36HYlVtD

483 36HYlVtD

101 𠺘 U+20E98 làng

* 〈方〉涮洗。粤语

(Cant.) hard to get along with; to rinse, spread thin


102 U+4B38

* 同"餐"

(corrupted form of 餐) a meal, to eat, food

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_991027_E47B
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E41F92_E420
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EEF8

103 U+4B65 zhòu yào yàng xuè

* 同"䭐"

(non-classical form) a bait, food, cakes and biscuits


104 U+70FA lǎng

* 明朗

(said of fire) bright

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6717
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E2A683_E2A783_E2A883_E2A983_E2AA83_E2AB83_E2AC83_E2AD83_E2AE83_E2AF83_E2B083_E2B1

105 𤗀 U+245C0 luǒ

* 拼音luǒ。橹的别名

(translated) Alias of 橹


106 𬣼 U+2C8FC

* "誏" 的类推简化字

(translated) Analogically simplified form of "誏"


107 𬴀 U+2CD00

* "駺" 的类推简化字

(translated) Analogically simplified form of "駺"


108 𥶑 U+25D91 qiǎng

* 拼音qiǎng。竹名

(translated) Bamboo name


109 𫫐 U+2BAD0 lóng

* 粤音lóng。 * 动词, 冲洗

(translated) Cantonese pronunciation: lóng; verb: rinse, wash


110 𩴽 U+29D3D guǐ

* 中国人名用字

(translated) Chinese given name character


111 𬪢 U+2CAA2

* 西周宗族。 见《中华姓氏源流大辞典》

(translated) Clan of Western Zhou Dynasty


112 𭔻 U+2D53B

* 《吽迦陀野仪轨》:~ 多上引满多曩音引娑焱野

(translated) Denotes multiple upper sounds, specifically "Mando Nang sound" and "Suoyan Ye"


113 𧻴 U+27EF4 làng

* 拼音làng。[~趤(dàng)] 逸游

(translated) Leisurely travel; Roaming; Wandering; Jaunt


114 𬲖 U+2CC96

* 金文隶定字, 同"饔"。 字見《殷周金文集成引得》594 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4195器銘文中

(translated) Lishu-style standardized form of bronze script, same as "饔"; Original form of a character in bronze script


115 𩷕 U+29DD5 láng

* 拼音láng。[~䱺] 雄蟹

(translated) Male crab; in [𩷕䱺], refers to male crab


116 𫦭 U+2B9AD cheng

* 义未详, 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 《八辅》 第18区, 第76字

(translated) Meaning unknown


117 𡻔 U+21ED4

* 读音rặng 山脉。[~] 山峦

(translated) Mountain range; mountains


118 𦷄 U+26DC4 niáng

* 拼音niáng。 * 菇~: 一种圆形的有一层薄膜似的皮儿的野果、味微酸、 有红黄两种、东北官话。 来源:《中国方言大辞典》。 又称"姑娘果" " 灯笼果"或" 黄金果"。现在因为这个字不好打, 很多卖这种水果的人都以"娘" 代之。 * 中国人名用字。 拼音niáng

(translated) Pinyin niáng; Gu-𦷄: a type of round wild fruit with a thin membrane-like skin, slightly sour taste, and available in red and yellow colors in Northeast Mandarin dialect, also known as "姑娘果", "灯笼果", or "黄金果"; used in Chinese personal names


119 𬆝 U+2C19D cān

* 拼音cān。中国人名用字

(translated) Pinyin: cān; Used in Chinese given names


120 𡘳 U+21633 liáng

* 拼音liáng。中国人名用字

(translated) Pinyin: liáng; Used in Chinese personal names


121 𩝖 U+29756 cān

* 拼音cān

(translated) Pronounced as cān


122 𫉱 U+2B271

* 读音lang 义未详

(translated) Pronounced lang; meaning unknown


123 𭙃 U+2D643

* 读音rengx 旱

(translated) Pronounced rengx; drought


124 𭯢 U+2DBE2

* 读音rieng 尾巴

(translated) Pronounced rieng; tail


125 𨃹 U+280F9

* 读音lảng 与lấng 义未详

(translated) Read as lảng and lēng; meaning is unknown


126 U+8497 làng

* 〔~荡渠〕古运河,故道自今中国河南省荥阳县北引黄河水东流。战国以来为中原水道交通干线。魏晋后自开封以下改称"蔡水",以上改称"汴水"。亦称"狼汤渠"

(translated) Refers to [Langdang Canal], an ancient canal; its former course drew water from the Yellow River, eastward from present-day northern Xingyang County, Henan Province, China; served as a major waterway in the Central Plains since the Warring States period; later renamed "Cai River" (downstream from Kaifeng) and "Bian River" (upstream from Kaifeng) after the Wei and Jin Dynasties; also known as "Langtang Canal"


127 𮢳 U+2E8B3

* 《吽迦陀野仪轨》:~ 四吽嚩逻入缚逻五曩

(translated) Related to "four hum va la enter bond va la five na"


128 𩟸 U+297F8 huò

* 同"臛"

(translated) Same as "stew"


129 𠐒 U+20412

* 同"养"

(translated) Same as "养"


130 𮨽 U+2EA3D

* 同"养"

(translated) Same as "养"


131 𣂞 U+2309E luǒ

* 同"剆"

(translated) Same as "剆"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EBC9
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_EA1E

132 𢭗 U+22B57 láng

* 同"攘"。 * 拼音láng、liáng。 * 中国人名用字

(translated) Same as "攘"; Used in Chinese personal names


133 𩞟 U+2979F

* 同"浆"

(translated) Same as "浆"


134 𦵧 U+26D67 láng

* 拼音láng。[~毒] 同"狼毒", 一种药草,外用治各种疮毒

(translated) Same as "狼毒", a medicinal herb for external use to treat various carbuncles and sores


135 𢕦 U+22566 xiū

* 同"脩"

(translated) Same as "脩"


136 𩟨 U+297E8 huò

* 同"臛"

(translated) Same as "臛"


137 𩞺 U+297BA huò

* 同"臛"

(translated) Same as "臛"; stew


138 𨉰 U+28270

* 同"躴"

(translated) Same as "躴"


139 𨶗 U+28D97 làng

* 同"阆"

(translated) Same as "阆"


140 𫝥 U+2B765 yǎng

* 同"養"

(translated) Same as "養"


141 U+7FAA yang

* 同"養"(日本汉字)

(translated) Same as "養" (Japanese kanji)


142 𩞠 U+297A0

* 同"饔"

(translated) Same as "饔"


143 𩝵 U+29775

* 同"饕"

(translated) Same as "饕"


144 𩁥 U+29065

* 同"𣃈"

(translated) Same as "𣃈"


145 𣞼 U+237BC yǎng

* 同"𣚜"。中国人名用字

(translated) Same as "𣚜"; Used in Chinese personal names


146 𩗖 U+295D6

* 同"𩗬"

(translated) Same as "𩗬"


147 𩚻 U+296BB zuì

* 同"𩛥"。 * 拼音zuì。 * 装饰

(translated) Same as "𩛥"; decoration


148 𩟼 U+297FC

* 同"𩝺"

(translated) Same as "𩝺"


149 𮯏 U+2EBCF

* 同"𪙈"。"狼龈" 合字。见《 经律异相》

(translated) Same as "𪙈"; A combined character of "wolf" and "gums" (狼龈)


150 𬏒 U+2C3D2

* 同"𬏊"

(translated) Same as "𬏊"


151 𭧄 U+2D9C4

* 同"𭙃"

(translated) Same as "𭙃"


152 𭯙 U+2DBD9

* 同"𭯢"

(translated) Same as "𭯢"


153 𥶞 U+25D9E

* 同"孂"

(translated) Same as 孂


154 𭔼 U+2D53C

* 同"擿"。 见《 佛说菩萨本行经》

(translated) Same as 擿


155 U+7922 yang

* 同"癢"

(translated) Same as 癢


156 𫗨 U+2B5E8 láng

* 见"𩛡"

(translated) See "𩛡"


157 U+859E sūn

* 〔~芜〕即"酸模",一种草本植物,嫩茎可食,全草入药

(translated) Sorrel; a herbaceous plant with edible tender stems and medicinal properties in the whole plant


158 𧥐 U+27950

* 疑为"鱶"讹字

(translated) Suspected as a corrupted form of "鱶"


159 𡳋 U+21CCB

* 疑同"𩛻"

(translated) Suspected to be the same as "𩛻"


160 𭥉 U+2D949

* 读音langh 把关着的人或牲畜放出去

(translated) To release confined people or animals


161 𦀬 U+2602C liáng

* 中国人名用字

(translated) Used for Chinese personal names


162 𡗍 U+215CD dǎng

* 拼音dǎng。佛经咒语音译用字

(translated) Used for phonetic transcription in Buddhist mantras


163 𮗇 U+2E5C7

* 佛教呪语用字

(translated) Used in Buddhist mantras


164 𪯃 U+2ABC3 yǎng

* 拼音yǎng。中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


165 𪰁 U+2AC01

* 中国人名用字。 拼音yí

(translated) Used in Chinese personal names


166 𦫐 U+26AD0 làng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


167 𦫑 U+26AD1 láng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


168 𧁙 U+27059 yǎng

* 中国人名用字

(translated) Used in Chinese personal names


169 𪤊 U+2A90A làng

* 拼音làng。 * 地名用字。 田~,村名, 在广东省。 * 《八辅》 第22区, 第54字

(translated) Used in place names; Tian~, village name in Guangdong Province; Entry number 54 in section 22 of *Bafu*


170 𥱉 U+25C49 láng

* 拼音láng。[~筅], 同"狼筅", 古代兵器之一,亦称做狼牙筅

(translated) [𥱉筅], same as "狼筅", one kind of ancient weapon; also called Langya Xian


171 U+8246 láng

* 古书上说的一种海中大船。 * 船舷

(translated) a large seagoing vessel mentioned in ancient texts; gunwale


172 𧓲 U+274F2 yǎng

* 拼音yǎng。 * 一种虫。 * 同"痒"

(translated) a type of insect; same as "痒"


173 𪁜 U+2A05C láng

* 拼音láng。 * [~鷎] 鸠的别名。 * láng[~] 鸠。古方言

(translated) alias for dove; dove (ancient dialect)


174 U+8575 sūn

* 古同"薞"

(translated) ancient form of "薞"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E5AF

175 U+8A8F lǎng làng

lǎng:* 古同"朗"。 làng:* 戏谑;戏言。 * 闲言

(translated) archaic form of "朗"; jest, joking words; idle words

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_6717
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_F27681_F277

176 𮊶 U+2E2B6

* "𡅖" 的讹字

(translated) corrupted form of "𡅖"


177 𠻡 U+20EE1 luǒ

* 拼音luǒ。[~哆] 嘴唇下垂的样子

(translated) drooping lips


178 U+61E9 yǎng

* 心里想逞能:"屏发布而累息,徒心烦而技~。" * 心忧不定

(translated) eager to show off one"s ability; anxious and restless


179 𬏊 U+2C3CA

* 读音nương 田园

(translated) farmland


180 U+99FA liáng láng

liáng:* 〔吉~〕马名。 láng:* 白尾马

(translated) liáng: name of a horse, used in [Jíliáng]; láng: white-tailed horse


181 U+60A2 liàng

* 惆怅;悲伤。 ~然。~~(a.悲伤;b.眷念)

(translated) melancholy; sad

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_E9A0

182 𣻡 U+23EE1 làng

* 拼音làng。[~荡] 水渠名

(translated) name of a water channel


183 𩜒 U+29712 nǎng

* 拼音nǎng。 * 近。 * 咫尺间

(translated) near; within a short distance


184 𡂺 U+210BA yǎng

* 拼音yǎng。 * 俗"养"。 * 《慧琳音義》:" 畜生:上丑六反。 六畜也。又許救反。也。" * 俗"痒"。 * 清· 計六奇《明季南略· 卷之十二·粤紀· 張獻忠亂蜀本末》:"乙酉春, 奪取井研縣。內閣大學士陳演女為皇后, 問左右以封皇后之禮:偽禮具儀注進。 獻忠見其禮數繁多,怒曰:" 皇后何必儀注!只要喒老子毬頭硬,得他快活,便是一塊皇后矣, 要許多儀注何用。"

(translated) non-classical form of 养; non-classical form of 痒; livestock (in Hui Lin Yin Yi)


185 U+7218 can

* 野炊

(translated) outdoor cooking


186 𧳓 U+27CD3

* 同"貌"

(translated) same as "appearance"


187 𩽐 U+29F50

* 同"䱗"

(translated) same as "䱗"


188 𥶉 U+25D89

* 同"籑"

(translated) same as "籑"


189 𭉻 U+2D27B

* 同"絴"

(translated) same as "絴"


190 𦻂 U+26EC2

* 同"薞"

(translated) same as "薞"

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E5AF

191 𦿉 U+26FC9

* 同"餕"

(translated) same as "餕"; leftovers

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EF67

192 𩜨 U+29728

* 同"餐"

(translated) same as meal


193 𦺫 U+26EAB làng

* 拼音làng。同"莨"

(translated) same as 莨; henbane


194 𩪴 U+29AB4 yàn

* 同"餍"

(translated) same as 餍


195 𩝩 U+29769

* 同"饱"

(translated) same as 饱; full


196 U+4FCD láng

* 善,擅长

(translated) skilled; expert

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
56_F559

197 U+7860 lǎng láng

* 〔~~〕①石头撞击声;②坚强,如"慨慨马生,~~高致。"

(translated) sound of stones clashing; strong

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_7860

198 𥍫 U+2536B láng

* 拼音láng。矛一类的兵器

(translated) spear-like weapon

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EBD1

199 𢳑 U+22CD1 làng

* 拼音làng。击

(translated) strike


200 𩛡 U+296E1 láng náng

* 羹。 * 同"馕"

(translated) thick soup; same as nang


201 U+6501 yǎng

* 发动

(translated) to initiate; to launch; to start; to trigger