7dgJoACx

4116 7dgJoACx

Related structures


401 𫸄 U+2BE04

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》686頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2746器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze inscription; original form of bronze inscription; used in personal names


402 𫳝 U+2BCDD

* 金文隶定字, 同"庿"。 字見《殷周金文集成引得》648 頁

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as "庿"


403 𮉔 U+2E254

* 金文隶定字 同"鄀"

(translated) Clerical script form of bronze inscription; same as 鄀;


404 𬞀 U+2C780

* 金文隶定字, 同"晨"。 字見《殷周金文集成引得》1114 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2710器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script character, same as "晨"


405 𬯥 U+2CBE5

* 金文隶定字。 地名。字見《 殷周金文集成引得》1045頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第6514器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script character; place name; Original form of bronze script character


406 𬹛 U+2CE5B

* 金文隶定字。 一種刑罸。字見《 殷周金文集成引得》855頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10285器銘文中

(translated) Clerical script form of bronze script; a kind of punishment; original form of bronze script


407 𬪖 U+2CA96

* 金文隶定字。 义未详

(translated) Clerical script form of bronze script; meaning unknown


408 𬝰 U+2C770

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》1049頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11026器銘文中

(translated) Clerical script form, derived from Seal Script; Used in personal names


409 𫹩 U+2BE69

* 金文隶定字, 同"䟒"。 字見《殷周金文集成引得》492 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4327器銘文中

(translated) Clerical script form, same as "䟒"; Original form in Bronze inscriptions


410 𫿁 U+2BFC1

* 金文隶定字, 同"描"

(translated) Clerical script form, same as "描"; Jinwen form


411 𬝞 U+2C75E

* 读音なもみ 苍耳

(translated) Cocklebur


412 𢯘 U+22BD8

* 読音nagusamu(nagusameru)。 慰

(translated) Comfort; console


413 𣋈 U+232C8 cháng

* 疑同"嘗"。 * 拼音cháng。 * 中国人名用字

(translated) Considered to be same as "嘗"; Pinyin: cháng; Used in Chinese personal names


414 𦾦 U+26FA6

* "孽" 的讹字

(translated) Corrupted form of "孽"


415 𭐌 U+2D40C

* "燷" 的讹字

(translated) Corrupted form of "燷"


416 𭸳 U+2DE33

* "獯" 的讹字。[~鬻(yú)] 中国夏代称北方民族。周代称" 猃狁";汉代后称" 匈奴"

(translated) Corrupted form of "獯"; refers to [𭸳鬻 (yú)], an ancient Chinese term for northern ethnic groups during the Xia Dynasty; also known as "猃狁" during the Zhou Dynasty; later known as "匈奴" after the Han Dynasty


417 𣎰 U+233B0

* "臐" 的讹字。《四库全书》:" 有司徹尸侑主人皆升筵宰夫羞房中之羞司士羞庻羞注房中之羞内羞也其籩糗餌粉餈其豆酏食糝食庻羞~膮言房中以别於庻羞以其物易辦在房中可具者"。 * 又《 四库全书》:"膷~ 膮"。 * 又《 四库全书》:"三者皆臛也牛曰膷羊曰~ 豕曰膮"

(translated) Corrupted form of "臐"; Inner chamber delicacies; Lamb stew (*huò*)


418 𮐟 U+2E41F

* "蕊" 的讹字.。从"蘂"、"蘃" 错讹

(translated) Corrupted form of "蕊", derived from erroneous forms "蘂" and "蘃"


419 𮗛 U+2E5DB

* "覼" 的讹字。 * [~縷]," 覼缕"的错写,a. 详细而有条理地叙述。b.婉转而有条理

(translated) Corrupted form of "覼"; Misspelling of "覼缕", a. detailed and systematic account; b. tactful and systematic


420 𮣆 U+2E8C6

* "鞴" 的讹字。 * [鑪~], 即"炉( 鑪)鞴", 偏旁类化错讹

(translated) Corrupted form of "鞴".; Specifically in "鑪𮣆" (meaning "炉鞴"), a corrupted form due to radical component generalization


421 𢑆 U+22446 quán

* 弓曲。 * 容器。后作"罐"

(translated) Curved; Container, later used as "jar"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EEFE

422 𣻿 U+23EFF cuǐ

* 拼音cuǐ。《類篇》:"~, 取猥切。深也。△ 宏按,汲古閣本作㵏。"

(translated) Deep


423 U+850D

* 鹿蹄草,叶形似鹿蹄,全草用为止血药

(translated) Deer hoof grass, leaves resemble deer hooves; whole plant is used as a hemostatic medicine

Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
91_E568
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E59681_E597

424 U+843F huó

* 麋舌草,春天生长,叶子形状似舌

(translated) Deer tongue grass, a plant that grows in spring with tongue-shaped leaves


425 𤯻 U+24BFB měng

* 拼音měng

(translated) Definition not available; pronunciation: měng


426 𮐴 U+2E434

* 《淨瑠璃淨土摽》: 大将其色黄色驾~左执白拂右执铃令瞻也或云作西方北方

(translated) Described as: a general with yellow color driving 𮐴, holding a white whisk in the left hand and a bell in the right hand, directing gaze; Alternatively described as representing the west or north


427 U+82C0 háng

* 古书上说的一种草

(translated) Described in ancient texts as a herb


428 U+9CE0 huò hù

* 〔~鱼〕体略细长,无鳞,灰褐色,头扁平,口上有须四对,尾鳍分叉,生活于淡水中。 * (鱯)

(translated) Describing [~ fish]: body somewhat slender and elongated, scaleless, greyish-brown, head flattened, having four pairs of barbels on the mouth, caudal fin forked, living in freshwater; same as 鱯

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E9B0
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
84_EF7884_EF79

429 𮑕 U+2E455

* 《代宗朝赠司空大辨正广智三藏和上表制集》: 宾铁文青蛇色蒨~峥嵘寒岌嶷

(translated) Describing a lustrous color; describing an iridescent color; describing a resplendent color, often used to describe vibrant green snake color


430 U+8433 nán

* 草长而柔弱的样子

(translated) Describing grass that is long and weak; tender


431 U+46AD xuān

* 挥角貌。 * 古亭名,在今河南省柘城县北

(translated) Describing the appearance of brandishing horns; Name of an ancient pavilion, situated in what is now northern Zhecheng County, Henan Province

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E3D4
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
92_E03092_E031

432 𮪶 U+2EAB6

* 《慈氏菩萨略修愈誐念诵法》: 三满多~驮腩一览二一遍

(translated) Dharani; a type of Buddhist mantra or incantation


433 U+8372 chù

* 羊蹄菜,一种草本植物

(translated) Dock, a herbaceous plant

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E060
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E37F

434 U+7382

* 犬生一子

(translated) Dog gives birth to one offspring


435 𮒻 U+2E4BB

* 《寺沙门玄奘上表记》: 台凤篆龟文既藏~于东观银玉字亦洗汚

(translated) Dragon and phoenix scripts and turtle scripts are stored in 𮒻, similar to being stored in Dongguan; silver and jade characters are also washed to remove dirt


436 U+83E7

* 〔~苨〕一种草本植物,根茎似人参而味甜,根入药。亦称"荠苨"、"甜桔梗"、"杏叶沙参"

(translated) Dǐnǐ: a herbaceous plant with a sweet rhizome resembling ginseng, and roots used medicinally; also known as Jìnǐ, Sweet Bellflower Root, Apricot-leaf Ladybell


437 𣃕 U+230D5

* 普济方 ( 四库全书本)/卷269:"…… 秽淫泆之事凡欲必精必诚于有以感通而已故曰子欲养身先存其神……"

(translated) Emphasizes the need for refinement and sincerity in all desires, especially concerning matters of filth and licentiousness, to achieve spiritual resonance


438 U+84C8 láng

* 〔蕫~〕有稃无米的谷子

(translated) Empty grain husk

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E04D27_7A02

439 𮧳 U+2E9F3

* 同"韛"

(translated) Equivalent to "bellows"


440 𮑿 U+2E47F

* "茧" 的讹字,从"蠒"书写错讹

(translated) Erroneous form of "茧", originating from the miswriting of "蠒"


441 U+8480 yūn

* 一种植物,即"万年青"

(translated) Evergreen


442 𡀥 U+21025

* 读音phào, 呵气,呼吸一口气

(translated) Exhale; breathe out; take a breath


443 𢢩 U+228A9

* 《可洪音義》:"恠:上音京。 恐也。"正作"惊"。 * 人名。 来源资料:《中国大百科全书· 军事卷Ⅱ》页1323

(translated) Fear; Person"s name


444 U+8321

* 苴麻,即雌株大麻

(translated) Female cannabis plant

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E35C

445 U+7DE2 miáo máo

miáo:* 牦牛尾的细毛。 máo:* 丝旋

(translated) Fine hair of yak tail; Silk whorl

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_EAC2
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_F1BF83_F1C083_F1C583_F1C183_F1C283_F1C383_F1C483_F1C683_F1C783_F1C883_F1C983_F1CA83_F1CB83_F1CC83_F1CE83_F1CF83_F1D083_F1CD

446 U+85D6 xián

* 坚。 * 铡草的余茎:"岂欲皂枥中,争食麧与~。"

(translated) Firm; Residual stalk of chopped grass


447 U+8342 kuā

* 草木的花。 * 芙、蓟等的果实。 * 白茅的花。 * 茂盛:"松枯不~,兰渐不泽。"

(translated) Flowers of plants and trees; Fruits of lotus and thistle; Flowers of baimao grass; Lush; Flourishing

Oracle Bone Script
c. 1300–1050 BCE (Late Shang)
Inscriptions carved on turtle plastrons and animal bones for divination and record-keeping in the late Shang royal court; the oldest large attested corpus of written Chinese.Wikipedia ->
43_E658
Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
33_EA0133_EA0233_EA0533_EA0433_EA0633_EA03
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EB19
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_F3A327_8342
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E563

448 U+9335 huā

* 化学元素"钬"的旧译

(translated) Former translation of the chemical element Holmium


449 𡈗 U+21217

* 拼音mò。见文

(translated) Found in texts


450 U+831D chǎi zhǐ

* 古书上说的一种香草

(translated) Fragrant herb mentioned in ancient books

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E05271_E053
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E05B
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E05271_E05391_E2F891_E2F7

451 U+8447 róu

* 〔香~〕一种芳香草本植物,可提取芳香油,亦可入药

(translated) Fragrant~: a kind of fragrant herb that aromatic oil can be extracted from; also used medicinally

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E57981_E57A

452 𮏸 U+2E3F8

* 《吽迦陀野仪轨》: 多曩音引娑焱野~智引佉多引瞿尼野引曩漠卒都帝引入唵一

(translated) From *Humkaratoya Ritual Text*: 多曩音引娑焱野~智引佉多引瞿尼野引曩漠卒都帝引入唵一


453 U+864A luán

* 凫葵,即"莼菜"

(translated) Fúkuí, namely "chúncài" (water shield)


454 U+8623 tòng

* 好。 * 木苗出

(translated) Good; Sprout of wood (tree); Tree sprout emerges


455 U+7217

* 盛。 * 同"曄"。光明灿烂貌

(translated) Grand; same as 曄, bright and splendid appearance

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E893

456 𤗽 U+245FD dié

* 拼音dié。 * 草名。 * 中国人名用字。 拼音dié

(translated) Grass name; Used in Chinese given names


457 U+6E35 máo

* 大水

(translated) Great flood


458 𥪫 U+25AAB

* 《龙龛手鉴》 忌、望、 羁三音。梵语译音用字, 无实义

(translated) Has pronunciations jì, wàng, and jī according to *Longkan Shoujian*; Used as a Sanskrit transliteration character, having no semantic meaning


459 𧃚 U+270DA suǐ

* 拼音suǐ。一种草

(translated) Herb


460 U+83EE gēng

* 古书上说的一种草

(translated) Herb mentioned in ancient books


461 U+83FA jiān

* 蜀葵,一种草本植物,花供观赏,根入药

(translated) Hollyhock, a herbaceous plant; flowers are ornamental; roots are medicinal


462 U+85A5 shǔ

* 蜀葵,一种观赏草本植物,根和花可入药

(translated) Hollyhock; an ornamental herb whose roots and flowers are used medicinally

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E5BA

463 𬠫 U+2C82B

* 读音mèng 蜜蜂

(translated) Honeybee


464 U+857A jí qiè

* 〔~菜〕多年生草本植物,茎上有节,叶互生,结蒴果。茎和叶有腥味,全草入药。亦称"鱼腥草"

(translated) Houttuynia cordata, a perennial herbaceous plant with nodes on the stem, alternate leaves, and bearing capsules. The stem and leaves have a fishy smell, and the whole plant is used in medicine; also known as "fish mint"


465 U+83D7 chóu

* 〔~蒢〕古书上说的一种草,即"地榆"

(translated) In "菗蒢", it refers to "地榆", a type of grass mentioned in ancient books


466 U+856B tóng dǒng

* 〔薡~〕见"薡"。 * 藕根。 * 同"董",姓

(translated) In "薡蕫", see "薡"; Lotus root; Same as "董", surname

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_856B
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
91_E36191_E35F91_E36091_E36291_E36491_E36391_E36791_E36891_E36591_E366
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E3C081_E3C181_E3C281_E3C381_E3C481_E3C581_E3C6

467 U+8540

* 〔颠~〕一种攀援草本植物,即"天门冬",中医以块根(天冬)入药。 * 〔~苑〕一种中药草,即"远志"

(translated) In "颠蕀", refers to "Tianmendong", a climbing herb; In "蕀苑", refers to "Yuanzhi", a Chinese medicinal herb


468 𮏝 U+2E3DD

* 《佛说不空羂索陀罗尼仪轨经》: 口宣説阿慕伽播~尸瞻反不空羂索曩恾名缬哩二合娜焔心怛

(translated) In *The Sutra of the Dharani Ritual of the Amoghapāśa*, it is orally proclaimed that "阿慕伽播~尸瞻反不空羂索曩恾" is named "缬哩", a combination of the syllables "娜焔心怛"


469 𢴉 U+22D09

* 字海中"𢴉"字注同"搽"。,有来源吗, 依据是什么?"𢴉" 字应是方言后来字,按方言字读半边的推理,"𢴉"应该念"涂",因扌旁, 为动词,即" 擦涂"之义

(translated) In *Zihai* dictionary, it is annotated as the same as "𢴉" "搽" (chá); Suggested to be a dialect character, pronounced as "tú" and meaning "to rub and smear"


470 𣝸 U+23778 zhuì

* 拼音zhuì。 * 佛经称男性生殖器官缺陷, 不能生子。 * 原文:" 五种黄门三日扇~半", 上述释义存疑

(translated) In Buddhist texts, it refers to a defect in male reproductive organs, causing infertility; Original text: "五种黄门三日扇~半", the above definition is questionable


471 U+832A guāng

* 〔芵~〕古书上说的一种草

(translated) In [芵茪], described in ancient books as a type of grass


472 U+83AE nán

* 〔萓~〕亦作" 宜莮 "。即"萱草"

(translated) In [萓莮], also written as 宜莮, namely daylily


473 𦞂 U+26782 dā da

* 拼音dā。[~膊] 即"褡包" 系在衣服外面的长而宽的腰带

(translated) In [𦞂膊], refers to "褡包", which is a long and wide waistband worn outside clothing


474 U+9DCB

* 古代传说中一种鸟喙蛇尾的怪鸟。 * 古同"鵌",一种与鼠同穴而居的鸟

(translated) In ancient legends, a strange bird with a bird"s beak and a snake"s tail; anciently same as "鵌", a bird cohabiting with rats


475 U+8285

* 〔铫~〕古书上说的一种植物,即猕猴桃

(translated) In ancient texts, "Diào-yí" refers to a type of plant, specifically kiwifruit


476 U+83A4 sù yóu

sù:* 古代用酒灌注茅束以祭神。 * 酒器的塞子。 yóu:* 古书上说的一种水草

(translated) In ancient times, used wine to pour on bundles of thatch for sacrifice to deities; Stopper for wine vessels; According to ancient texts, a type of aquatic plant

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
39_F3F239_F3F4
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
54_E1E8
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_83A4
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
94_EE10
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_EFDB

477 U+44EC

* 化学用字,指环庚三烯正离子

(translated) In chemistry, it refers to cycloheptatrienyl cation


478 𬜯 U+2C72F liǎng

* 拼音liǎng。方言, 靠近水的平缓高地(多用于地名):~ 塘、沙~ 圩(都在广东)

(translated) In dialects, gently sloping high ground near water, often used for place names


479 𭌕 U+2D315

* 《理趣释祕要钞》: 藏记尊位云后母~嚧亦黒色持棒左阿耳多阿波罗耳多右肥者

(translated) In records of honored positions, it is said that [𭌕] refers to "stepmother 嚧", also described as black, holding a staff, with the left side being "Ardha-aparārdha" and the right side being "fat"


480 U+844F jīng

* 〔~~〕古同"菁菁",茂盛,如"~~者莪。"

(translated) In reduplicated form, anciently same as "菁菁", lush

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E0C9

481 𮒪 U+2E4AA

* 《佛说虚空藏菩萨神呪经》: 底都弥反下毘上~父迷伽上共同上提徒尔唎瑟知上

(translated) In 《Buddha Speaks of the Akasagarbha Bodhisattva Dharani Sutra》, it says: di dou mi fan xia pi shang ~ fu mi qie shang gong tong shang ti tu er li se zhi shang


482 𮑤 U+2E464

* 《量处轻重仪》: 有重轻薄须条理~厚过三衣如上断重软薄甚可裁缝无论大小

(translated) In 《Measuring Lightness and Heaviness Instrument》: having weight, lightness, and thinness, it must be arranged systematically; thickness is greater than three layers of clothing, weight is judged as described above, soft and thin, and very suitable for tailoring regardless of size


483 U+8390 chén

* 〔~藩〕一种草本植物,根茎入药,即知母

(translated) In 莐藩: a herbaceous plant with rhizomes used medicinally, also known as Zhimu

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E564

484 𦹫 U+26E6B zhào

* 拼音zhào。蔊( 音汗)菜

(translated) Indian Rorippa


485 𠶋 U+20D8B jiè

* 拼音jiè

(translated) Indicates the pronunciation is "jiè"


486 𭓐 U+2D4D0

* 读音eng 婴儿

(translated) Infant


487 𮏍 U+2E3CD

* 通"范" 铸造器物的模型,也指用模型浇筑; 法则; 古时出行前祭路神的仪节; 典范;示范;约束;使合于法; 对他人容止仪表的尊称; 前; 姓 * 草名 * 蜂 也作"𧍙" * 通"軓" 车轼前

(translated) Interchangeable with "范"; Model for casting objects, also refers to casting using a mold; Rule; law; Ritual for worshiping the road god before traveling in ancient times; Exemplar; model; restraint; To make conform to law; Honorific term for others" appearance and demeanor; Front; Surname; Name of a grass; Bee, also written as "𧍙"; Interchangeable with "軓", front of a carriage


488 𬣐 U+2C8D0

* 読音omoshiroi,おもしろい, 古日本語讀音omoshiroshi,おもしろし。面白い。 * ※此字暫定"日"(所謂、" 佚存文字"或謂" 散逸文字"。)。 * 有趣, 有意思,感兴趣。 有兴趣的样子。 * 滑稽, 可笑。滑稽可笑的样子。 * 愉快, 高兴,鼓舞人心的。 因如愿而令人满意的样子。 * 愉快, 快乐,高兴。 高兴的样子。字出《 新撰字鏡(享和本)》。 * "佚存文字" 或謂"散逸文字"。 * 散逸文字是元来中国漢字、 然而、传世经过各地区, 如日本,它的字符中国已经消散。 一旦它可

(translated) Interesting; Interested; Seeming interested; Funny; Comical; Seeming comical; Pleasant; Happy; Joyful; Inspiring; Satisfying (due to wish fulfillment); Seeming happy; Seeming satisfied


489 U+841B jiū

* 草相绕生

(translated) Intertwined grasses


490 𮏽 U+2E3FD

* :"冬~ 蕷(ところ)"と引き、" 野老(ところ)"と同じとし、 国字とする

(translated) It cites "冬~ 蕷 (tokoro)"; considered same as "tokoro (Dioscorea japonica)"; classified as Kokuji


491 𥗺 U+255FA làn

* 拼音làn。玉石貌

(translated) Jade-like appearance


492 𤩲 U+24A72

* 拼音gé。 * 似玉的美石。 * 《八辅》 第32区, 第44字

(translated) Jade-like fine stone


493 龿 U+9FBF jiā

* 拼音jiā。日本户政用字

(translated) Japanese family registry character; pinyin jiā


494 U+7CC0 hua

* huB ㄏㄨㄚ 〔~町〕 〔~坊〕分别在山口县和宫城县。 日本地名用字,

(translated) Japanese place name character


495 𦵠 U+26D60

* :读音あららぎ 《 天治本新撰字鏡小学篇》に"安良々支"とある。" 蘭(アララギ)"は、"野蒜(ノビル)"などの 古名。"藤袴(フジバカマ)"とする 説もある。《角川古語大辭典》に 詳しい

(translated) Japanese reading "araragi", refers to 蘭 (ran), an old name for 野蒜 (nobiru, *Allium macrostemon*, wild garlic/onion) and related plants; alternatively interpreted as 藤袴 (fujibakama, *Eupatorium fortunei*, fortune eupatorium)


496 𬟋 U+2C7CB

* :读音さねかずら 実葛/苙菅南五味子

(translated) Japanese reading is sanekazura; Sanekazura, Amadzura, Nangomishi


497 𩺊 U+29E8A

* 読音ara。 东海鲈

(translated) Japanese reading: ara; East Sea bass


498 𬜭 U+2C72D

* :读音タク ところ。 * :苗字に~(ところ)がある。 * :"野老(ところ)"は、 日本各地の山野に 生えるヤマノイモ科のつる 性多年草"鬼野老(おにどころ)"の 異名

(translated) Japanese readings: taku, tokoro; Used in surnames, read as "tokoro"; Refers to "野老 (tokoro)", a synonym for "鬼野老 (onidokoro)", which is a yam vine perennial herb found in mountains and fields across Japan


499 𣟿 U+237FF

* "㰛" 的日本简体字。见《 日本常用字表》

(translated) Japanese simplified form of "㰛"; see *Japanese Commonly Used Characters List*


500 U+8630 man

* 日本姓氏用字

(translated) Japanese surname character


501 U+828F tǔ dù

* 〔茳~〕见"茳"

(translated) Jiangdu: see "Jiang"

Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
51_E47551_E476