* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 按一定的节奏转动身体表演各种姿势。 ~蹈。~技。~姿。~会。~剑。~女。~曲。~台。 * 耍弄。 ~弊。~文弄墨
dance, posture, prance; brandish
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音méng。[~~]丑的样子
(translated) ugly appearance;
* 训读おおい 音读ジョウ/ドウ/ニュ 义未详
(translated) Kun reading: "ōi"; On readings: "Jō", "Dō", "Nyū"; Meaning unknown
* 同""
(translated) Same as "";
* 同""
the knee bones; the carpus of the knee, (same as 腕) the wrist
* 拼音mǎng。佛经咒语用字。 出自《龙龛手鉴》
(translated) Used as a character in Buddhist scripture mantras
* 拼音lìn。 * 亲。 * 看
to love; intimate; near to; dear; parents; relatives, to see; to look at; to observe
* 《悉曇要訣》: 吠或云~當知此四字通用也伊舍那天義釋云
(translated) According to *Siddham Essential Secrets*, it is stated that 𮨯 is interchangeable with four characters; this explanation is attributed to Ishana Deva
* 鱼类、爬行动物和少数哺乳动物身体表面长的角质或骨质小薄片。 鱼~。~片。 * 鳞状的。 ~爪( zhǎo )。~波。~茎。~屑。~集(群集)。遍体~伤。~次栉比。 * 泛指有鳞甲的动物。 ~鸿(指"鱼雁",即书信)
fish scales
* 读音ri,(gà~) 一种小型家禽,矮脚鸡
(translated) a type of small poultry; dwarf chicken
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as 飕
* 同""
(translated) same as 郺
* 金文隶定字, 同""。 字見《殷周金文集成引得》1070 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2724器銘文中
(translated) Clerical script form, same as ""; Original form in bronze inscriptions
* 同""
(standard form) a dream; to dream, visionary, stupid
* 拼音cán。见""
(translated) Refer to ""
* 同""
(translated) same as 飕; whistling sound
* 拼音jié。[~鱼坑] 地名,在台北县瑞芳镇
(translated) Place name, specifically "Jiéyúkēng" in Ruifang Township, Taipei County
* 同""
(translated) same as ""
* ""的讹字
(corrupted form) (same as "") to geld a horse or ass, etc
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""。 * 拼音mèng。 * ~雨
(translated) Same as ""; Pinyin: mèng; Dream-like rain
* 拼音shùn。[鶌~] 一种鸟
a kind of bird
* 同"蔆(菱)"
Semantic variant of 菱: water-chestnut, water caltrop
* 同""
(translated) Same as "sac"
* 同""
(translated) Same as 烂
* 同""
(translated) same as earthworm;
* 拼音cān。中国人名用字
(translated) Pinyin: cān; Used in Chinese given names
* 拼音ruò。一种草
(translated) a kind of grass
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音yù。 * [~屈] 短的样子。 * 疑同""
(translated) * Pinyin yù; * [~屈] short appearance; * suspected to be same as ""
* 见""
annihilate, wipe out, kill off
* 同""
(translated) Same as 懘
* 同""
(translated) Same as ""
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) urine; to urinate
* 同"(葟)"
(translated) Same as ""
* 古同""
to skip about, to dance for joy
* 同""。 * 拼音wǔ。 * 装刀的套子
(translated) Same as ""; Knife sheath
* 同""。地名用字。 貴州省鎮遠県~陽鎮
(same as 潕) name of a river
* 昏昧
(translated) obscure
* 拼音méng。疑同""
(translated) Suspected to be the same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as 壤;
* 同""
(translated) Same as scale
* 門檻。 * 〔~~〕象聲詞,車行走時的聲音,如"車~~,馬蕭蕭"。 * 輪子
rumbling of vehicles; threshold
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) same as "dream"
* 拼音wǎn。一种鹿
(translated) a type of deer
* 同""
(translated) same as ""
* 见""
fish scales
* 同""。连横《 雅堂文集•卷三• 台湾漫录》:"国姓鱼: 麻萨末,番语也, 产于鹿耳门畔。"渔者掬其子以畜之塭, 至秋则肥,长及尺。 相传186延平入台, 始有此鱼,因名国姓鱼。 而台北之鱼亦曰国姓鱼。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as qilin
* 〔骐( qí )~〕a.古代骏马名;b.古同"麒麟",传说中的祥兽,形似鹿,独角,全身有鳞甲
(translated) a. ancient name for a fine horse; b. anciently the same as "Qilin", a legendary auspicious beast, described as deer-like, with a single horn, and body covered in scales
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as 黧
* 同""
(translated) same as ""
* 同""。 见《 佛说不空羂索陀罗尼仪轨经》
(translated) Same as ""
* 同""。 * 拼音jué
(translated) same as ""
* 拼音nóng。多
(translated) many
* 拼音nuó。车轴头
(translated) axle head; end of axle
* 拼音dǎng。佛经咒语音译用字
(translated) Used for phonetic transcription in Buddhist mantras
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音diān。殒。 疑同"", 受"" 字影响类化所致
(translated) Perish; suspected to be the same as "", due to analogical influence of ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""。 * 拼音sè
(translated) same as ""
* 见""
fish scales
* 粤语ngōu、ōu
(translated) Cantonese pronunciation: ngōu, ōu
* 同""
(translated) Same as gelding
* 同""
(translated) Same as fern
* 同""。 见《 苏悉地羯罗经略疏》
(translated) Same as 攣
* 拼音lǒu。多
(translated) numerous
* 同""
(translated) Same as 廡
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as 鰡
* 疑为""的讹字。《 韩国文集丛刊》原文: 春欲去萬物各悽然。相將欲設餞春筵。 烟籠高柳展翠幙。霧爲祖帳張其前。 落花先作錦茵鋪。餘花含露涕漣漣。 酴~花是餞春醴。 蝶釀蜂嘗灑以雨。鸎爲送春歌
(translated) Suspected to be a corrupted form of ""
* 读音ge 拖
(translated) to drag; to pull
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音mèng。一种鸟
(translated) a kind of bird
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音lián。[~] 即"馓子"
(translated) same as "sǎnzi"
* 同""
(translated) Same as 鳞; scale
* 同""
(standard form of 驎) (of horse) piebald; fine horse; white horse with black back, name of a fabulous, auspicious animal, horse with black lips, horse with pattern of scales
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as 辚
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音lìn。 * 鬼名。 * 鬼火, 即燐火
(translated) name of a ghost; ghost fire, will-o"-the-wisp
* 读音ishimochi( 石持)。白姑鱼( 学名:Pennahia argentata)
(translated) Pronounced as ishimochi; white croaker (scientific name: Pennahia argentata)
* 读音tụm 聚拢,靠拢
(translated) gather; draw near