 借作"涼",《广韵》:" 薄也。"力让切。 * 参考: 张鸿魁《金瓶梅字典》p83
(translated) Character for household registration; Variant form of "亮" (liàng), formed by adding the "日" radical; Bright; Interchangeable with "涼" (liáng), meaning "cool" or "thin"
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 拼音yǔn。中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 韩国古籍用字
(translated) Character used in Korean classical texts
* 韩国人名用字
(translated) Character used in Korean names
* 拼音yǐn。中国人名用字。 拼音yǔn
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音shèn。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 拼音liú。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音rǔ。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音zhǎng。 * 中国人名用字。 * 《篇海》:",張、 帳二音。"
(translated) Chinese personal name character
* 拼音hǔ。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音wǎ。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音yóu。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character; pinyin: you
* 金文隶定字。 字见《殷周金文集成引得》291 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第11997 器銘文中
(translated) Clerical script form of Bronze script
* 金文隶定字, 同"召"。 字见《殷周金文集成引得》533 頁
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "召"
* 金文隶定字, 同"擸"。 字見《殷周金文集成引得》434 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10171器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription, same as "擸"; Original form of bronze inscription character, found in the inscription of vessel No. 10171 of *Compendium of Bronze Inscriptions*
* 金文隶定字, 同"愆"。 字見《殷周金文集成引得》525 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第217器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "愆"; Original form in bronze script
* 拼音疑为liè。 * 煤炭。 一名石炭。一名烏金石、 石墨、鐵炭、 焦石。有數種煤石塊麩炭。 如沙如麥麩者。卽石如木炭而燃。 中原則爲日用之物。與柴炭等。" 中國采礦燒之則不燃。作硫磺氣煤石。 臭者燒熔而閉之成石。再鑿而入爐曰礁。 可五日不絶火。煎鑛煮石。 殊爲省力。而以藥物解之。 始得燃熾。" 我東則自古無聞焉。 竝不知爲何物。然以予所聞。 畿甸則楊根小雪山谷有之。北路則端川、 會寧、穩城、 鍾城、鏡城等地有之。 而慶興府、 "慶興府板橋社山谷多産焉" 慶源府 "召羅社出石巖。 而石炭礦中亦産~珀片。 如指頂如荳粒者。慶興府接界黃土窟亦多産焉。 有信社倉後麓種種地然。其下或有之。 東林社山谷亦有。訓戎社距鎭十里地。 名葛路峙村乾川中。産石炭。 成塊層疊。色烏有光。 掘取無窮云。" 亦出焉。 我東於格物最疏。爲天下日用之物。 獨置諸無用。而不究其可用之道。 可勝惜哉。中原則延州出燃石。 以爲烹飪鍛之需。"按類書。 豫章有石。黃白色而理疏。 以水灌之。便熱雷煥。 問張華。曰燃石。 秦始皇時。有宛渠之民。 天地初開時。了如親見。 又曰。臣國去咸池日沒之所九萬里。 日月不照。萬歲爲晝。 萬歲爲夜。琢燃石代日光。 其石出於燃山云。燃石卽可燃者。" 豐城、萍鄕二縣。 皆産石炭。於山間掘土。 黑色可然。有火而無焰。 作硫磺氣。旣銷則成白灰。 按《天工開物》。 凡煤炭不生茂草盛木之鄕。可見天心之妙。 其炊爨功用所不及者。惟結腐一種而已。" 結豆腐者。用煤炭則焦枯。 故不用。" 若然則山之本自童濯處。 必有之矣。欲得其礦穴。 則細檢《天工開物》 及《本草綱目》 等書。而可知其采取解然法矣。 予癸卯 "憲宗九年" 游北關時。於楸城之訓戎地。 出一石如煤炭云。故采來省之。 則石塊層疊而烏有光。如碎唐墨片片揭起。 碎而作屑。試入火爇之。 燃而起燄。頃刻通紅。 與炭無異。臭如硫磺。 且易燼成灰。無木炭擁然則卽滅矣。 若非煤石。卽是燃石之類。 此物如法解之。可以爲炭。" 訓戎之燃石。疏散甚脆。 作屑如麩。易燃如炭。 而無火星起燄臭臊。出爐黑滅。 而石質則燼白。" 開鑛采取。 其利當與鹽鐵相埒。恨無知者。 委棄不收也。"《游燕記》。 烹茶燒炕。多用石炭。 炭出太行山。始出如泥。 得風則硬。塊大小不一。 其細瑣者。碾均爲屑。 和糊印磚之。燒不成灰者。 水淹之。可以再燒。"
(translated) Coal; also known as stone coal, black gold stone, graphite, iron coal, coke stone; a combustible mineral similar to charcoal
* "䢆" 的讹字。 * 拼音rù。 * 中国人名用字
(translated) Corrupted form of "䢆".; Pinyin: rù.; Used in Chinese personal names
* "竄" 的讹字。中国人名用字
(translated) Corrupted form of "竄"; Used in Chinese personal names
* [窊~]深貌
(translated) Deep-looking
* 拼音jùn。禘祀
(translated) Di sacrifice
* 〈方〉乱撞;吴语。 * 〈方〉跌交;吴语。 * 〈方〉扒窃。吴语
(translated) Dialect: to bump around randomly (Wu dialect); Dialect: to stumble and fall (Wu dialect); Dialect: to pickpocket (Wu dialect)
* 〈方〉一会儿。闽语
(translated) Dialectal: a moment;
* 〈方〉疲倦;厌烦。吴语
(translated) Dialectal: weary; bored. Wu Chinese
* 疑同"𡠗"
(translated) Doubtfully same as "𡠗"
* 拼音gòng。从内向外钻或顶
(translated) Drill or push outwards from inside
* 拼音zhé。 * 耳朵下垂。 * 姓
(translated) Ears drooping; Surname
* 连丝钓
(translated) Fine line fishing
* 拼音sī。[鰝~] 鱼名。《韩国文集丛刊》 原文:鰝~ 二十四梢魚也。形半折似大小八梢魚。 大八梢者。俗名文魚。 小八稍者。俗名絡蹄是也。 此魚凡二十四脚。左右各十有二枚。 脚各有黏蹄二十四點。點前後皆內向。 頭在中央。眼在頭中央兩邊。 行則如八梢魚。坐則如巨蟹。 立而擧頭則如白衲老僧。低頭則如田家打稻。 高足平床。土人謂之高蹄。 或曰高足魚。味似文魚。 漁子言此魚月明時。必出水遊行。 裵回沙際石田筤林蓼叢。宛然是衲子貌㨾。 見人則驚走。其行霅遝。 以杖扴之不仆。以絆牛索。 掃地橫撆。索攌脚下際。 不能立定踣地。其聲如崩屋云。 土人捕八梢魚者。夜深持松明火。 遵海隩至水淺石多處照之。則魚皆坐水底石上而眠。 土人言鰝~似佛。 文魚似僧。絡蹄似闍梨。 語極好笑。以銕叉刺而獲之。 故捕八梢魚者。有時而得鮮食。 或胞或膎。皆佳云。 有一種名單鰝~。左右皆八足。 合十六梢。又有一種名雙頭絡蹄。 左右皆四脚而頭居中。小如絡蹄。 又有一種名六脚文魚。似文魚而六梢。 又有一種名胞高蹄。頭似鰝~ 而脚短一寸。皆藏頭皮底。 其行如覆椀蝡動云。皆八梢魚之類。 而要之幷是水虫。與魚族自別。 余牛山雜曲曰。夜靜谿沉月色微。 鰝蹄弄影閙苔磯。村丫錯認情僧到。 忙下空床啓竹扉
(translated) Fish name, as in [鰝𩺛] (Háo-Sī)
* 人名。《 古玺彙编·姓名私玺.3513》:" 彭。"
(translated) Given name; used in personal names, e.g., "Peng"
* 读音rưỡi 半,一半
(translated) Half
* 和
(translated) Harmony
* 拼音liú。麻
(translated) Hemp
* 拼音tíng。穴
(translated) Hole; Cavity
* 拼音guǐ。穴
(translated) Hole; cavity
* 拼音liè。马
(translated) Horse
* 〈喃〉义同小
(translated) In Vietnamese, it means "small"
* 古书上指一种与鵌鸟同穴而居的鼠。似家鼠而小,色黄,尾短,尾毛蓬松。亦称"兀鼠"
(translated) In ancient texts, it refers to a type of rat that shares burrows with the *tu* bird; Resembles a house rat but is smaller, with yellow fur, a short tail, and fluffy tail hair; Also known as "兀鼠" (Wu rat)