* 同""。代词。谁
(translated) same as ""; pronoun, who
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
* 同""。代词。谁
(translated) same as ""; pronoun, who
* 同""
stalk of grain, rice, corn, hemp
* 拼音gāo。[~苏] 见䓘
name of a variety of grass, (Pueraria thunbergiana); the white birch
* 同""
country; rural; village
* 有彩色花纹的丝织品。 ~旗。~屏。~标。~绣(精美鲜艳的纺织品,喻美丽或美好,如"~~山河"、"~~前程)"。~上添花。 * 鲜明美丽。 ~霞。~缎。~笺。~鸡(鸟,形状和雉相似,雄的头上有金色的冠毛,颈橙黄色,背暗绿色,杂有紫色,尾长,雌的羽毛暗褐色。饲养供玩赏)
brocade, tapestry; embroidered
* 同""。 * 拼音pián
(translated) Same as ""
* 拼音lā。[~歁] 不满
(translated) dissatisfied; in the word 𣤊歁
* 拼音xiāo。肿欲溃
(translated) swelling about to ulcerate
* 同""
bright; brilliant
* 读音hớ 白色
(translated) Pronounced hớ; white
* 快乐。 * 语声
Semantic variant of 訇: the sound of a crash
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音pò。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
lá:* 古同"",岩石。 lā:* 折断:"那枝枪~为两段。"
(translated) anciently same as "", rock; to break, to snap: "That rifle snapped in two."
* 同""。 * 拼音mù。 * 中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese given names
* 拼音kāi。米的别名
(translated) Alias for rice
* 《大正新脩大藏經 古逸部》原文:"~ 苑風清。"
(translated) clear garden breeze
* 蠶絲結成的片或團,供絮衣被、裝墨盒等用。 絲~。~綢。~裏藏針。 * 像絲綿那樣柔軟或薄弱。 ~薄。~軟。~力。 * 像絲綿那樣延續不斷。 ~延。~聯。~長。~亙。連~。 * 性情溫和。 他平時挺~
cotton wad; wool; soft, downy
* 同""
(translated) Same as ""
* "住む"の 意。 * 音読み:カツ(クヮツ)。 * 訓読み:す-む
(translated) to reside
* 同"";見
(translated) same as ""; refer to
* 同""
(translated) same as marshy place
* 粤语gaāi
(translated) Cantonese pronunciation: gaāi
* 拼音xí。 * 疾病。 * 小痛
paralysis, rheumatism, having no sense of feeling; numb
* 拼音děng。白
(translated) white
* 同""
(abbreviated form of 礫) small stones; pebble; gravel; shingle
* 古同""
drugs, pharmaceuticals, medicine
* "" 的类推简化字
(translated) Simplified form of "" by analogy
* 拼音tǎn。青黑色的丝织品
(translated) bluish-black silk fabric
* 帛赤黃色;淺紅。 * 紅色;火紅
orange or reddish-yellow silk
* 同""
Semantic variant of 皇: royal, imperial; ruler, superior
* luò音洛。 * 大白。 * 大貌
(translated) very white; grand appearance
* 皎洁,明亮:"天~无云。"
(translated) bright and clear; bright
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音hào。同""
(translated) same as ""
* 拼音jí。绢
(translated) silk
* 拼音huáng。同""。《可洪音义》:":上音惶。 下音惧。"
(translated) Same as "", meaning fearful
* 同""
(translated) Same as 泉; spring
* 疑为""之讹。 中国人名用字
(translated) Likely a corrupted form of ""; Used in Chinese personal names
* 葩的异体字
the lush and luxuriant of the grass and flowers
* 读音bá 义未详
(translated) meaning unknown
* 金文隶定字。 人名用字。字见《 殷周金文集成引得》349頁
(translated) Clerical script form of a character found in bronze inscriptions; used in personal names
jiǎo:* 光闪耀。 * 姓。 qiāo:* 击。 jiào:* 人名用字,也作""
ancient musical instrument
* 读音hếu [~]洁白, 白垩
(translated) pure white; chalk
* 疑同""。中国人名用字
(translated) Suspected to be same as ""; Used in Chinese given names
* 拼音huá。丝密的丝织品
(translated) dense silk fabric
* 疑同""。 * 拼音dōu。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as ""; Used in Chinese personal names
* 拼音hào。 * 女子人名用字。 * 姓
(translated) used in female given names; surname
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 拼音bī。中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as ""
* 金文隶定字, 同""。 字見《殷周金文集成引得》688 頁。金文原形字出自《 殷周金文集成》第4357 器銘文中
(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "" (jiù), meaning stable; stall
* 疑为""之讹
(translated) Suspected to be the corrupted form of ""
* 擦,抹。 ~背。~油。~鼻涕。~眼泪
rub and wipe, dust, clean
* 疑同""。 * 拼音kǎi。 * 中国人名用字
(translated) Thought to be the same as ""; Used in Chinese personal names
* 古同""
(translated) anciently same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) same as ""
* 同""。中国人名用字
(translated) Same as ""; Used in Chinese names
* 同""
(translated) same as ""
* 同""
(translated) Same as 貌
* 古代的一种兵器,形似剑,有三刃,多用作仪仗
weapon
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names as a character
* 同""
Semantic variant of 滿: fill; full, satisfied
* 拼音zhì。疑同""
(translated) suspected to be the same as “𧇧”
* 拼音duǒ。擊也
(translated) strike
* 同""
(translated) Same as ""
* 《元诗选·○ 出游联句》:"孰书拯溺勋, 谁息扶惫"
(translated) support the weary; help the exhausted
* 同""
(translated) Same as cake
* 同""字
(translated) Same as ""
* 指某些植物的根和靠近根的茎。 禾~。树~脑(树墩儿)。~距。坐~(稻子的幼苗发黄,长不快)。 * 量词,相当于""或"" 一~草。两~白菜
counter for plant
* 和,配合得當。 和~。~調( tiáo )。~音。 * 滑稽。 詼~。~趣。~謔(詼諧逗趣)。亦莊亦~(既嚴肅又詼諧)。 * (事情)商量好,辦妥。 事~
harmonize, agree; joke, jest
无释义
No definition given
* 疑同""。 * 拼音mù。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be same as ""; Used in Chinese personal names
* 同""
(translated) Same as ""; maternal uncle
* 拼音bài。白皮
(translated) white skin
* 同""
(translated) same as 皤
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 白色
(translated) white
* 拼音chǔn。白色
white, clear
* 同""
(translated) Same as ""
* 同""
(translated) Same as ""
* 疑同""。 * 拼音huàng。 * 中国人名用字
(translated) Suspected to be the same as ""; Used in Chinese personal names
* 白色:"残霞殿雨,~气入窗扉。" * 古通"",广大:"欲报之德,~天罔极。" * 姓
bright, brilliant
* 拼音jiē。瘦
(translated) thin
* 金文隶定字, 同""。 字見《殷周金文集成引得》764 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4331器銘文中
(translated) clerical script form of bronze inscription character, same as "" (silk); original form of bronze inscription character
* 拼音bǐ( 五禮反),神名。 * 《孔雀經音義》 梵云作吃芻。灌頂經云。 神名,五禮反
(translated) Name of a deity
* 拼音hāo。中国人名用字
(translated) Chinese personal name character
* 读音bâu 义未详
(translated) Pronounced bâu; meaning unknown
* 〔~~〕白色
(translated) White (reduplicated)
* 拼音sōng。素白
(translated) plain white
* 中国人名用字
(translated) Used in Chinese personal names
* 拼音hàn。中国人名用字
(translated) Used in Chinese given names
* 同""
(translated) Same as ""
* 读音ngợp [~]不知所措
(translated) to be at a loss; bewildered
* 拼音dié。 * 治。 * 疑同""
(translated) govern; suspected to be the same as ""
* 拼音lā。牛牴
(translated) ox butting
* 同""
(translated) same as 皢
* 拼音kǎi。[矲~] 短
(translated) short