* "沤" 的讹字
(corrupted form of 漚) to soak, foam; bubble; froth
* "沤" 的讹字
(corrupted form of 漚) to soak, foam; bubble; froth
* 同"瘙"
(same as U+7619 瘙) a kind of skin disease (like sores from scabies)
* 同"崿"
(same as 崿) a lofty mountain peak
* 同"鷗"
(standard form of 鷗) gull, water bird
* 拼音sāo。[貉~ 鬍]即" 络腮胡",连着鬓角的胡子
(translated) "Sideburns", meaning beard connecting to the temples; as in [貉𧴜鬍]
* "蓲" 的讹字
(translated) "𠄾" is the corrupted form of "蓲"
* 〔~头〕又作"帩头",古代男子束发的巾。 * 方言,帽子
(translated) * [qiāotou] also known as "帩头", ancient men"s headscarf for binding hair; * dialect, hat
* 古书上说的一种像虾、无脚、长寸余的小鱼
(translated) According to ancient texts, it is a type of small, legless fish resembling a shrimp and slightly over an inch in length
* 古同"浛",沉没
(translated) Ancient form of 浛, meaning "to submerge"
* 古同"燥"
(translated) Anciently same as "燥"
* 粤语ngok6、ok6
(translated) Cantonese pronunciations ngok6, ok6
* 中国人名用字
(translated) Character for Chinese given names
* 拼音lín。佛教咒语用字。—— 来自汉典论坛
(translated) Character used in Buddhist mantras
* 中国人名用字
(translated) Character used in Chinese personal names
* 地名用字。如。 头,口,里,石家。均在江西省修水县、铜鼓县一带。多为两山夹溪之处,溪心或溪岸多是岩石
(translated) Character used in place names; toponymic character. e.g
* 拼音ōu。中国人名用字
(translated) Chinese given name character
* 中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 拼音ōu。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 量词,一个房架称一榀
(translated) Classifier for roof frames
* 金文隶定字, 同"鄰"。 字見《殷周金文集成引得》1024 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4343器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze script, same as "鄰"; Original form in bronze script
* "篠" 和"筱" 的讹字。 * [~驂], 同"篠骖( 筱骖)":竹马
(translated) Corrupted form of "篠" and "筱"; Same as "篠骖" or "筱骖": bamboo horse
* 衣
(translated) Garment
* 拼音yán。 * 和。 * 戏言。 * yán和好。 闽语。女二人过~( 你两人真要好)
(translated) Harmony; Jest; yán and get along well; Min dialect: describe close relationship, especially between girls
* 拼音yǔ。同"伛"。驼背
(translated) Hunchback; same as "伛"
* 〔眊~〕见"眊"
(translated) In "眊矂"; refer to "眊"
* 古指在家庭举行私宴。 * 酒美。 * 能者饮,不能者停饮
(translated) In ancient times, referring to private banquets held at home; delicious wine; indicating that those who can drink should drink, and those who cannot should stop
* 金文隶定字, 同"貙"。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1076頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第5249器銘文中
(translated) Liding form in Jinwen script, same as "貙"; used as a personal name character; original form in Jinwen script, from inscription No. 5249
* 雅音zào。 * 俗"躁"。 * 等~ 子:等了一會兒。 * 乾、 燥。[枯~] 乾燥。~: 口乾
(translated) Literary pronunciation *zào*; Non-classical form of "躁"; Used in "等𣋝子" (děng zào zi), meaning "wait a while"; Dry; Arid; e.g., "arid" [枯𣋝]; "dry mouth"
* 拼音jié。义未详
(translated) Meaning unknown
* 拼音è。义未详。 疑同
(translated) Meaning unknown; suspected to be the same as
* 音phín,~ 仔,闽南语, 笛子
(translated) Minnan dialect: flute
* 拼音lín。山名
(translated) Mountain name
* 山谷。 * 寒冷。 * 水出貌。 * 古同"临"。 * 古同"淋"
(translated) Mountain valley; Cold; Appearance of water flowing out; Ancient form of "临"; Ancient form of "淋"
* 拼音qí。 * 中国人名用字。 * 金文"𣄨"、"蘄" 所从
(translated) Pinyin qí; used in Chinese personal names; derived from "𣄨" and "蘄" in Jinwen (bronze inscriptions)
* 拼音zǎo。 * [黄泥~] 村名,在湖南省长沙市浏阳市古港镇高联村, 现已改为"黄泥澡"。 * 《八辅》 第23区, 第32字
(translated) Pinyin zǎo; [Huangni ~] village name, located in Gaolian Village, Gugang Town, Liuyang City, Changsha City, Hunan Province, now renamed as "Huangnizao"
* 拼音lín。中国人名用字
(translated) Pinyin: lin; Used as a Chinese given name character
* 疑同"榀"。 * 拼音pǐn。 * 较大的房屋。 地名用例:浙江省丽水市有地名" 大~"。来源: 浙江省丽水市地名志。 * 《八辅》 第25区, 第13字
(translated) Possibly same as "榀"; Large house; Used in place names, e.g., "大~"
* 疑同"区"
(translated) Presumably same as "区"
* 刺榆,榆树的一种。 * 枯死而未倒下的树
(translated) Prickly elm, a type of elm; standing dead tree
* 读音byoem 毛发,头发
(translated) Pronounced byoem; hair
* 读音mbin 飛
(translated) Pronounced mbin, like fly
* 读音ngoảc 义未详
(translated) Pronunciation ngoảc; meaning unknown
* 见"鱢"
(translated) Refer to 鱢
* 同"涎"
(translated) Saliva; drool
* 同"鳄"
(translated) Same as "crocodile"
* 同"颚"
(translated) Same as "jaw"
* 同"剾"。 * 拼音ō。 * 足筋
(translated) Same as "剾"; foot tendon
* 同"匳"。 * 拼音qiān。 * 桂子
(translated) Same as "匳"; osmanthus seeds
* 古同"区",古代容量单位,两斗(一说一斗二升八合):"今齐西之粟釜百泉,则~二十也。" * 〔~銗( hóu )〕a.古代门铺及装饰;b.颈铠。 * 盛酒器,形同簋,敞口,圆唇,圆腹,平底,圈足
(translated) Same as "区", an ancient unit of capacity; ancient door covering and decoration; neck armor; wine vessel, shaped like a *gui*
* 同"叠"。疑为"疊"讹字。 * 拼音dié。 * 中国人名用字
(translated) Same as "叠"; suspected to be corrupted form of "疊"; used in Chinese personal names
* 同"奩"
(translated) Same as "奩"
* 同"嫗"。 * 拼音zì。 * 孵化
(translated) Same as "嫗"; Incubation
* 同"岖"。 * 拼音qū。 * 跛
(translated) Same as "岖"; Lame
* 同"岩"
(translated) Same as "岩"
* 同"崿"
(translated) Same as "崿"
* 同"操"
(translated) Same as "操"
* 同"敺"
(translated) Same as "敺"
* 同"櫙"
(translated) Same as "櫙"
* 疑同"歐"。 * 拼音ōu。 * 中国人名用字
(translated) Same as "歐"; Used in Chinese personal names
* 同"瀶"
(translated) Same as "瀶"
* 同"瀶"
(translated) Same as "瀶"
* 同"燥"。 见《 景徳传灯録》
(translated) Same as "燥"
* 同"籢(奩)"
(translated) Same as "籢" ("奩")
* 同"糝"
(translated) Same as "糝"
* 见"膒"
(translated) Same as "膒"
* 同"臊"。 * 拼音sāo。 * 腥臭味。 * 《八辅》 第41区, 第50字
(translated) Same as "臊"; rank odor
* 同"萼"。 * 拼音è。 * 中国人名用字
(translated) Same as "萼".; Pinyin: è; Used in Chinese given names
* 同"萼"。中国人名用字
(translated) Same as "萼"; Used in Chinese personal names
* 同"藻"
(translated) Same as "藻"
* 同"身"
(translated) Same as "身"
* 同"躯"
(translated) Same as "躯"
* 同"醽"
(translated) Same as "醽"
* 同"鏂"
(translated) Same as "鏂"
* 同"锷"。中国人名用字
(translated) Same as "锷"; Used in Chinese personal names
* 古同"锹"
(translated) Same as "锹" (qiāo, shovel); ancient form
* 同"颾"
(translated) Same as "颾"
* 疑同"鷗"。 * 拼音ōu。 * 香港取名用字
(translated) Same as "鷗"; Pinyin: ōu; Used for naming in Hong Kong
* 同"鸥"
(translated) Same as "鸥"
* 同"𡻵"
(translated) Same as "𡻵"
* 同"𢂁"
(translated) Same as "𢂁"
* 同"𪍻"
(translated) Same as "𪍻"
* 同"癌"
(translated) Same as cancer
* 同"奩"
(translated) Same as dressing case
* 同"聚"。 * 拼音jù
(translated) Same as gather
* 同"劋"
(translated) Same as 劋
* 同"匳"
(translated) Same as 匳
* 同"嗣"。见维基词典( 日语版)
(translated) Same as 嗣
* 同"櫙"
(translated) Same as 櫙
* 同"篸"
(translated) Same as 篸; same as hairpin
* 同"骖"
(translated) Same as 骖
* "闆" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "闆"
* "𩙈" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "𩙈" by analogy
* 存放已久的油脂。 * 用油脂浸渍皮革
(translated) Stored grease; To grease leather
* 疑为"萼"讹字。 中国人名用字
(translated) Suspected to be a corrupted form of "萼"; Used in Chinese personal names
* 疑同"临"。 * 拼音lín。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as "临"; Pinyin: lín; Used for Chinese personal names
* 疑同"圖"。 * 拼音tú。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as "圖"; Used in Chinese personal names
* 拼音pí。疑同"皮"
(translated) Suspected to be the same as "皮"
* 疑同"鰐"
(translated) Suspected to be the same as crocodile
* 拼音cāo。[~~]水将要沸腾的样子
(translated) The appearance of water about to boil
* 读音bin( 向上)爬
(translated) To climb upwards
* 拼音è。同"𣽺"。亦作"湂"。渾濁
(translated) Turbid; same as "𣽺"; also written as "湂"