* 玉名。 * 古同"瓅"
(translated) Name of jade; Archaic form of "瓅"
东周秦地发展;约前221–前206(秦统一后标准化小篆)
以秦地篆体为基础,在秦统一后推行的标准书体(书同文语境下的小篆),结构匀整、规范。维基百科 ->
* 玉名。 * 古同"瓅"
(translated) Name of jade; Archaic form of "瓅"
* 《苏悉地羯罗经略疏》: 香摩豆唎迦香胡~香诸树汁类香如合香法相和随所合香皆置
(translated) No definition provided; Appears in fragrance/incense context (《苏悉地羯罗经略疏》)
* 俗"襖"
(translated) Non-classical form of "襖"
* 化学元素"铥"的旧译
(translated) Old translation of the chemical element "thulium"
* 黍属
(translated) Panicum genus
* 读音かじのき 构树
(translated) Paper mulberry; pronounced "kajinoki"
* 金~ 斗,人名
(translated) Personal name Jin𭹏Dou
* 读音lựng,( 香味)弥漫的, 远播的
(translated) Pervading (fragrance); Spreading far (fragrance)
* 《密呪圆因往生集》: 麻厮嘚呤也四合~切身葛引喃引萨末二
(translated) Phonetic transliteration, a string of sounds
* 拼音fěi。中国人名用字
(translated) Pinyin fěi; used in Chinese personal names
* 拼音hé。中国人名用字
(translated) Pinyin hé; Chinese given name character
* 拼音kuǎi。疑同"𥢶"
(translated) Pinyin is kuǎi; suspected to be the same as "𥢶"
* 拼音lèi
(translated) Pinyin is lèi
* 拼音má
(translated) Pinyin is má
* 拼音jì。清代三合会旗号专用字
(translated) Pinyin jì; Special character for the banner of the Triads in the Qing Dynasty
* 拼音kān
(translated) Pinyin kān
* 拼音kūn。 * 没有头发。 * 耳门
(translated) Pinyin kūn; hairless; ear opening
* 拼音qín。中国人名用字
(translated) Pinyin qín; Used in Chinese personal names
* 拼音wēi。中国人名用字
(translated) Pinyin wēi; Used in Chinese personal names
* 拼音xiù。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第20区, 第91字
(translated) Pinyin xiù; Used in Chinese personal names
* 拼音yuè。中国人名用字
(translated) Pinyin yuè; Used in Chinese given names
* 拼音yì
(translated) Pinyin yì
* 拼音yí。 * 山名。 * [崣~], 见"崣"
(translated) Pinyin yí; mountain name; in 崣𡻣, refer to 崣
* 拼音zhēn。地名用字。~ 屿,在福建
(translated) Pinyin zhēn; Used for place names; Specifically in the place name 𡻈屿 (Zhēnyǔ), an islet located in Fujian
* 拼音jiò。 * 怀疑是qiū。 * 中国人名用字
(translated) Pinyin: jiò; Suspected pronunciation: qiū; Used in Chinese personal names
* 拼音jù
(translated) Pinyin: jù; No definition provided
* 拼音lì。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第20区, 第89字
(translated) Pinyin: lì; Used in Chinese personal names; Listed as character No. 89 in Section 20 of 《Ba Fu》
* 拼音lì。峪名
(translated) Pinyin: lì; name of a valley
* 拼音pán
(translated) Pinyin: pán
* 拼音wǎn 中国人名用字
(translated) Pinyin: wǎn; used in Chinese personal names
* 拼音xián。佛经译音字
(translated) Pinyin: xián; Buddhist transliteration character
* 拼音xiù。中国人名用字
(translated) Pinyin: xiù; Used in Chinese personal names
* 拼音yì。 * 韩国读音ye。 * 注: 韩国读音来自naver字典, 拼音为类推
(translated) Pinyin: yì; Korean reading: ye (from Naver dictionary)
* 拼音zé。中国人名用字
(translated) Pinyin: zé; Used in Chinese given names
* 疑同"廩"。 * 拼音lǐn。 * 中国人名用字
(translated) Possibly same as "廩"; Used in Chinese personal names
* 疑同"犂"。 * 拼音lí。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第34区, 第63字
(translated) Possibly same as "犂"; Pinyin lí; Used in Chinese personal names
* 疑同"緌"。 * 拼音ruí。 * 中国人名用字
(translated) Possibly same as "緌"; Pinyin rui; Used in Chinese personal names
* 疑同"馣"。 * 拼音yān 中国人名用字
(translated) Possibly same as "馣"; Used for Chinese personal names
* 疑同"𨽻"。 * 拼音lì。 * 中国人名用字
(translated) Possibly same as "𨽻"; Used in Chinese given names
* 疑同"揆"。 * 拼音kuí。 * 中国人名用字
(translated) Possibly the same as "揆"; Used in Chinese personal names
* 疑同"粤"。 * 拼音yuè。 * 中国人名用字
(translated) Possibly the same as "粤"; Used in Chinese personal names
* 疑同"歷"字
(translated) Presumably same as "歷"
* 读音hom。 义未详
(translated) Pronounced "hom"; Meaning unknown
* 读音thiếc 锡
(translated) Pronounced "thiếc"; tin
* 拼音yǒu。稻谷不成熟
(translated) Pronounced "yǒu"; unripe rice
* 类推拼音lí。 * 俗"梨"字。 見、類聚名義抄。 * 佛教音譯字。 多用《大蔵経、 添品妙法蓮華經》
(translated) Pronounced as "lí" by analogy; Non-classical form of "梨" (pear); Buddhist transliteration character
* 拼音lí。稠粥
(translated) Pronounced as "lí"; thick porridge
* 读音cun。 韩国人名用字
(translated) Pronounced as cun; Used in Korean names
* 拼音dòu
(translated) Pronounced as dòu
* 读音huat。 * 音译字
(translated) Pronounced as huat; Transliterated character
* 拼音liè
(translated) Pronounced as liè
* 拼音lì
(translated) Pronounced as lì
* 拼音qī
(translated) Pronounced as qī
* 读音shitomigane( 蔀金)。义未详
(translated) Pronounced as shitomigane (shito-gane); meaning unknown
* 拼音shǔ
(translated) Pronounced as shǔ
* 读音wōi。 * 粵字, 呼喊叫人,見《 學粵詞典》。此字疑是"詴"字, 呼人之聲在口語中之變讀
(translated) Pronounced as wōi; Cantonese character; To shout to call people; Likely a variant form of "詴"
* 读音yīng。 * 地名用字。 江西省有"~口大道"
(translated) Pronounced as yīng; character for place names; for example, "Yingkou Avenue" in Jiangxi province
* 读音bắp [~]卷心菜
(translated) Pronounced bắp; cabbage
* 拼音kuí
(translated) Pronounced kuí
* 读音lám,lõm,lấm 义未详
(translated) Pronounced lám, lõm, lấm; meaning unknown
* 拼音lì。俗"瀝"。《可洪音義》:" 淋~:音歴。"
(translated) Pronounced lì; non-classical form of "瀝"
* 拼音pān、bān。中国人名用字
(translated) Pronounced pān, bān; used as a given name character in Chinese
* 读音quý 一种鸟
(translated) Pronounced quý; a kind of bird
* 读音sầu 一种树
(translated) Pronounced sầu; a type of tree
* 读音tatami, 草垫
(translated) Pronounced tatami; grass mat
* 读音tắt。 * 近( 路)。 * 不足的, 简略的
(translated) Pronounced tắt; Similar to "路" (lù, road); Insufficient; brief
* 拼音zhà。一种树
(translated) Pronounced zhà; a kind of tree
* 读音ót [~]鱼的种类
(translated) Pronounced ót; a type of fish
* 读音dời, 移动
(translated) Pronunciation dời; to move
* 读音hường 玫瑰花
(translated) Pronunciation hường, rose
* 读音xửng 义未详
(translated) Pronunciation is xửng; meaning unknown
* 读音かがみうり 义未详
(translated) Pronunciation kagamīuri; meaning unknown
* 拼音lì。见"礕"
(translated) Pronunciation lì; see "礕"
* 拼音pán。中国人名用字
(translated) Pronunciation pán; Used in Chinese personal names
* 音未详。 谷类一种。即"檾"。见周志锋《 大字典论稿》p52
(translated) Pronunciation unknown; a type of grain; same as 檾
* 音未详, 水名
(translated) Pronunciation unknown; river name
* 音未详, 以杖挑镫。 * 《中华大字典》 缩印版1336页: 以杖挑灯
(translated) Pronunciation unknown; to lift a stirrup with a stick; to lift a lamp with a stick
* 读音래 人名用字
(translated) Pronunciation 래; Used in personal names
* 读音aengh 名词之后附加成分:𥁟~~( 血淋淋)
(translated) Pronunciation: aengh; Nominal suffix: as in 𥁟㴡㴡 (blood-dripping)
* 拼音chóu
(translated) Pronunciation: chóu
* 读音dùi, 槌
(translated) Pronunciation: dùi, meaning mallet
* 读音ヒ 义未详
(translated) Pronunciation: hi; Meaning unknown
* 拼音líng
(translated) Pronunciation: líng
* 读音lúm 与lủm 义未详
(translated) Pronunciation: lúm and lǔm; meaning unknown
* 读音lấm 义未详
(translated) Pronunciation: lấm; Meaning unknown
* 读音lụi 义未详
(translated) Pronunciation: lụi; Meaning unknown
* 读音:むく(muku)。 * ~元(むくもと), 日本姓氏
(translated) Pronunciation: muku (Japanese); Japanese surname, e.g., Mukumoto
* 读音숙 人名用字。申~ 白
(translated) Pronunciation: suk; Used for personal names; Example: Shen-𮩰 Bai
* 拼音xiāng。气病
(translated) Qi-related illness
* 雨鎖諸天嶽色封。~ 院飯鍾遊子恥
(translated) Rain locks the mountain scenery of the heavens; Courtyard meals and temple bells are a shame to a traveler
* 拼音hé。台湾教育部罕用字。 义待考
(translated) Rarely used character (Taiwan Education Ministry); Meaning unknown
* 读音bẵm 与bặm 义未详
(translated) Readings are bẵm and bặm; meaning unknown
* 见"餧"
(translated) Refer to "餧"
* 《释摩诃衍论勘注》:~ 莲华部眞言曰
(translated) Refers to mantra of lotus section
* 金文隶定字, 同"龢"。 字見《殷周金文集成引得》521 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第184器銘文中
(translated) Regularized form of bronze script, same as "龢"; Original form of bronze script
* 《吽迦陀野仪轨》: 次又可说~曼陀罗法印;~ 字三二十八字眞言四天王梵本明妃五大禁
(translated) Related to Mandala Mudra; Dharma Seal; Appears in a 328-character mantra of the Four Heavenly Kings, Sanskrit version, Vidyādevī, and the Five Great Prohibitions
* 呈巧夔堊~ 土 幹事者焦勞 庵之緣也 總量制因緣
(translated) Related to skillful plastering or clay work; cause of officials" worry and labor regarding simple constructions; related to systems for managing total quantities
* 《大正新脩大藏經 密教部》原文:" 十七微迦~陀十八婆頭摩十九~ 嚕~嚕"
(translated) Represents the character "~" in the sequence "seventeen 微迦-陀, eighteen 婆頭摩, nineteen 嚕-嚕"
* 《密呪圆因往生集》: 發只發石啤石啤~咈
(translated) Represents the sound "fā zhī fā shí pí shí pí ~ fú" in *Collection on Birth in Pure Land through Perfected Causes and Mantras*
* 拼音lí。 * 河流名, 在河北省。 * 中国人名用字。 拼音lí。 * 《八辅》 第30区, 第82字
(translated) River name in Hebei Province; Used in Chinese personal names; Entry number 82, Section 30 of *Bafu*
* 同
(translated) Same as