* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 拼音suì 中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 中国人名用字。 同"龢"
(translated) Used in Chinese given names; Same as "龢"
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音ruó。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音yuán。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音chì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音shù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xiù。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音fān。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音é。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xī。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音xiāng 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音lí。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音lí 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音ào。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音shěn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音lì。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音qín。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音qín。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音lí 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音péng 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 中国人名用字。 疑"馥" 字
(translated) Used in Chinese personal names; Possibly same as character "馥"
* 中国人名用字。 同"袄"
(translated) Used in Chinese personal names; Same as "袄"
* 中国人名用字。 疑同"龢" 字
(translated) Used in Chinese personal names; Suspected to be same as "龢"
* 拼音sī、zǒng。中国人名用字。 疑同"楒"
(translated) Used in Chinese personal names; pinyin: sī, zǒng; suspected to be the same as "楒"
* 中国人名用字。 疑同"龢" 字
(translated) Used in Chinese personal names; possibly same as character "龢"
* 中国人名用字。 同"穫" 字。即"获"字
(translated) Used in Chinese personal names; same as "穫" and "获"
* 中国人名用字。 疑为"蘓" 讹字
(translated) Used in Chinese personal names; suspected to be a corrupted form of "蘓"
* 中国人名用字。 疑同"矮" 字
(translated) Used in Chinese personal names; suspected to be the same as "矮"
* 韩国人名用字。如崔
(translated) Used in Korean personal names; for example, as in the name Cui
* 人名用字。 尹~
(translated) Used in given names; e.g., 尹~
* 拼音xiù。人名用字
(translated) Used in personal names
* 中国人名用字
(translated) Used in personal names
* 拼音lì。姓名用字
(translated) Used in personal names
* 人名用字
(translated) Used in personal names
* 读音식 人名用字。李廷~
(translated) Used in personal names; e.g., Li Ting~
* 人名用字。 鄭~
(translated) Used in personal names; e.g., 鄭~
* 人名用字。 读音규 李時~
(translated) Used in personal names; pronunciation "gyu"; e.g., in the name Lee Si~
* 拼音chán。 * 即"樼" *
(translated) Variant form of "樼"
* 同"旙"
(translated) Variant of "旙"
* 〔渨~〕见"渨"。 * 沤(恥 ),长时间地浸泡
(translated) Variant of "渨"; to steep; to soak for a long time
* 草木採更生
(translated) Vegetation regenerates after being picked
* 读音rơm 苫
(translated) Vietnamese pronunciation "rơm"; Mandarin pronunciation "shān"
* 读音phướn 旗
(translated) Vietnamese pronunciation: phướn; flag
* 〈喃〉木名
(translated) Vietnamese tree name
* 〈喃〉义同大
(translated) Vietnamese: equivalent to 大
* 〈喃〉义同"多"
(translated) Vietnamese: same as "多"
* 〈喃〉义同谷
(translated) Vietnamese: same meaning as "谷"
* 〈喃〉义同大
(translated) Vietnamese: same meaning as 大
* đòi,佣人
(translated) Vietnamese: đòi; servant
* 拼音gǔ。箱、 篓一类编织物
(translated) Woven articles such as boxes and baskets; container made of woven material
* 拼音liǎng。 * [~勥] 吴语。 * 虫、 鱼半死不活。 * 事情没有办妥, 弄得不上不下:事情懂得很~
(translated) Wu dialect, used in [~勥]; describing insects or fish as half-dead or barely alive; describing matters not being properly settled, resulting in a state of limbo; e.g., understanding things superficially