* 其各營辨需用之費從子來之後分鑿~ 之勞竝運
(translated) labor of digging ditches; ditch digging labor
* 其各營辨需用之費從子來之後分鑿~ 之勞竝運
(translated) labor of digging ditches; ditch digging labor
* 拼音cān。[底~] 战舰内贯穿的大木
(translated) large beam running through a warship
* 懒。 * 愚蠢
(translated) lazy; stupid
* 读音boux 雄性
(translated) male
* 拼音yǎn。向前行进的样子
(translated) manner of advancing
* 拼音sàn。[~~]行走状
(translated) manner of walking
* 拼音chǒu。一种药草
(translated) medicinal herb
* 热化。 * 熟汁
(translated) melt; thickened juice
sǎn:* 金鏒。 * 铁器貌。 qiāo:* 古同"缲",一种缝纽法。 càn:* 锄
(translated) metal ornament; resembling ironware; same as "缲" (qiāo), a button-sewing method; hoe
* 《人天眼目》: 絃著力处不消一~断絃故射不中的我要那射不中底翼折故空
(translated) minimal amount; a little bit
* 拼音jùn。鼫鼠
(translated) mole rat
* 读音kana。 钱,金属
(translated) money; metal
* 拼音jìn。山名
(translated) mountain name
* 拼音wēng。山名
(translated) mountain name
* 拼音lìn。山
(translated) mountain;
* 《瑜伽师地论略纂》: 食龙既讫上飞空~因取龙故脚下有泥其实无意本在取龙取龙
(translated) muddying feet
* 拼音huān。斗星名
(translated) name of a Dipper star
* 拼音bēi。竹名
(translated) name of a bamboo
* 拼音tà。兽名
(translated) name of a beast
* 邑名。 * 姓
(translated) name of a city; surname
* 拼音wēi。牛名
(translated) name of a cow
* 拼音gù。神名
(translated) name of a deity
* 鼓曲名
(translated) name of a drum tune
* 拼音xí。鬼名
(translated) name of a ghost
* 拼音yòu。鬼名
(translated) name of a ghost
* 拼音sù。鬼名
(translated) name of a ghost
* 拼音hū。鬼名
(translated) name of a ghost
* 鬼名
(translated) name of a ghost
* 鬼名
(translated) name of a ghost
* 拼音kuí。鬼怪名。《 字彙補》鬼部:"~, 怪名。王廷相. 陰陽管見辨:"罔兩、 罔象、山魈、~ 水之怪,來遊人間, 皆非所謂神也。" "
(translated) name of a ghost monster; name of a mythical creature
* 拼音zù。鬼怪名
(translated) name of a ghost or monster
* 拼音lìn。 * 鬼名。 * 鬼火, 即燐火
(translated) name of a ghost; ghost fire, will-o"-the-wisp
* 拼音bài。水名
(translated) name of a river
* 树名
(translated) name of a tree
* 读音noọng 保姆
(translated) nanny
* 拼音shǎn。窄
(translated) narrow
* 拼音chǐ。近
(translated) near; close
* 拼音shèn。 * 网。 * 同"罧"
(translated) net; same as "罧"
wàn:* 初生的荻。 luàn:* 〔~子〕小蒜的根
(translated) newly grown reed; root of small garlic, especially in "薍子"
* 拼音tuí。 * 喧闹。 * tuí[~~响] 胆大气粗。声音很响。 吴语
(translated) noisy; (onomatopoeia, used in ~~响) boisterous, loud sound (Wu dialect)
* "㞃" 的俗字
(translated) non-classical form of "㞃"
* "猐"之俗字
(translated) non-classical form of "猐"
* "瑬" 的俗字
(translated) non-classical form of "瑬"
* 俗"粽" 见《 康熙字典》(增订版)
(translated) non-classical form of "粽" (zongzi); see Kangxi Dictionary (Revised Edition)
* 拼音hóng。俗"𧮯"
(translated) non-classical form of "𧮯"
* 拼音bǎi。数。 疑同"百"
(translated) numeral; suspected to be same as "百"
* 多而乱貌
(translated) numerous and disordered
* 拼音lěi。[~~](山石) 众多的样子
(translated) numerous appearance of rocks
* 拼音nán。门人。 疑同"𨴭"
(translated) nán — gatekeeper; possibly the same as "𨴭"
luán:* 顺从。 luàn:* 同"𢿢"
(translated) obedient; same as "𢿢"
* 《文殊支利普超三昧经》: 也日明这出衆冥~灭王宁别知冥所去处乎在于何方积聚何所
(translated) obscure; dark; ignorant
* 遺漏而未及一~ 體疏放又或有未及到配而見
(translated) omitted; loose and unrestrained; mismatched and thus visible
* 《大正新脩大藏經 續諸宗部》原文:" 喝一喝雖然如是,禪床角頭拄杖子靠皴~~ 地。"
(translated) onomatopoeia for a rough, grating, or scraping sound; describing a rough or textured appearance
* 〔~~〕耳鸣声
(translated) onomatopoeia of tinnitus; tinnitus sound
* 拼音wēng。象声词
(translated) onomatopoeic word
* 拼音sī。 * 拟声字, 如:呵呵,咻咻。 * 见《 佛本行集經》、《新集藏經音義隨函錄》
(translated) onomatopoeic word
* 象声词。 * 便宜,低廉,吴语方言
(translated) onomatopoeic; cheap (Wu dialect)
* 拼音móu。开
(translated) open
* 拼音léi。条理
(translated) orderliness; method; system
* 拼音wèi。原蚕, 即一年中孵化两次的蚕
(translated) original silkworm, specifically, a silkworm that hatches twice a year
* 拼音shān。 * 旌旗下边悬垂的饰物。 * 马鞍下边悬垂的饰物
(translated) ornaments hanging below a banner; ornaments hanging below a saddle
* 读音gồi 棕榈
(translated) palm; palm tree
* 拼音hóng。人名。 清徐鼒《小腆纪年附考》 卷二:"方国安之部将岳宗文、 谭~破贼于三尖峯。"
(translated) person"s name
* 〔~( xiǎng )〕乖戾
(translated) perverse
* 拼音jiǎ。窃鬼
(translated) pinyin jiǎ; steal ghost
* 拼音móu。 * 一种草。 * 同"麰"
(translated) pinyin móu; a kind of grass; same as 麰
* 北齐· 刘昼《刘子· 殊好》:"軒皇愛嫫母之~ 貌,不易落英之麗容。"
(translated) plain appearance; unadorned appearance
* 拼音yù。 * 粥。 * 姓
(translated) porridge; surname
* 读音ngôi, 地位,阶级。[~]王位, 君王
(translated) position; rank; class; throne; kingship; monarch
* 疑同"韶"。 * 拼音sháo。 * 中国人名用字
(translated) possibly same as "韶"; used in personal names
* 读音ỏng 大腹便便
(translated) pot-bellied
* 拼音fàn。粉
(translated) powder
* 拼音fàn。生多
(translated) prolific; highly productive
* 读音trơi,(ma~) 鬼火
(translated) pronounced "trơi" (Vietnamese); (in "ma𩵃") will-o"-the-wisp
* 拼音mó。 * 河北内丘县有" 獐~"乡, 现做"獐獏"。 * 《八辅》 第28区, 第57字
(translated) pronounced as "mó"; used in the place name "Zhang𬌫" township in Neiqiu County, Hebei, now written as "Zhang獏"
* 拼音guì
(translated) pronounced as guì
* 拼音gōu
(translated) pronounced as gōu
* 拼音wú。 * 神名。 * 鬼大
(translated) pronounced as wú; name of a deity; great ghost
* 拼音zhū
(translated) pronounced as zhu
* 拼音zhōng
(translated) pronounced as zhōng
* 拼音zǔn
(translated) pronounced as zǔn
* 拼音biāo
(translated) pronounced biāo
* 拼音cuì。断
(translated) pronounced cuì; break
* 拼音mǎng
(translated) pronounced mǎng
* 读音sấm,(chim~) 一种鸟
(translated) pronounced sấm; a kind of bird, (chim~)
* 读音moek。 * 腹, 肚。 * 腹泻、 痢疾的总称。 * 心绪
(translated) pronunciation moek; belly; stomach; general term for diarrhea and dysentery; mood
* 读音thái, 切(肉)
(translated) pronunciation thái; cut (meat)
* 读音năng 蒺藜
(translated) puncturevine; caltrop; goat"s-head
guì:* 虫蛹。 huǐ:* 古同"虺",蛇
(translated) pupa; ancient form of "虺", snake
* 拼音jù。静
(translated) quiet; still
* 拼音guǐ。雨鬼
(translated) rain ghost
* 拼音chà。 * [罗~] 又作"罗刹"。 * 佛经中对恶鬼的称呼。 * 古国名, 在今印度尼西亚加里曼丹岛的东面
(translated) rakshasa (evil spirit in Buddhist scriptures); name of an ancient country located east of Kalimantan Island in present-day Indonesia
* 及;到。后作"迨"
(translated) reach; arrive; later used as "迨"
* 〔~鸃( yí )〕赤雉,即"锦鸡"
(translated) red pheasant, also known as golden pheasant, as in "鵔鸃 (jūn yí)"
* 《大正新脩大藏經 續諸宗部 薄草子口決》 原文:論語譬如北辰居其所向。 眾星共之。魁鬿~
(translated) related to "魁鬿"
* 修改:thay 替,代替, 更换
(translated) replace; substitute; change; Vietnamese "thay"
* 拼音sàn。抵~
(translated) resist
* 《释迦佛讃》:~ 磋祈请多闻大徳慧贤名师在西藏雪山洞莴
(translated) respectfully request learned, virtuous, wise, and renowned teacher in Tibetan snow mountain caves
* 朽狀勿問日~ 肉削而已先生二字用於不當
(translated) rotten appearance, no need to consider the "day" aspect; meat scraping only; the two characters "先生" are used improperly
* 亦不幸丙子之亂 鞠爲烸~ 惟丈室數間 蕭然獨存
(translated) ruined
* 拼音zhì。帆索
(translated) sail rigging