* 叹词,表示赞叹或惊讶。 ~,好高的楼! * 象声词。 他~地站起身
(translated) interjection indicating admiration or surprise; onomatopoeia
* 叹词,表示赞叹或惊讶。 ~,好高的楼! * 象声词。 他~地站起身
(translated) interjection indicating admiration or surprise; onomatopoeia
* 杀物
(translated) killing living beings
* 拼音zhōng。小雨
(translated) light rain
* 拼音sī。小雨
(translated) light rain
* 拼音suān。小雨
(translated) light rain
* 拼音liè。小雨
(translated) light rain
* 拼音sī。小雨
(translated) light rain; drizzle
* 读音sét 闪电
(translated) lightning
* 〔璘( lín )~〕玉的光彩
(translated) luster of jade
* 读音léi。 * 上~, 村名,在广西壮族自治区。 * 《八辅》 第23区, 第30字
(translated) léi; village name
* 拼音huò。[~] 疾飞的样子
(translated) manner of swift flight
* rū ㄖㄨ 义未详
(translated) meaning unknown
* 拼音jué。山名
(translated) mountain name
* 泥。 * 雨淖
(translated) mud; rain mire
* 《溪岚拾叶集》: 一千八反○须练~ 荣枯崩摧任意云云使者法云专诵根本
(translated) must practice
* 水名。 * 古同"泠"
(translated) name of a river; anciently same as "泠"
* 俗"踹" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) non-classical form of "踹"; to kick
* 拼音zhèn。俗"震"。《可洪音義》:" 雷~:之刃反。" 悮
(translated) non-classical form of 震; corrupted form of
* 读音ram 成阴的
(translated) of shade
* 拼音hū。~雷
(translated) onomatopoeia of thunder
* 象声词,鸟疾飞声,也泛指迅疾声:"雍人缕切,鸾刀若飞,应刃落俎,~~霏霏。" * 古通"藿",豆叶。 * 古地名
(translated) onomatopoeia, sound of birds flying swiftly; anciently interchangeable with "藿", bean leaf; ancient place name
* 拼音pò。[~㩧(bó] 象声词,射中物体的声音
(translated) onomatopoeia; sound of impact
* 《圆悟佛果禅师语録》: 中吐云雾遍界滂~注甘雨卓拄杖下座
(translated) overflowing; profuse
* [柳~] 人名。《訥隱集》:" 後公十八年而沒。穿公墓祔焉。 有子男四女二人。男景澯生貟, 景漢,景瀗進士, 景溫 太祖寢郞。 女適士人朴命濟,李增實。 景澯有一男。卽必東。 二女適士人柳~,李壄。 景漢有二男。宅東生貟, 尙東。二女適士人鄭德模, 黃正中。"
(translated) personal name
* 拼音xì
(translated) pinyin is xì
* 拼音lián。久雨
(translated) prolonged rain
* 久雨
(translated) prolonged rain
* 久雨
(translated) prolonged rain
* 拼音chēn
(translated) pronounced as chēn
* 读音dồi
(translated) pronounced as dồi
* 读音soi。 * 照射。 * 照( 镜子)
(translated) pronounced as soi; to shine; to reflect (in a mirror)
* 读音jip, 人名用字
(translated) pronounced jip; used in personal names
* 拼音qú。 * [霩~] 驿站名,宋朝设置, 在今浙江省宁波市北。 * 《八辅》 第42区, 第26字
(translated) qú; [霩~] post station name in Song Dynasty, north of present-day Ningbo City, Zhejiang
* 拼音chēng。雨
(translated) rain
* 拼音yǔn。雨
(translated) rain
* 拼音bà。雨
(translated) rain
* 拼音huì。雨
(translated) rain
* 拼音sà。雨下
(translated) rain falls
* 拼音guǐ。雨鬼
(translated) rain ghost
* 拼音hòu。虹
(translated) rainbow
* 讀音:amagappa。 * 雨衣, 雨斗篷。 * 来源:《 温故知新書》卷上ノ 上,7頁裏
(translated) raincoat; rain cape
* 拼音lǚ。雨貌
(translated) rainy appearance
* 拼音yū。雨貌
(translated) rainy appearance
* 拼音shǎn。雨貌
(translated) rainy look
* 读音raiz 露水
(translated) raiz: dew
* 〔~霘〕水浪急,如"~~铁围之北。"
(translated) rapid water waves
* 拼音què。 * 至。 * 高
(translated) reach; high
* [靉~]见"靉"
(translated) refer to the entry of "靉"
* ~。餘幼。 公長身嶷立。顧眄偉如也。 生長詩禮之家
(translated) remaining young; infancy; childhood; youth
* 《梵天火罗九曜》: 合鉢囉鉢多二合~底囉摩野三娑婆二合贺。《 中论疏记》:注流者玉篇上之~ 反滨也犹写也私案注犹流也又音徴
(translated) resembles "write" (meaning flow); means flow; pronounced as "zhi"
* 米餌;同"𥼸"
(translated) rice cake; same as "𥼸"
* 米餌;同"𥼸"
(translated) rice cake; same as "𥼸"
* 读音nhô ( 水面上的)升降
(translated) rise and fall (on the water surface)
* 〔~水〕水名。a。在中国河南省,b。在中国湖北省。 * 浸渍
(translated) river name: a. in Henan, China; b. in Hubei, China; to soak
* 读音roi,( 用于打人,抽马等的) 杆子,鞭子, 藤条
(translated) rod; whip; cane
* 清· 胡聘之《山右石刻丛编• 卷十二•宋• 李将军墓碑》:"~霳而雷操
(translated) rumbling and thunderous operation
* 同"软"
(translated) same as "soft"
* 同"䄥"
(translated) same as "䄥"
* 同"䨲"
(translated) same as "䨲"
* 同"䨴"
(translated) same as "䨴"
* 同"䨴"
(translated) same as "䨴"
* 同"䨺"
(translated) same as "䨺"
* 同"䨺"
(translated) same as "䨺"
* 同"䰱"
(translated) same as "䰱" (lǐ)
* 拼音líng。 * [~凙] 同"冷(líng) 凙",冰。 * 《八辅》 第18区, 第8字
(translated) same as "冷凙", ice
* 同"叆"
(translated) same as "叆"
* 同"孁"
(translated) same as "孁"
* 同"寖"
(translated) same as "寖"
* 同"怕"
(translated) same as "怕"
* 同"据"
(translated) same as "据"
* 拼音tuó。 * [霶~] 同"滂沱",( 雨)盛大。 * 《八辅》 第42区, 第23字
(translated) same as "滂沱", describing heavy rain; torrential rain
* 同"澍"
(translated) same as "澍"
* 同"电"
(translated) same as "电"
* 同"秐"。中国人名用字
(translated) same as "秐"; used in Chinese personal names
* 同"罅"。 见《 大智度论》
(translated) same as "罅"; crack; crevice; fissure; slit; flaw; defect; gap; opportunity
* 同"舲"
(translated) same as "舲"
* 同"蔀"
(translated) same as "蔀"
* huò,同"藿"
(translated) same as "藿"
* 同"處"
(translated) same as "處"
* 同"處"
(translated) same as "處"
* 同"蚔"。 * 拼音qí
(translated) same as "蚔"
* 同"覈"
(translated) same as "覈"
* 同"躪"
(translated) same as "躪"
* 同"迁"
(translated) same as "迁"
* 同"闪"。闪电
(translated) same as "闪"; lightning
* 同"雳"
(translated) same as "雳"
* 同"零"。 * 拼音líng。 * 零落
(translated) same as "零"; scattered and sparse
* 同"霆"
(translated) same as "霆"; thunder
* 同"震"
(translated) same as "震"
* 同"霍"
(translated) same as "霍"
* 同"霙"
(translated) same as "霙"
* 同"霤"
(translated) same as "霤"
* 同"霩"
(translated) same as "霩"
* 同"霩"
(translated) same as "霩"
* 同"霰"
(translated) same as "霰"
* 同"霰"
(translated) same as "霰"
* 同"靅"
(translated) same as "靅"
* 同"靈"
(translated) same as "靈"
* 同"𠠢"
(translated) same as "𠠢"
* 同"𡰫"
(translated) same as "𡰫"
* 同"𢌔"
(translated) same as "𢌔"