Structure 𣎴 | HanziFinder

9778 BUtTZ1yt

1001 𣚏 U+2368F

* 拼音xū。古代锹、 铲一类的工具

(translated) In ancient times, it was a tool like spades or shovels

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_E9A4
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_F11C

1002 U+79B7 lèi

* 古代因特殊事情祭祀天神:"乃~于昊天上帝。"

(translated) In ancient times, to offer sacrifices to celestial deities on special occasions

Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_EACF71_EAD071_EAD1
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_79B7
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E140

1003 𧲂 U+27C82 lín

* 拼音lín。[闻~] 传说中的一种怪兽,像猪, 黄身,白头, 白尾。一出现就会刮大风

(translated) In legends, 𧲂 (lín) is a mythical beast resembling a pig, with a yellow body, white head, and white tail; it is said to bring strong winds upon its appearance


1004 𮥬 U+2E96C

* 《吽迦陀野仪轨》: 即漂色金刚部有~之宇上三角点即金刚之相也

(translated) In the Colored Vajra Section, it means having the syllable of 𮥬 with a triangle point on top, which is the aspect of Vajra


1005 U+8719 sōng

* 〔蜙蝑〕也作"蚣蝑"。即螽斯

(translated) In the disyllabic word "蜙蝑", also written as "蚣蝑"; that is, "螽斯", grasshopper

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_871927_86A3
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
85_E37A85_E37B85_E37C85_E37D

1006 𬃼 U+2C0FC

* 《八辅》 第33区, 第67字

(translated) In 《Eight Auxiliaries》, Section 33, Character 67


1007 𢵥 U+22D65 zào

* 拼音zào。标示程度深, 相当于"极"

(translated) Indicates a deep degree, equivalent to "extremely"


1008 𥸲 U+25E32 gōng

* 拼音gōng

(translated) Indicates the pronunciation is "gōng"


1009 𠺺 U+20EBA

* 读音khoé 间接的暗示;口角

(translated) Indirect hint; implication


1010 𠍆 U+20346

* 类推拼音lì。 * 粤语lei6

(translated) Inferred Pinyin: lì; Cantonese: lei6


1011 𠘚 U+2061A

* 类推拼音mó。 * 粤语mō

(translated) Inferred pinyin mó; Cantonese mō


1012 𣖔 U+23594 hòu

* 汉语推断拼音hòu

(translated) Inferred pinyin: hòu


1013 𥼰 U+25F30 dēng

* 类推拼音dēng

(translated) Inferred pronunciation "dēng"


1014 𢟼 U+227FC

* 《中华字海》 同"儚" 不妥,改为"懜"的类推简化字

(translated) Initially considered same as "儚" in 《中华字海》, but deemed incorrect and corrected to be an analogical simplified form of "懜"


1015 𣖯 U+235AF qìn

* 拼音qìn。用墨汁浸毛笔

(translated) Ink the writing brush

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_EA49

1016 U+9F7D jìn

* 向内弯的牙齿。 * 古同"噤"

(translated) Inwardly curved teeth; Anciently same as "噤" (silent)

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
81_E77C

1017 𮫾 U+2EAFE

* :读音いせえび 伊勢海老

(translated) Ise lobster; spiny lobster


1018 𪴠 U+2AD20

* 俳号に 用いられた日本の 国字。玄は"げんじゅ"と 読む。 * 音読み: 慣用音:ジュ

(translated) Japanese *kokuji* used as a *haigo* (haiku pen name); Indicates that 玄 (gen) is read as *genju*; On"yomi (Sino-Japanese reading): *ju* (conventional sound)


1019 U+7CC0 hua

* huB ㄏㄨㄚ 〔~町〕 〔~坊〕分别在山口县和宫城县。 日本地名用字,

(translated) Japanese place name character


1020 𬂶 U+2C0B6

* :读音つかばしら 束柱

(translated) Japanese pronunciation: tsukabashira; bundled pillar; clustered column


1021 𥼣 U+25F23

* 読音shīna。 * 日本地名用字。 * 秕谷。 只有壳,没有结实的稻谷

(translated) Japanese reading *shīna*; used for Japanese place names; blighted grain; only husk, no solid rice grain


1022 𬄉 U+2C109

* 讀音kashinoki 橡樹、槲樹

(translated) Japanese reading kashinoki; oak; daimyo oak


1023 𬂿 U+2C0BF

* :读音かたくみ きりマメ 科の落葉高木、" 槐(えんじゅ)"の別名。 高さ20m以上になるものもある。" 桐(きり)"は、ゴマノハグサ科(キリ 科とする説もある)の 落葉高木、高さ10m 以上にもなる

(translated) Japanese reading: katakumi; refers to a deciduous tree of the Fabaceae family, another name for "Enju" (Japanese Pagoda Tree), sometimes reaching heights of 20m or more; also refers to "Kiri" (Paulownia), a deciduous tree of the Scrophulariaceae family (sometimes classified in Paulowniaceae), which can grow to 10m or taller


1024 𭱚 U+2DC5A

* 音エイ,ギョウ 或ヨウ,日本户政用字

(translated) Japanese readings: Ei, Gyou, or You; used in Japanese family registers


1025 𣟿 U+237FF

* "㰛" 的日本简体字。见《 日本常用字表》

(translated) Japanese simplified form of "㰛"; see *Japanese Commonly Used Characters List*


1026 𭢫 U+2D8AB

* "擽" 的日简

(translated) Japanese simplified form of "擽"


1027 𣏧 U+233E7 chǐ

* "檡" 的日本简体字。见《 日本常用字表》中国人名用字

(translated) Japanese simplified form of "檡"; used for Chinese personal names


1028 𥽜 U+25F5C

* はぜ(haze),日本姓氏用字。 疑为"櫖" 的异体字

(translated) Japanese surname character, read as "haze"; possibly a variant of "櫖"


1029 U+69D4 gāo

* 〔桔( jié )~〕见"桔"

(translated) Jie-gao; see "桔"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_69D4

1030 𬓺 U+2C4FA

* 金文隶定字, 同"藝"。 字見《殷周金文集成引得》1129 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3873器銘文中

(translated) Jinwen clerical form, same as 藝


1031 𥣫 U+258EB miè

* 拼音miè。禾名

(translated) Kind of cereal

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_F295
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
52_EF1B
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E5CB
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E45A

1032 𥠶 U+25836 fěi

* 拼音fěi。稻名

(translated) Kind of rice


1033 𭻽 U+2DEFD

* 韩国释义

(translated) Korean definition


1034 U+3B50

* 〈韩〉大奈末,官职名

(translated) Korean official title Da Nai Mo


1035 𭬂 U+2DB02

* 读音책 人名用字。金~

(translated) Korean reading is 책; used in personal names, e.g., in "Kim"


1036 𬼳 U+2CF33

* 韩国音译字。 读音mal。地名用字, 也写作"麽": 上士美院洞鷰子歸~屯里

(translated) Korean transliterated character; Pronounced "mal"; Used in place names, also written as "麽"; Example place name: 上士美院洞鷰子歸~屯里


1037 𮧿 U+2E9FF

* 韩国音译字 读音sum

(translated) Korean transliteration; pronounced as sum


1038 U+3418

* 〈韩〉奴婢名用字。例。 㐘介、㐘石、㐘奉、㐘伊、㐘刈、㐘今。 * 〈韩〉米

(translated) Korean: used in names of slaves; Korean: rice


1039 𨎹 U+283B9 lǎn

* 拼音lǎn。 * [輡(kǎn)~]。 * 车行不平。 * 不得志

(translated) Kǎn~; Bumpy ride; Frustrated


1040 𥗹 U+255F9

* 读音tô, 大碗,大钵

(translated) Large bowl; big bowl


1041 U+6AB2 tuán

* 大木

(translated) Large timber


1042 U+674A xún

* 大木,可做锄柄

(translated) Large timber, suitable for making hoe handles


1043 𣖼 U+235BC xún

* 拼音xún。大木, 可做锄柄

(translated) Large timber; usable as hoe handle

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_E4E5

1044 𣙮 U+2366E

* 读音chay 有树皮或根的大树

(translated) Large tree with bark or roots


1045 𡙽 U+2167D

* 拼音lì。[~落] 大

(translated) Large; in [~落]


1046 U+7A30 xǔ xū

xǔ:* 晚稻。 * 食。 * 古同"糈",古代祭神用的精米:"费椒~以要神兮。" xū:* 谷类植物子实脱落的样子。 * 古同"胥"

(translated) Late rice; Food; Archaic form of "糈", finely milled rice for ancient god sacrifices; Appearance of grains falling off cereal plants; Archaic form of "胥"

Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_80E5
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_E70882_E70982_E70A82_E70B

1047 U+7298

* 传说中古代生长在中国四川的一种大牛,重千斤

(translated) Legend says it is a kind of large ox that lived in ancient Sichuan, China, and weighed a thousand jin


1048 𬐦 U+2C426

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》616頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第2782器銘文中

(translated) Li Script form of Bronze Script; Meaning unknown; Original form of Bronze Script


1049 𬃽 U+2C0FD

* 金文隶定字, 同"梖"。 字見《殷周金文集成引得》1142 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第1967器銘文中

(translated) Li-ding form of bronze inscription, same as 梖; Original form of bronze inscription


1050 𬄰 U+2C130

* 金文隶定字。 義不詳。字見《 殷周金文集成引得》1147頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4115器銘文中

(translated) Li-ding form of bronze script; Meaning unknown; Original form of bronze script


1051 𬋯 U+2C2EF

* 金文隶定字。 人名用字。字見《 殷周金文集成引得》458頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第10369器銘文中

(translated) Li-style character derived from bronze inscription; Character used in personal names; Original form of bronze script character


1052 𬓶 U+2C4F6

* 金文隶定字, 同"𤯍"

(translated) Liding form in Jinwen script, same as "𤯍"; original form in Jinwen script


1053 𬓣 U+2C4E3

* 金文隶定字, 同"藝"。 字見《殷周金文集成引得》460 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第3207器銘文中

(translated) Liding form in Jinwen, same as "藝"; original form in Jinwen


1054 𪶛 U+2AD9B

* 楚国文字隶定字, 同"湘"。 见《殷周金文集成》12113 器

(translated) Liding form of Chu script character, same as "湘"


1055 𬄘 U+2C118

* 金文隶定字, 同"栩"。 字見《殷周金文集成引得》1145 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第9839器銘文中

(translated) Liding form of bronze inscription, same as "栩"; Original form of bronze inscription


1056 𬢸 U+2C8B8

* 金文隶定字, 同"讅"。 字見《殷周金文集成引得》513 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第4533器銘文中

(translated) Liding form of bronze script, same as 讅; Original form in bronze script


1057 𪫛 U+2AADB

* 金文隶定字。 人名用字。 字見《 殷周金文集成引得》492頁。 金文原形字出自《殷周金文集成》 第2010器銘文中

(translated) Liding script form of bronze inscription; used in personal names


1058 𣑡 U+23461

* "伐木" 的合写

(translated) Ligature of "伐木"


1059 𮂼 U+2E0BC

* "秀丸" 合字,人名/ 地名用字

(translated) Ligature of "秀丸"; Used in personal names and place names


1060 𬰃 U+2CC03

* 拼音mù。细雨。 疑同"霂" 字

(translated) Light rain; drizzle; suspected to be same as "霂"


1061 𣘵 U+23635

* 清· 李声振《十不闲》 诗序:"设一桁, 若~枷然, 上铙、鼓、 钲、锣各一, 歌毕,互击之以为节, 名打十不闲。"

(translated) Like a cangue; yoke-like


1062 𭬌 U+2DB0C

* 好比把一頭惡犬控在手裏~ 端

(translated) Like controlling a fierce dog in hand, signifying end; extremity


1063 𮫩 U+2EAE9

* 疑同"魅"

(translated) Likely same as "goblin"


1064 𪝨 U+2A768 jié

* 疑同"傑"。 * 拼音jié。 * 中国人名用字

(translated) Likely same as "傑"; Pinyin jié; Used for Chinese personal names


1065 𫱒 U+2BC52 lán

* 疑同"婪"。 * 拼音lán。 * 中国人名用字

(translated) Likely same as "婪"; Used in Chinese personal names


1066 𢹠 U+22E60

* 疑同"攊"。 * 拼音lì。 * 中国人名用字

(translated) Likely same as "攊"; Used for Chinese given names


1067 𬃩 U+2C0E9 liáng

* 疑同"樑"。 * 拼音liáng。 * 中国人名用字

(translated) Likely same as "樑" (beam); Used in Chinese given names


1068 𥣝 U+258DD biǎn

* 拼音biǎn。[门~] 疑同"门匾"

(translated) Likely same as "门匾"; Probably same as "door plaque"


1069 𬒟 U+2C49F fán

* 疑同"礬"。 * 拼音fán。 * 中国人名用字

(translated) Likely the same as "礬", alum; Used in Chinese personal names


1070 𧄋 U+2710B

* 疑同"𧃭"

(translated) Likely the same as "𧃭"


1071 𭪲 U+2DAB2

* 疑同"𪲞"

(translated) Likely the same as "𪲞"


1072 𬪎 U+2CA8E

* 金文隶定字, 同"柏"。 字見《殷周金文集成引得》1053 頁。 * 金文原形字 出自《殷周金文集成》 第11253器銘文中

(translated) Lishu script form of Jinwen, meaning "柏"; Original form of Jinwen script


1073 𣋝 U+232DD zào

* 雅音zào。 * 俗"躁"。 * 等~ 子:等了一會兒。 * 乾、 燥。[枯~] 乾燥。~: 口乾

(translated) Literary pronunciation *zào*; Non-classical form of "躁"; Used in "等𣋝子" (děng zào zi), meaning "wait a while"; Dry; Arid; e.g., "arid" [枯𣋝]; "dry mouth"


1074 𫁆 U+2B046

* 读音nariwai, 意为"生计"

(translated) Livelihood


1075 𣙩 U+23669

* 《八辅》 第33区, 第79字

(translated) Located in "Ba Fu", Section 33, character number 79


1076 𣛭 U+236ED

* 《八辅》 第33区, 第61字

(translated) Located in 《Bafu》, Section 33, as the 61st character


1077 𣙧 U+23667

* 读音nhãn 龙眼,桂圆

(translated) Longan; Guiyuan


1078 𣒍 U+2348D

* 同"荷"

(translated) Lotus


1079 𭌶 U+2D336

* 《波斯教残经》: 喽~徳并窣路沙罗夷等其五明身犹如牢狱五类

(translated) Lou~De, along with Suluoshaluoyi and others, their five luminous bodies are like five categories of prisons


1080 U+7A36

* 黍稷茂盛的样子

(translated) Lush and flourishing

Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
83_E528

1081 𣞤 U+237A4

* 茂盛;茂密。后作"蕪"。 * 没有。后作"無"

(translated) Lush; Dense. Later written as "蕪"; Absence. Later written as "無"

Bronze Inscriptions
c. 1200–221 BCE (Shang–Zhou; continues into the Warring States)
Inscriptions cast or engraved on ritual bronzes, especially prominent from the Western Zhou onward; a major source for early political, ritual, and social history.Wikipedia ->
32_EAAE32_EAAF32_EA8332_EA7032_EA7732_EA5E32_EA7632_EA7832_EA8232_EA6332_EA6D32_EA7E32_EA7F32_EA8432_EA6E32_EAA332_EA8A32_EA7432_EA8B32_EA6F32_EA7132_EA7C32_EA7D32_EAAA32_EAA932_EA8D32_EA9932_EA5C34_F44832_EA6032_EA6132_EA5D32_EA6432_EA5F32_EA6532_EA8032_EA8132_EAAB32_EAAC32_EA6232_EAA832_EA6B32_EA6632_EA7532_EA6A32_EA7332_EA6832_EA6932_EA8632_EAA632_EAA732_EA9032_EA6C32_EAA432_EA8C32_EA7A32_EA8932_EA7232_EAA032_EA9232_EA8732_EA9E32_EA9F32_EA7932_EA8532_EA8832_EA9632_EA9732_EA9132_EA9332_EA9532_EA8E32_EA7B32_EAAD32_EA9A32_EA9432_EA9D32_EAA532_EAB132_EAA132_EA9B32_EA9C32_EAA232_EA9832_EA6732_EAB031_EC97
Chu Script
c. 770–221 BCE (Chu, Spring & Autumn–Warring States)
A regional script tradition used in the state of Chu, best known from brush-written bamboo and silk manuscripts with distinctive local forms.Wikipedia ->
52_E66752_E66452_E66552_E66652_E66252_E66353_EA7052_E63152_E63252_E63352_E63452_E63552_E63652_E63752_E63852_E63952_E63A52_E63B52_E63C52_E63D52_E63E52_E63F52_E64052_E65B52_E65C52_E65D56_EB5156_EB5356_EB5456_EB5556_EB5256_EB5656_EB5756_EB5856_EB5956_EB7B56_EB7C56_EB7D56_EB7E56_EB5A56_EB5B56_EB5D56_EB5C56_EB5E56_EB5F56_EB6156_EB6056_EB6256_EB6356_EB6456_EB6556_EB6656_EB6856_EB6A56_EB6B56_EB6956_EB6E56_EB6756_EB6C56_EB6D56_EB6F56_EB7056_EB7256_EB7156_EB7356_EB7456_EB7556_EB7656_EB7756_EB7856_EB7956_EB7A
Qin Script
c. 475–206 BCE (Qin, Warring States → Qin dynasty)
Qin-area character forms attested on bamboo/wood slips (e.g., Shuihudi, deposited 217 BCE), overlapping chronologically with the standardization of seal script and the emergence of clerical tendencies.Wikipedia ->
71_E63071_E62F71_E63171_E632
Small Seal Script
Standardized 221–206 BCE (Qin); developed earlier in Qin
The standardized seal script promulgated after Qin’s unification, based on earlier Qin seal forms and used as an empire-wide norm.Wikipedia ->
27_7121
Clerical Script
c. 300 BCE–220 CE (emerged late Warring States/Qin; dominant Han)
A practical script that evolved from late Warring States/Qin writing; it matured and became dominant in the Han dynasty, favoring faster, more rectilinear strokes.Wikipedia ->
71_E63071_E62F92_E97F92_E98092_E98192_E98292_E98392_E98492_E98592_E98692_E98792_E98892_E98D92_E98E92_E98F92_E97E92_E98A92_E98992_E98B92_E98C
Transmitted Pre-Qin Forms
Pre-Qin forms (≤221 BCE) / late 2nd century BCE onward (Han → later textual transmission)
Pre-Qin character forms preserved through later textual transmission (often discussed as the 'Old Text' / guwen tradition). Shaped by repeated copying, they can diverge from excavated Warring States materials.Wikipedia ->
82_F571

1082 𣚟 U+2369F

* 拼音sè。树木茂盛

(translated) Lush; luxuriant (of trees and woods)


1083 𬗱 U+2C5F1

* 读音mượt [ 鞅~]光泽。[~]光滑的头发

(translated) Luster; gloss; smooth hair


1084 U+38E9 lín

* 拼音lín。林钟, 古乐十二律之一。比" 林钟"低两个八度记为" 㣩钟"

(translated) Línzhōng, one of the twelve pitches in ancient Chinese music; Lower by two octaves than "Línzhōng", it is recorded as "㣩zhōng"


1085 𭪂 U+2DA82

* 澳门户政用字,( 见統計暨普查局)

(translated) Macau household registration character (see Statistics and Census Service)


1086 U+9BDA

* 鳜鱼

(translated) Mandarin fish


1087 𣽿 U+23F7F chéng

* 拼音chéng。粤语cìng

(translated) Mandarin pinyin: chéng; Cantonese: cìng


1088 𩂯 U+290AF xiū

* 拼音xiū。 * 粤拼jāu。 * 香港取名用字

(translated) Mandarin pronunciation: xiū; Cantonese pronunciation (Jyutping): jāu; Used in Hong Kong for personal names


1089 𦻓 U+26ED3 chéng

* 拼音chéng、 粤语cìng

(translated) Mandarin: chéng; Cantonese: cìng


1090 𣐲 U+23432

* 读音quéo 芒果

(translated) Mango


1091 𣒣 U+234A3

* [果] 即芒果

(translated) Mango


1092 𢆨 U+221A8

* 读音may 不幸

(translated) May be pronounced like "不幸"


1093 𮂸 U+2E0B8

* 音义待考。 字出《大正新脩大藏經 悉曇部》

(translated) Meaning and pronunciation to be determined


1094 𠍝 U+2035D

* 音义未详。 見《穆天子傳》

(translated) Meaning and pronunciation unknown


1095 𪜬 U+2A72C

* 拼音sha。 * 义未详, 见中国测绘科学研究院编《地名库外字代码对照表》。 * 拼音yú。 * 中国人名用字。 * 《八辅》 第17区, 第67字

(translated) Meaning not detailed; see *Code Table for Characters Outside the Place Name Database* compiled by the Chinese Academy of Surveying and Mapping Science; Used in Chinese personal names; *Bafu* Section 17, Character No. 67


1096 U+428C

* 拼音bì。义待考, 见于香港

(translated) Meaning to be determined; seen in Hong Kong


1097 U+580F fang

* fāng ㄈㄤ 义未详

(translated) Meaning unknown


1098 U+6A2D ji

* jī ㄐㄧ 义未详

(translated) Meaning unknown


1099 𣡕 U+23855 yàn

* 拼音yàn。义未详

(translated) Meaning unknown


1100 𣡽 U+2387D shā

* 拼音shā。义未详

(translated) Meaning unknown


1101 𥯈 U+25BC8

* 读音ván 义未详

(translated) Meaning unknown