* 死了丈夫的女人。 ~妇。~居(守寡)。孤~。遗~
widow
* 死了丈夫的女人。 ~妇。~居(守寡)。孤~。遗~
widow
* 同"榷"
(non-classical form of 榷) to monopolize, to levy taxes
* 雨后天晴。 * 云飘动的样子
slight, passing
* 古人名用字
(translated) Used in ancient personal names
* 读音dồi
(translated) pronounced as dồi
* 读音jip, 人名用字
(translated) pronounced jip; used in personal names
* 疑同"孀"。 * 拼音shuāng 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "孀"; Chinese given name character
* 粤语hàa
(translated) Cantonese pronunciation: hàa
* 拼音chí
(translated) Pinyin: chí
* 同"霸"
(translated) Same as "霸"
lù:* 靠近地面的水蒸气,夜间遇冷凝结成的小水球。 ~水。白~。寒~。朝( zhāo )~。甘~。 * 在室外,无遮盖。 ~天。~宿。~营。 * 加入药料或果子汁制成的饮料或药剂。 ~酒。枇杷~。 * 滋润。 覆~万民。 * 表现,显现。 ~布(a.通告;b.古代指未加封缄的文书;c.檄文;d.捷报等)。~骨。袒~。吐~。揭~。暴~。 lòu:* 用于一些口语词语,如"露怯"、"露马脚"
dew; bare, open, exposed
lù:* 靠近地面的水蒸气,夜间遇冷凝结成的小水球。 ~水。白~。寒~。朝( zhāo )~。甘~。 * 在室外,无遮盖。 ~天。~宿。~营。 * 加入药料或果子汁制成的饮料或药剂。 ~酒。枇杷~。 * 滋润。 覆~万民。 * 表现,显现。 ~布(a.通告;b.古代指未加封缄的文书;c.檄文;d.捷报等)。~骨。袒~。吐~。揭~。暴~。 lòu:* 用于一些口语词语,如"露怯"、"露马脚"
dew; bare, open, exposed
* 同"霛(靈)"
(translated) Same as 靈
* 农历十月的别称
(translated) another name for the tenth month of the lunar calendar
* 同"霆"
Semantic variant of 霣: fall
* 同"泺"
(translated) Equivalent to "泺"
* 拼音líng。盛酒或水的一种陶制或青铜制容器
(translated) ceramic or bronze container for wine or water
* 同"𦉢"
(translated) same as "𦉢"
* 俗"踹" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) non-classical form of "踹"; to kick
* 疑为"霈"之讹。《 大正新脩大藏經 史傳部》 原文:雲雨之澤不棄鼄蝥。 而明詔~臨不垂亮許。 仍降恩奬。曲存耀輝。 賁五情戰懼。不知所守。 既勅戢來言。不堪更請。 謹附謝聞。唯増悚越
(translated) Corrupted form of "霈"
* 拼音pò。雨
rain; to rain, (same as 濼) to dock; to lay anchor
* 同"𩆒"
(translated) Same as "𩆒"
* 〔骕~〕见"骕"
horse
* 拼音tuò。雨下貌
(translated) appearance of rain falling
* 同"䨴"
(translated) same as "䨴"
* 同"坛"
(translated) Same as "坛"
* 同"蕛"
(translated) Same as "蕛"
* 读音bùng,(bão~) 暴风雨,风暴
(translated) storm; rainstorm
* 〔~䨴〕a。(浓云)密集的样子,如"骤书云~~。"b。露重的样子,如"霄露~~。"
Acquired from 䨢: (same as 䨢) a passing cloud; floating clouds, densely covered by clouds; gathering clouds
* 拼音líng。食饱
(translated) full; satiated
* 同"震"
Semantic variant of 震: shake, quake, tremor; excite
* 古同"濛",(雨)细小。 * 古同"蒙",覆盖
drizzling, fine rain; mist
* 同"𩆼"
(translated) Same as "𩆼"
* 同"𩙋"
(translated) Same as "𩙋"
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 同"霥"
(translated) Same as "霥"
* 疑同"叆"
(translated) Suspected to be same as "叆"
* 读音dìm 压低。[~] 浸泡,水位下降
(translated) Press down; Soak; Water level drops
* 同"𧒽"
(translated) Same as "𧒽"
* 拼音léi。一种海生动物
(translated) a type of marine animal
* 同"𨆢"
(translated) Same as "𨆢"
* 明
(translated) bright
* xuě ㄒㄩㄝˇ 日本地名用字。 英语 sled
sled
* 同"䨯"
(translated) same as 䨯
* 同"覈"
(translated) same as "覈"
* 敲击:"以麈尾~床,呼何共坐。" * 古同"确",坚固。 * 水激石险峻不平的样子
(translated) to strike; anciently same as "确", meaning firm and solid; describing the rugged and uneven appearance of rocks due to water erosion
* 〔~香〕多年生草本植物,叶子心脏形,花蓝紫色,瘦果倒卵性。茎叶香气很浓,可入药。 * 豆类植物的叶子。 ~食(指粗劣的食物)
lophanthus rugosus, betony
* 同"蛉"
(translated) same as dragonfly larva
* 拼音shuāng。疑同"𪴜"
(translated) suspected to be same as "𪴜"
* 同"确"
(same as 塙 確) high; lofty; noble, sure; certain; firm; real; true
* 拼音què。 * 至。 * 高
(translated) reach; high
* 同"𡰫"
(translated) Same as "𡰫"
* 同"𡰫"
(translated) same as "𡰫"
* 像蚯蚓那样慢慢地爬动。 ~动。~~。~形动物
eumenes polifomis, kind of wasp
* 拼音xiá。人名用字
(translated) Used in personal names
* 疑同"𧰻"。 * 拼音lìng
(translated) Suspected to be same as "𧰻"
* 见"镭"
radium
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音cén。[~~]雨声
(translated) Sound of rain (reduplicated form)
* 拼音sī。小雨
(translated) light rain
* 粤语hàa
(translated) Cantonese pronunciation: hàa
* 拼音líng。犬走逐貌
(translated) The appearance of a dog running and chasing
* 同"䬠"。中国人名用字
(translated) Same as "䬠"; Used in Chinese personal names
* 拼音lù。暴雨
(translated) torrential rain
* 拼音sà。雨下
(translated) rain falls
* 同"𩄓"
(translated) Same as "𩄓"
* 〔~魚〕下頜有一條大須,口大吻突,肉潔白如雪,生活在寒冷的深海中。肝臟含大量維生素,是制魚肝油的重要原料。通稱"大頭魚"
codfish
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
wù:* 雾气。气温下降时,空气中所含的水蒸气凝结而浮在接近地面的空气中,常使人视野模糊不清。 * 比喻轻细。 * 比喻浓密。 * 比喻消散。漢司馬相如 * 像雾的许多小水滴。如。 喷雾器。 méng:* 通"雺(霿)"。天色阴暗;昏蒙
fog, mist, vapor, fine spray
* 同"雪"
(same as 雪) snow, to clean; to wash or wipe away
* 〔靊~〕古同"丰隆",雷神,如"~~布令,霎时电掣与雷轰。"
(translated) anciently equivalent to "丰隆" (Fenglong), thunder god
* 同"霰"
(translated) same as 霰; graupel
* 同"𦉢"
(translated) Same as "𦉢"
* 疑同"霭"。 * 拼音ǎi。 * 中国人名用字
(translated) Suspected same as "霭"; Used in Chinese personal names
* 拼音shǎn。雨貌
(translated) rainy look
* 俳号に 用いられた日本の 国字。玄は"げんじゅ"と 読む。 * 音読み: 慣用音:ジュ
(translated) Japanese *kokuji* used as a *haigo* (haiku pen name); Indicates that 玄 (gen) is read as *genju*; On"yomi (Sino-Japanese reading): *ju* (conventional sound)
* 拼音bāo。杵颈
the neck of a pestle; the neck part of a baton used to pound clothes in washing
* 锁中的簧片
bolt of a Chinese lock
* "霮~" 拼音dàn duì。 * (浓云) 密集的样子,如" 骤书云~~。" * 露重的样子, 如"霄露~~。"
gathering clouds
* 同"𩂶"
(translated) Variant of "𩂶"
* 粤语zǎn
(translated) Cantonese pronunciation is zǎn
* 拼音yǐn。[~~]云貌
cloudy
* 拼音sè。小雪粒
(translated) small snow pellet
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同"蚔"。 * 拼音qí
(translated) same as "蚔"
* 同"霾"
(translated) same as haze
* 读音raez( 雷)鸣
(translated) Pronounced as "raez", meaning the sound of thunder
* 〔㺢㹢狓〕兽名。哺乳动物,体比长颈鹿小,头部有两只短小的角,臀部和四肢有黑白相间的横纹。栖息于非洲原始密林中,以树叶为食
a kind of animal; body is smaller than a giraffe; two short horns on the head; back and legs with black and white stripes spaced in-between
* 人名用字。 安~
(translated) Used in personal names; as in 安~
* 霍乱
quickly, suddenly; surname
* 拼音gé。中国人名用字
(translated) Pinyin: gé; Chinese personal name character
* 罩鱼的器具
(translated) fish trap
* 同"𩅜"
(translated) same as “𩅜”
* 拼音huò。用黍制的干粮
(translated) Dry food made of millet
* 同"羚"
(translated) Same as "羚"
* 同"鸰"
(translated) Same as 鸰
* 拼音hūn
(translated) Pronunciation is hūn
* 同"亏"
(translated) Same as "亏"
* 同"䨥"
(translated) Same as "䨥"
* 同"𤫊"
(translated) Same as "𤫊"